Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,573 --> 00:01:13,073
Хм...
2
00:01:29,489 --> 00:01:31,626
Накрая.
3
00:01:31,859 --> 00:01:33,761
Толкова се радвам за вас двамата.
4
00:01:35,697 --> 00:01:37,431
Да започнем.
5
00:01:40,367 --> 00:01:42,003
Какво е любов?
6
00:01:42,003 --> 00:01:44,639
Нашите поети имат
се борят от векове.
7
00:01:45,305 --> 00:01:49,711
Както и нашите писатели,
нашите артисти,
8
00:01:49,978 --> 00:01:52,245
нашите богослови.
9
00:01:52,245 --> 00:01:56,283
Но нашите учени се чудеха
10
00:01:56,483 --> 00:02:00,420
ако беше просто
уравнение за решаване.
11
00:02:00,622 --> 00:02:02,924
И се оказва, че истинската любов
12
00:02:03,123 --> 00:02:06,193
започва и завършва
със сърцето.
13
00:02:07,095 --> 00:02:10,430
Това е тази връзка
който обвързва.
14
00:02:11,431 --> 00:02:13,668
Ето един човек стои пред мен
15
00:02:14,334 --> 00:02:18,205
който е ограбен
на любовта в първия му живот.
16
00:02:18,806 --> 00:02:21,241
Кой друг да запълни това
роля от жената
17
00:02:21,441 --> 00:02:24,177
която взе своето
когато нейната истинска любов,
18
00:02:24,378 --> 00:02:27,280
този човек беше ограбен от нея.
19
00:02:28,750 --> 00:02:34,354
Сега най-накрая се събраха отново
за брак днес.
20
00:02:35,123 --> 00:02:39,426
Така че тези двамата веднъж
безжизнени съдове
21
00:02:39,794 --> 00:02:42,997
сега стои
пред мен пълен с живот,
22
00:02:43,196 --> 00:02:44,231
още веднъж.
23
00:02:44,464 --> 00:02:46,801
С надеждата да излезем
като любимата
24
00:02:47,135 --> 00:02:48,002
разпоредители на чисто нов...
25
00:02:49,704 --> 00:02:53,173
По-богохулна постъпка
Никога не съм поглеждал.
26
00:02:54,776 --> 00:02:56,944
Джон Клервал.
27
00:02:57,111 --> 00:02:59,379
Вие и вашето потомство имате
измина доста голямо разстояние
28
00:02:59,580 --> 00:03:01,616
за събитие
не си поканен.
29
00:03:03,283 --> 00:03:05,252
Значи ме разпознаваш?
30
00:03:05,452 --> 00:03:08,288
Имате безпогрешното
впечатление от братовчед ти.
31
00:03:08,623 --> 00:03:11,391
Покойният д-р Хенри Клервал.
32
00:03:12,660 --> 00:03:15,429
Дълбока загуба за всички нас.
33
00:03:17,397 --> 00:03:19,934
И все пак те очаквахме
на погребението му.
34
00:03:20,101 --> 00:03:21,936
Не му пукаше за него.
35
00:03:22,136 --> 00:03:23,871
Не го е грижа за никого.
36
00:03:24,304 --> 00:03:25,673
Посочете бизнеса си...
37
00:03:27,041 --> 00:03:28,943
Или да остане за брака.
38
00:03:29,644 --> 00:03:31,813
- Да остана?
- На тази мерзост.
39
00:03:34,182 --> 00:03:36,751
Да продължим.
40
00:03:36,918 --> 00:03:40,521
Вашите дни да си играете на Бог
свършиха, д-р Франкенщайн.
41
00:03:40,888 --> 00:03:42,090
чакай
42
00:03:42,289 --> 00:03:44,726
Уверявам ви, че аз
не си играя на Бог.
43
00:03:45,193 --> 00:03:46,226
Това беше братовчед ти.
44
00:03:46,426 --> 00:03:48,596
Моят партньор това
искаше това отличие.
45
00:03:49,197 --> 00:03:50,397
Ако става въпрос за пари...
46
00:03:50,832 --> 00:03:54,468
Ние знаем всичко за твоята позорна слава
Замъкът на д-р Франкенщайн.
47
00:03:54,669 --> 00:03:57,205
Можете да имате
Делът на д-р Клервал.
48
00:03:57,205 --> 00:04:00,875
Моите дни на реанимация
някой свърши.
49
00:04:01,241 --> 00:04:02,543
Глупак, Франкенщайн.
50
00:04:08,783 --> 00:04:10,350
не!
51
00:04:11,152 --> 00:04:12,385
Стой назад!
52
00:04:12,620 --> 00:04:15,123
Не позволявайте тяхното насилие
пази те от твоята любов.
53
00:04:15,322 --> 00:04:16,423
Глупак, Виктор!
54
00:04:16,624 --> 00:04:18,626
Това е за какво
е наш по право!
55
00:04:23,363 --> 00:04:24,565
не!
56
00:04:24,565 --> 00:04:27,367
какво направи
57
00:04:37,545 --> 00:04:38,846
Можем ли да ги използваме?
58
00:04:38,846 --> 00:04:40,148
Не, твърде рисковано е.
59
00:04:40,380 --> 00:04:41,348
Така че ги убийте.
60
00:04:41,682 --> 00:04:43,217
Но те са мъртви, нали?
61
00:04:43,416 --> 00:04:44,351
Ами д-р Франкенщайн?
62
00:04:44,552 --> 00:04:45,285
Имаме нужда от него.
63
00:04:45,653 --> 00:04:47,655
-Любов моя!
- Нарежете другите.
64
00:04:48,321 --> 00:04:50,290
Ще ги използваме за кайма.
65
00:04:50,290 --> 00:04:52,927
О, пайове с месо за вечеря!
66
00:04:53,127 --> 00:04:55,563
Дай ми това.
67
00:04:55,763 --> 00:04:58,032
Движи се.
68
00:05:10,978 --> 00:05:12,479
Ооо!
69
00:05:25,092 --> 00:05:27,094
Джон! Огънят!
70
00:05:27,094 --> 00:05:28,095
трябва да тръгваме!
71
00:05:29,297 --> 00:05:30,998
Харис, грабни останалата част от него.
72
00:05:30,998 --> 00:05:34,869
Луиз, Мери,
помогнете ми с Франкенщайн.
73
00:05:35,169 --> 00:05:36,336
Хайде побързай!
74
00:05:49,083 --> 00:05:53,386
Ще вземем това чудовище
to cousin Henry's manor.
75
00:06:12,874 --> 00:06:15,375
Почисти това острие
повече, отколкото го използвате.
76
00:06:16,143 --> 00:06:17,078
Бъди благодарна, сестро.
77
00:06:17,545 --> 00:06:19,013
Ако не беше това острие
нямаше да готвиш
78
00:06:19,213 --> 00:06:20,248
вашата издръжлива заешка яхния.
79
00:06:20,615 --> 00:06:23,985
Харди? Ти уби
стъбла предимно от моркови.
80
00:06:24,252 --> 00:06:25,887
Спрете да се карате.
81
00:06:26,020 --> 00:06:28,990
Феликс се справя добре
работа по осигуряване на храна.
82
00:06:29,624 --> 00:06:31,359
И ти, скъпа моя Агата,
83
00:06:31,592 --> 00:06:34,562
еднакво добра работа
да го направи годен за консумация.
84
00:06:35,663 --> 00:06:37,531
Знаеш ли, и двамата не го правите
трябва да остана
85
00:06:37,732 --> 00:06:39,367
и ме пази повече.
86
00:06:39,634 --> 00:06:41,335
Моля те, татко.
87
00:06:41,569 --> 00:06:43,537
Ние ще останем
докато не намерят мама.
88
00:06:44,238 --> 00:06:45,640
Освен ако чудовището не я е хванало.
89
00:06:45,940 --> 00:06:46,874
Спрете го.
90
00:06:47,108 --> 00:06:49,710
Дори в тъмното мога
виждам ви да се карате.
91
00:06:50,044 --> 00:06:52,013
Съжалявам, татко.
92
00:06:52,246 --> 00:06:53,648
Няма чудовище.
93
00:06:55,482 --> 00:06:56,984
Татко, той изправи един крак
над най-високия от мъжете
94
00:06:57,184 --> 00:06:58,152
с лице, което...
95
00:06:58,719 --> 00:07:02,790
Какво ме интересува лицето му?
Приблизително колко беше висок?
96
00:07:03,024 --> 00:07:03,958
Той беше плашещ.
97
00:07:04,392 --> 00:07:05,559
Не за мен.
98
00:07:06,093 --> 00:07:06,827
Не можете да видите.
99
00:07:07,194 --> 00:07:09,897
Феликс, чудовището си ти
търсене на
100
00:07:09,897 --> 00:07:12,600
никога няма да изглеждат като духовете
сте чели за
101
00:07:12,800 --> 00:07:14,168
във вашите книжки с картинки.
102
00:07:14,936 --> 00:07:17,138
Те са повече
коварно от това.
103
00:07:17,571 --> 00:07:18,973
Умовете им са покварени.
104
00:07:19,573 --> 00:07:22,009
Всичко, което знаят
е лъжа и измама.
105
00:07:22,576 --> 00:07:24,378
Няма да ги познаете
106
00:07:24,845 --> 00:07:26,747
защото те
изглежда като теб и мен.
107
00:07:29,717 --> 00:07:31,185
Но това същество
това ти хрумна...
108
00:07:31,385 --> 00:07:34,555
Търсеше приятелство.
Толкова ли е лошо?
109
00:07:34,689 --> 00:07:37,224
Феликс дава всичко от себе си
в държането на приятели далеч.
110
00:07:38,592 --> 00:07:40,528
не е вярно
Аз съм прекрасен приятел.
111
00:07:43,331 --> 00:07:45,199
Какво има, отче?
112
00:07:45,366 --> 00:07:46,901
дим.
113
00:07:54,976 --> 00:07:57,244
Изглежда, че идва от
старата църква на хълма.
114
00:07:58,045 --> 00:07:59,080
Лоша поличба.
115
00:07:59,313 --> 00:08:00,448
Ще взема една кофа.
116
00:08:00,614 --> 00:08:01,782
Ще донеса малко вода.
117
00:08:01,949 --> 00:08:04,852
Уау, деца.
Отидете при старейшините на града.
118
00:08:04,852 --> 00:08:07,154
- Потърсете помощ от тях.
-Няма време!
119
00:08:07,355 --> 00:08:08,522
Хората може да са в опасност.
120
00:08:08,756 --> 00:08:10,691
Мама може да е в този огън.
121
00:08:11,158 --> 00:08:13,627
Стъпвайте внимателно.
122
00:08:15,730 --> 00:08:18,032
Ще се върнем скоро.
123
00:08:18,632 --> 00:08:21,936
Лоша поличба.
Лоша поличба.
124
00:09:19,627 --> 00:09:21,595
Някой е жив.
125
00:09:24,198 --> 00:09:25,699
Феликс.
126
00:09:29,003 --> 00:09:29,937
не
127
00:09:30,137 --> 00:09:31,205
ти добре ли си
128
00:09:31,405 --> 00:09:34,275
всичко е наред всичко е наред
Ние сме тук, за да помогнем.
129
00:09:37,711 --> 00:09:39,747
Агата, не знам за това.
130
00:09:39,914 --> 00:09:41,082
Тя изглежда опасна.
131
00:09:42,049 --> 00:09:44,919
Остави острието долу.
направи го
132
00:09:51,392 --> 00:09:53,661
Изглеждаш наранен.
133
00:09:56,630 --> 00:09:58,099
любими.
134
00:09:58,332 --> 00:09:59,867
о...
135
00:10:01,402 --> 00:10:03,971
Моя любима.
136
00:10:06,874 --> 00:10:08,342
Това е чудовището!
137
00:10:08,609 --> 00:10:11,345
Феликс, шшшт
Тихо. Шшт
138
00:10:11,580 --> 00:10:12,947
Агата, не!
Вижте я!
139
00:10:12,947 --> 00:10:14,648
Тя също трябва да е чудовище.
140
00:10:15,116 --> 00:10:16,851
не, не чакай
141
00:10:17,051 --> 00:10:19,086
това ли
142
00:10:19,588 --> 00:10:20,688
любими.
143
00:10:20,855 --> 00:10:22,123
Ще извикам старейшините.
144
00:10:22,289 --> 00:10:23,491
Аз съм Агата.
145
00:10:23,691 --> 00:10:25,759
И на този малоумник
брат ми Феликс.
146
00:10:27,361 --> 00:10:29,196
A... gatha.
147
00:10:30,532 --> 00:10:32,333
Имбецил.
148
00:10:33,568 --> 00:10:34,969
може ли да тръгваме
149
00:10:35,102 --> 00:10:36,505
Трябва да вземем
обратно към нашия дом.
150
00:10:36,704 --> 00:10:37,938
Не, не го правим. защо
151
00:10:38,139 --> 00:10:40,040
Имаме лекарство.
Мога да я закърпя там.
152
00:10:40,274 --> 00:10:41,976
Имаме лекарство
в лазарета.
153
00:10:42,176 --> 00:10:43,512
лазарет? искаш ли
какво се случи с майката
154
00:10:43,711 --> 00:10:44,845
да й се случи?
155
00:10:45,045 --> 00:10:46,480
Не знаем какво
се случи на Майка.
156
00:10:46,680 --> 00:10:49,416
Е, не рискувам тази съдба.
157
00:10:49,650 --> 00:10:50,684
Ела с нас
158
00:10:51,185 --> 00:10:52,319
Ние можем да ви помогнем.
159
00:11:10,804 --> 00:11:14,208
Е, поне, сложи
това нещо тук.
160
00:11:15,676 --> 00:11:17,411
хайде
161
00:11:26,220 --> 00:11:29,089
Добре, да тръгваме.
По този начин.
162
00:11:29,790 --> 00:11:31,725
Бъдете внимателни.
163
00:11:48,510 --> 00:11:49,578
Престани да зяпаш, Феликс.
164
00:11:49,578 --> 00:11:51,212
Бих спрял да се взирам,
165
00:11:51,412 --> 00:11:53,881
но тя люлее чудовище
главата точно пред мен.
166
00:11:54,114 --> 00:11:55,550
Спрете.
167
00:11:55,749 --> 00:11:57,985
Това бедно същество
е преживял достатъчно.
168
00:11:58,819 --> 00:12:00,788
Трябва да покажете
малко приличие
169
00:12:01,021 --> 00:12:02,557
докато си в моето домакинство.
170
00:12:03,190 --> 00:12:06,393
Скъпа моя, спомням си
вашият годеник.
171
00:12:06,595 --> 00:12:08,195
Той дойде тук във вилата ми.
172
00:12:08,862 --> 00:12:10,297
Той беше много мил.
173
00:12:11,232 --> 00:12:14,735
Страхувам се, че други са много
нервен около моето страдание.
174
00:12:14,935 --> 00:12:17,471
Но той се отнасяше с мен
уважение и благоприличие.
175
00:12:18,072 --> 00:12:22,376
Не бях безпомощно дете и
той не беше зловещо чудовище.
176
00:12:22,743 --> 00:12:26,213
Така че дължим на него да покажем
тази жена същата учтивост.
177
00:12:27,448 --> 00:12:28,282
обичаше ли го
178
00:12:28,482 --> 00:12:30,384
Мм-хмм.
179
00:12:31,151 --> 00:12:32,353
Как би могла да познае любовта?
180
00:12:32,353 --> 00:12:33,754
-Излезте!
-Феликс!
181
00:12:37,791 --> 00:12:38,926
Това не е правилно.
182
00:12:39,493 --> 00:12:40,427
Това не е нормално.
183
00:12:40,629 --> 00:12:41,829
И подозирам, че тя има нещо
184
00:12:41,829 --> 00:12:43,030
да правя с
Изчезването на майката.
185
00:12:43,264 --> 00:12:44,798
Вън!
186
00:12:49,470 --> 00:12:51,005
Татко, моля те, недей
бъди строг към Феликс.
187
00:12:51,238 --> 00:12:53,841
Искаш ли и ти да си тръгнеш?
188
00:12:57,244 --> 00:13:00,781
Сега, защо бяхте в църквата?
189
00:13:02,850 --> 00:13:05,052
Нейната рокля.
Мисля, че се омъжваше.
190
00:13:05,853 --> 00:13:07,855
Любовта намира начин.
191
00:13:11,693 --> 00:13:13,561
Роклята ти е съсипана.
192
00:13:13,561 --> 00:13:15,129
Трябва да е било толкова красиво.
193
00:13:17,965 --> 00:13:20,602
съжалявам съжалявам
194
00:13:20,801 --> 00:13:22,936
Не исках.
Накарах я да скочи.
195
00:13:26,473 --> 00:13:27,742
ти добре ли си
196
00:13:27,742 --> 00:13:30,545
Агата, донеси
малко вода, моля.
197
00:13:43,490 --> 00:13:45,359
Клервали.
198
00:13:45,926 --> 00:13:48,630
какво?
Какво е Clerval?
199
00:13:48,763 --> 00:13:50,164
Не мисля, че е какво.
200
00:13:50,364 --> 00:13:52,833
Мисля, че Клервали са кой.
201
00:13:54,001 --> 00:13:56,170
Познаваме ли Клервали?
202
00:14:00,307 --> 00:14:02,510
Вашият човек, г-н Кланси, закъсня.
203
00:14:02,843 --> 00:14:04,878
Той е мързелив, това прасе.
204
00:14:05,079 --> 00:14:07,314
Айрис, ти си фен на наркотиците.
205
00:14:07,549 --> 00:14:08,082
Какви са тези знаци?
206
00:14:08,282 --> 00:14:10,250
Не съм наркоман.
207
00:14:11,318 --> 00:14:14,723
О, това са следи от игла.
208
00:14:15,523 --> 00:14:17,826
дегенерат,
също като другите.
209
00:14:18,325 --> 00:14:21,261
Лауданум във вените му,
лудост в главата му.
210
00:14:21,462 --> 00:14:24,164
Нека да видя.
211
00:14:26,066 --> 00:14:27,267
какво правиш
212
00:14:27,502 --> 00:14:28,135
нищо
213
00:14:28,335 --> 00:14:29,403
какво?
214
00:14:29,637 --> 00:14:32,507
Не му обръщайте внимание.
Той просто търси тоник.
215
00:14:32,707 --> 00:14:34,007
Не, не съм. аз не съм
216
00:14:34,208 --> 00:14:37,311
Просто се уверявам, че той
не се намушка отново.
217
00:14:42,517 --> 00:14:44,586
Луд учен.
218
00:14:45,687 --> 00:14:47,555
Мегаломан.
219
00:14:47,789 --> 00:14:50,057
Игладжия.
220
00:14:50,257 --> 00:14:53,093
Той прилича повече на
мъртвец за мен.
221
00:14:54,863 --> 00:14:55,663
Така че кажи ми.
222
00:14:56,698 --> 00:14:59,199
Кой кога е бил начело
ти уби нашия братовчед?
223
00:15:03,571 --> 00:15:05,874
Кажи ми къде е шаферът
а булката?
224
00:15:06,106 --> 00:15:08,510
Ясен ли си сега?
225
00:15:08,510 --> 00:15:09,977
О, надявам се, че не.
226
00:15:09,977 --> 00:15:12,580
О, значи това е шега за него.
227
00:15:13,080 --> 00:15:13,882
какво стана
228
00:15:14,081 --> 00:15:15,482
Те са мъртви.
229
00:15:15,683 --> 00:15:18,385
Сам нарязах това чудовище.
230
00:15:19,286 --> 00:15:21,890
И булката беше
изпепелени.
231
00:15:22,489 --> 00:15:25,359
Нищо не остана
от вашите експерименти.
232
00:15:25,359 --> 00:15:27,762
Все едно е
никога не си имал значение.
233
00:15:27,995 --> 00:15:30,030
Е, тогава убий ме сега.
234
00:15:30,230 --> 00:15:32,901
живот, смърт,
това е същата страна на монетата.
235
00:15:33,100 --> 00:15:34,201
Не за мен.
236
00:15:34,903 --> 00:15:35,703
Не на Хенри.
237
00:15:36,504 --> 00:15:40,040
Ти го уби, за да можеш
запазете електрическото уравнение
238
00:15:40,240 --> 00:15:43,110
което прави машината
работи за себе си
239
00:15:43,343 --> 00:15:45,312
и бъди единственият
да владее силата си.
240
00:15:45,513 --> 00:15:48,550
Същата сила
подлуди братовчед ти
241
00:15:48,750 --> 00:15:52,554
и той се самоуби
вярвайки, че ще стане безсмъртен
242
00:15:52,986 --> 00:15:55,222
след като е възкресен
на Кървавата Луна.
243
00:15:58,125 --> 00:15:59,359
Имате нужда от моята помощ.
244
00:16:00,060 --> 00:16:01,295
Кървавата Луна е пред нас.
245
00:16:01,495 --> 00:16:03,363
Джон знае всичко
за Кървавата Луна.
246
00:16:03,665 --> 00:16:05,966
Списанията, които направихме
намерете обяснете връзката му
247
00:16:06,200 --> 00:16:08,135
за придобиване на безсмъртие
от машината,
248
00:16:08,135 --> 00:16:10,170
но не и как да го започна.
249
00:16:10,772 --> 00:16:12,473
Хенри беше обезпокоен.
250
00:16:12,941 --> 00:16:15,275
Не беше наред с главата.
251
00:16:17,077 --> 00:16:20,515
Въпреки че виждам ябълката
не пада далече от дървото.
252
00:16:20,715 --> 00:16:22,750
Тишина!
253
00:16:22,884 --> 00:16:26,253
Говориш кога
Казвам ти да говориш.
254
00:16:27,087 --> 00:16:29,824
Сега, тези дневници
че намираме,
255
00:16:30,023 --> 00:16:35,295
те са загуба на време, пълни
на теории и предположения.
256
00:16:35,429 --> 00:16:38,566
Това се отнася до
реанимиране на котка и мишка.
257
00:16:38,800 --> 00:16:40,234
Е, това беше твоят братовчед.
258
00:16:40,467 --> 00:16:42,971
Както споменах, той не беше...
259
00:16:48,208 --> 00:16:52,346
Нито един от тези списания
кажи ми каквото трябва да знам.
260
00:16:53,347 --> 00:16:54,682
И какво е това?
261
00:16:54,916 --> 00:16:57,919
Хенри каза, че си записал
уравнението в червен дневник.
262
00:16:58,118 --> 00:17:00,387
Но къде? с него,
можем да захранваме машината
263
00:17:00,588 --> 00:17:02,857
и го върнете обратно
до живот и стават командири
264
00:17:03,056 --> 00:17:04,324
в неговата безсмъртна армия.
265
00:17:04,659 --> 00:17:07,562
разбирам биологията,
физиологията.
266
00:17:08,128 --> 00:17:09,764
Вярвам, че разбирам
процесът,
267
00:17:09,998 --> 00:17:11,533
но инженерството?
268
00:17:12,466 --> 00:17:14,602
Само ти и Хенри
знаеше как работи.
269
00:17:14,969 --> 00:17:18,105
Ако не ни кажете къде
проклетият червен дневник е,
270
00:17:18,338 --> 00:17:22,010
ще ви измъчваме да разказвате
уравнението ни сам.
271
00:17:22,710 --> 00:17:27,214
Моите машини не бяха
направени за човешка репликация.
272
00:17:28,016 --> 00:17:30,183
Безсмъртието може
само да се постигне
273
00:17:30,384 --> 00:17:32,119
ако комбинирате ефектите
на машината
274
00:17:32,352 --> 00:17:34,054
със специалния серум
развих се.
275
00:17:34,488 --> 00:17:37,224
Ще блокира ефектите от
контролът на ума на Кървавата Луна.
276
00:17:37,692 --> 00:17:40,427
В противен случай ще
станете негов роб.
277
00:17:40,662 --> 00:17:45,700
Серумът, който търсите, подобрява
живот, но не е стабилен.
278
00:17:46,601 --> 00:17:49,871
Виждали сте
резултат с моята булка.
279
00:17:50,437 --> 00:17:54,809
Ако работи на един,
след това работи върху другите.
280
00:17:55,409 --> 00:17:58,046
Ще изградим армия
от супер войници, водени от Хенри
281
00:17:58,178 --> 00:18:00,048
и управлявайте това
земя за цяла вечност.
282
00:18:00,280 --> 00:18:01,549
Мислиш ли, че ще ти помогна?
283
00:18:01,783 --> 00:18:04,986
не не
284
00:18:04,986 --> 00:18:06,854
Но Хенри го записа.
285
00:18:07,454 --> 00:18:11,158
Той ни разказа всичко
преди да умре.
286
00:18:12,026 --> 00:18:13,661
Е, къде се скрихте
този червен дневник
287
00:18:13,895 --> 00:18:15,730
с
електрическо уравнение?
288
00:18:16,731 --> 00:18:20,835
Ако намерим тези дневници
преди да ни кажеш, ще умреш.
289
00:18:21,669 --> 00:18:26,608
Ако ви покажа как да работите
моите машини, аз все още умирам.
290
00:18:28,141 --> 00:18:30,845
не
291
00:18:30,845 --> 00:18:35,349
Много, много по-лошо от това.
292
00:18:35,550 --> 00:18:38,185
Ще продължа да те съживявам
293
00:18:38,720 --> 00:18:42,857
и убиване
ти през вечността.
294
00:18:44,157 --> 00:18:46,326
Знам какво е планирал Хенри.
295
00:18:46,928 --> 00:18:48,963
Вие не го искате.
296
00:18:49,196 --> 00:18:51,465
Не можете да го поправите!
297
00:18:51,699 --> 00:18:53,467
Джон.
298
00:18:53,935 --> 00:18:55,737
Джон. Джон!
299
00:18:55,937 --> 00:18:58,573
Мога ли да говоря с вас?
300
00:19:06,014 --> 00:19:07,749
Какво е?
301
00:19:07,949 --> 00:19:09,017
Тоник.
302
00:19:09,017 --> 00:19:10,450
Намерих го в джоба на палтото си.
303
00:19:11,085 --> 00:19:12,452
така че
304
00:19:12,620 --> 00:19:16,423
Е, казаха ми от хората
които са били на тоник
305
00:19:16,958 --> 00:19:18,325
че те прави
кажи неща
306
00:19:18,526 --> 00:19:21,495
че не бихте
обикновено се казва.
307
00:19:22,764 --> 00:19:26,299
О, мога да използвам това
на толкова много хора.
308
00:19:49,423 --> 00:19:51,391
Трябва да правим неща
309
00:19:51,592 --> 00:19:56,698
сега малко по-различно,
д-р Франкенщайн.
310
00:19:57,065 --> 00:20:00,233
Никога няма да кажа.
311
00:20:01,102 --> 00:20:03,871
Докато държа
извън плановете ти.
312
00:20:12,245 --> 00:20:13,848
Смърт...
313
00:20:15,750 --> 00:20:19,386
Вие ще ни кажете къде са тези
списанията са, д-р Франкенщайн.
314
00:20:20,054 --> 00:20:22,824
Хенри не би искал това.
315
00:20:24,692 --> 00:20:28,830
Не претендирайте
познавам Хенри по-добре
316
00:20:29,030 --> 00:20:31,966
отколкото собствения му роднина Франкенщайн.
317
00:20:33,266 --> 00:20:36,303
Ти беше този
който го е предал.
318
00:20:36,804 --> 00:20:41,209
Ти беше този, който беше
трябваше да го върне обратно.
319
00:20:41,509 --> 00:20:44,746
Но вместо това ти изпрати
го у дома в кутия,
320
00:20:44,879 --> 00:20:49,016
изхвърлен като някакъв вид
счупена детска играчка!
321
00:20:51,251 --> 00:20:52,820
направи го
322
00:21:07,201 --> 00:21:10,705
Убий... Клервалс.
323
00:21:12,173 --> 00:21:13,508
Мога ли да вляза сега?
324
00:21:13,641 --> 00:21:15,877
Ще покажеш ли малко обноски?
325
00:21:16,077 --> 00:21:17,578
Да, сър.
326
00:21:21,481 --> 00:21:23,117
съжалявам
327
00:21:23,316 --> 00:21:24,819
добре Сега, когато това е
приключи с,
328
00:21:25,086 --> 00:21:28,022
познавате ли някой с
фамилията Клервал?
329
00:21:29,824 --> 00:21:31,926
Не. Но трябва да подозираме
че д-р Франкенщайн
330
00:21:31,926 --> 00:21:32,894
стои зад това.
331
00:21:33,227 --> 00:21:34,896
Със сигурност това е негово дело.
332
00:21:35,563 --> 00:21:38,232
- Може би реанимацията.
- Но не и насилието.
333
00:21:39,100 --> 00:21:41,035
Как може да си толкова сигурен?
Имам предвид, чудовището...
334
00:21:41,235 --> 00:21:43,571
Искаш ли пак да излезем навън?
335
00:21:46,339 --> 00:21:47,575
Е, виж, има
човек в града тук.
336
00:21:47,575 --> 00:21:48,943
Той знае всичко
и той вижда всичко.
337
00:21:49,177 --> 00:21:50,144
не
338
00:21:50,377 --> 00:21:52,146
Той наистина е такъв
единственият, който да попитам.
339
00:21:52,445 --> 00:21:55,482
Той е едно от чудовищата
Предупредих ви за.
340
00:21:56,083 --> 00:21:57,384
О, той е безвреден.
341
00:21:57,518 --> 00:21:58,786
Ако му платиш достатъчно.
342
00:21:59,352 --> 00:22:00,154
Да, значи ще му платим.
343
00:22:00,353 --> 00:22:01,956
с какво?
Моята яхния с моркови?
344
00:22:02,156 --> 00:22:03,958
Меч!
Убийте Клервалс!
345
00:22:11,532 --> 00:22:12,900
Ще отидем при полицая.
346
00:22:13,134 --> 00:22:16,170
Със сигурност щяха да ги хванат
Клервали поне за палеж.
347
00:22:16,637 --> 00:22:18,306
Полицаят? не
348
00:22:18,873 --> 00:22:22,743
Той ще види това, което Феликс вижда
и осъди нашата булка на зрението.
349
00:22:23,277 --> 00:22:26,547
А може би и околните
нея, които й помагат.
350
00:22:27,014 --> 00:22:28,149
не
351
00:22:28,381 --> 00:22:31,519
Той е достоен човек,
но не много умен.
352
00:22:32,086 --> 00:22:34,722
Добре. Тогава тя остава
тук, за да се излекува.
353
00:22:35,623 --> 00:22:37,424
Тя е мъртва.
Няма какво да се лекува.
354
00:22:37,692 --> 00:22:40,393
Намерете Clervals сега!
355
00:22:41,529 --> 00:22:42,964
Тя не е наш проблем.
356
00:22:43,197 --> 00:22:44,632
не!
357
00:22:44,765 --> 00:22:48,202
не знам какво
виждаш, но мога да усетя
358
00:22:48,435 --> 00:22:49,904
че сте и двамата
уплашен като теб
359
00:22:50,104 --> 00:22:54,642
когато нейният годеник стигна до това
къща не наскоро.
360
00:22:55,276 --> 00:22:56,978
Това е вашето изкупление.
361
00:22:57,578 --> 00:23:00,214
Ето как си
да оправя нещата.
362
00:23:01,082 --> 00:23:03,751
Майка ще бъде
срамувам се от теб в момента.
363
00:23:04,085 --> 00:23:05,353
знаеш ли това
364
00:23:05,485 --> 00:23:09,123
Тя ни научи всички
животът ни да бъде по-добър.
365
00:23:09,690 --> 00:23:12,492
Клервалите трябва да умрат!
366
00:23:12,693 --> 00:23:14,461
Тя не може да остане
и тя не може да си тръгне.
367
00:23:14,695 --> 00:23:16,364
Какво искаш да направим?
368
00:23:16,530 --> 00:23:17,932
Клервалите трябва да умрат!
369
00:23:18,165 --> 00:23:21,702
Прав си за г-н Кланси.
Той знае всичко.
370
00:23:22,270 --> 00:23:24,404
Вероятно той е този, който трябва да се търси.
371
00:23:24,404 --> 00:23:26,540
Ако Клервали са
убиване на хора
372
00:23:26,741 --> 00:23:28,175
и изгаряне на църкви,
373
00:23:28,376 --> 00:23:30,711
тогава може би имат нещо
за работа с хората в града
374
00:23:30,878 --> 00:23:33,047
изчезва,
включително Майка.
375
00:23:33,648 --> 00:23:35,049
Предложете меча си за търговия.
376
00:23:35,249 --> 00:23:38,418
Трябва да има много за получаване
необходимата ви информация.
377
00:23:38,986 --> 00:23:39,820
но аз...
378
00:23:40,087 --> 00:23:41,756
Обвийте друга
острие в колана си.
379
00:23:41,756 --> 00:23:42,723
Клервалите трябва да умрат!
380
00:23:42,924 --> 00:23:44,692
Мисля, че тя ще тръгне с теб.
381
00:23:44,926 --> 00:23:50,197
-Да тръгваме.
-Клервалите трябва да умрат!
382
00:23:53,734 --> 00:23:56,070
Обичах Хенри като брат.
383
00:23:56,637 --> 00:23:58,506
Знаех кое е най-добро за него.
384
00:24:04,545 --> 00:24:07,148
Неговият план не може...
не може да работи.
385
00:24:07,348 --> 00:24:08,916
събуди се
събуди се!
386
00:24:10,818 --> 00:24:13,421
Просто защото не си
споделят същата визия като Хенри
387
00:24:13,888 --> 00:24:17,692
не означава
че няма да работи.
388
00:24:18,793 --> 00:24:20,561
Ти от всички хора
трябва да разбере
389
00:24:20,861 --> 00:24:23,496
че нищо
е наистина невъзможно.
390
00:24:23,998 --> 00:24:25,232
не!
391
00:24:25,232 --> 00:24:26,734
Не, не може да се направи,
392
00:24:26,934 --> 00:24:29,570
защото да донесе такова зло
обратно в света...
393
00:24:30,638 --> 00:24:32,640
немислимо.
394
00:24:33,441 --> 00:24:34,842
Това не е наука.
395
00:24:35,943 --> 00:24:36,744
това е война.
396
00:24:37,345 --> 00:24:41,916
Не пожелавайте война на хората
което почти те уби!
397
00:24:42,516 --> 00:24:43,985
Почти уби вашите творения!
398
00:24:45,019 --> 00:24:47,088
Желаят край
на вашата наука!
399
00:24:47,455 --> 00:24:48,122
На вашето изкуство!
400
00:24:48,356 --> 00:24:49,590
Спрете да го ангажирате!
401
00:24:49,790 --> 00:24:51,225
Просто го попитай твоето
въпроси преди
402
00:24:51,425 --> 00:24:53,094
губиш го
напълно, глупако!
403
00:24:53,327 --> 00:24:54,862
Не ме наричай глупак!
404
00:24:56,664 --> 00:24:57,965
Франкенщайн!
405
00:24:57,965 --> 00:25:00,101
Кажете ни къде
червеният дневник е.
406
00:25:00,368 --> 00:25:02,536
Никога няма... никога няма да кажа.
407
00:25:02,837 --> 00:25:04,638
- Това е безполезно!
- Загубихте време!
408
00:25:04,839 --> 00:25:07,575
Това беше тоникът!
Беше ужасна идея!
409
00:25:08,009 --> 00:25:10,111
Харис, виж какво направи!
410
00:25:10,344 --> 00:25:12,013
Без значение.
411
00:25:12,780 --> 00:25:14,015
Имаме нужда от прахове.
412
00:25:14,915 --> 00:25:16,417
Праховете.
Къде е г-н Кланси?
413
00:25:16,617 --> 00:25:18,352
Къде е тази свиня?
414
00:25:18,552 --> 00:25:19,854
Харис.
415
00:25:19,854 --> 00:25:21,989
Отиваш на това ужасно
кървав пазар,
416
00:25:22,189 --> 00:25:25,926
и намираш какво става
хайде с този мистър Кланси!
417
00:25:29,630 --> 00:25:31,298
Ще се съберем
нашите доставки,
418
00:25:31,298 --> 00:25:34,802
и ако този д-р Франкенщайн
няма да разкрие тайните си,
419
00:25:35,102 --> 00:25:36,437
тогава ще го направим
просто ги отвесете
420
00:25:36,637 --> 00:25:39,573
от неговата лаборатория
в замъка Франкенщайн.
421
00:25:41,976 --> 00:25:43,277
Сега върви!
422
00:25:59,060 --> 00:26:00,294
Вашият приятел.
423
00:26:00,529 --> 00:26:02,830
Тя изглежда малко
под времето.
424
00:26:03,931 --> 00:26:06,967
Имаше лошо сирене
тя купи от вашия магазин.
425
00:26:07,468 --> 00:26:09,737
Колко жалко.
426
00:26:10,337 --> 00:26:11,405
как мога да ти помогна
427
00:26:11,639 --> 00:26:13,074
Какво мислите, г-н Кланси?
428
00:26:13,340 --> 00:26:15,009
Информация.
429
00:26:16,010 --> 00:26:18,079
Е, това имам в изобилие.
430
00:26:18,279 --> 00:26:19,847
Но няма да е евтино.
431
00:26:20,948 --> 00:26:22,716
Знаете какво означава.
Знаеш, че съм способен.
432
00:26:22,950 --> 00:26:25,186
Мога да ви разменя моята
умения за това, което търсим.
433
00:26:25,554 --> 00:26:26,921
Умения?
434
00:26:27,188 --> 00:26:30,559
Млад де Лейси,
нямате умения.
435
00:26:30,758 --> 00:26:32,193
Клервали!
436
00:26:32,460 --> 00:26:34,195
Говори.
437
00:26:35,763 --> 00:26:37,331
Познавате ли ги или не?
438
00:26:37,532 --> 00:26:39,166
Клервалс, Клер...
439
00:26:39,500 --> 00:26:42,136
О, сигурно си мислиш за...
440
00:26:42,369 --> 00:26:43,505
Д-р Хенри Клервал.
441
00:26:43,737 --> 00:26:46,140
Покойният учен,
бележитият учен.
442
00:26:46,340 --> 00:26:50,744
Той беше на Виктор Франкенщайн
напуснал партньор.
443
00:26:50,978 --> 00:26:53,447
Виж, казах ти
Д-р Франкенщайн беше замесен.
444
00:26:53,714 --> 00:26:55,749
О, много ангажиран.
445
00:26:55,749 --> 00:26:58,953
Това, което виждате точно тук
е най-големият му експеримент.
446
00:26:59,753 --> 00:27:01,355
Говорещ труп.
447
00:27:01,556 --> 00:27:04,959
Франкенщайн... мъртъв.
448
00:27:05,159 --> 00:27:06,627
Мъртъв?
449
00:27:06,861 --> 00:27:09,096
О, съболезнования.
450
00:27:09,330 --> 00:27:10,664
Дори аз не знаех това.
451
00:27:11,132 --> 00:27:13,267
от кого? ти?
452
00:27:15,504 --> 00:27:17,071
нея.
453
00:27:19,406 --> 00:27:21,175
Семейство Клервал.
454
00:27:21,742 --> 00:27:23,077
о
455
00:27:23,310 --> 00:27:27,516
Трябва да говорите за
Ужасните братовчеди на д-р Хенри.
456
00:27:27,516 --> 00:27:31,152
Четирима от тях. Те дойдоха в града
преди около четири месеца,
457
00:27:31,352 --> 00:27:32,186
но го премълча.
458
00:27:32,386 --> 00:27:33,254
Г-н Кланси!
459
00:27:33,487 --> 00:27:34,556
Никога не си идвал с пудрата...
460
00:27:34,788 --> 00:27:36,657
Клервал!
461
00:27:37,091 --> 00:27:38,627
-Is that him?
- Махни се от мен, изрод!
462
00:27:38,627 --> 00:27:40,027
Това Клервал ли е?
463
00:27:40,261 --> 00:27:41,962
О, трябваше да се разцепя
главата си от торса му!
464
00:27:42,163 --> 00:27:44,732
Was the the one
at the church?
465
00:27:45,466 --> 00:27:47,168
Did he harm you?
466
00:27:52,641 --> 00:27:54,808
He can lead us
на другите Клервали!
467
00:27:58,345 --> 00:27:59,648
I will save you,
but you must promise
468
00:27:59,880 --> 00:28:01,982
да ме доведе до
другите Клервали.
469
00:28:02,216 --> 00:28:03,017
Добре.
470
00:28:03,250 --> 00:28:04,985
But you must help me
спри този демон.
471
00:28:06,687 --> 00:28:07,955
Не го убивайте! чакай!
472
00:28:08,222 --> 00:28:10,891
Убийте Клервалс!
473
00:28:11,792 --> 00:28:13,528
Внимавай!
474
00:28:13,761 --> 00:28:15,229
Foul creature!
475
00:28:15,462 --> 00:28:17,731
- Пусни го!
-He must die!
476
00:28:18,065 --> 00:28:20,201
Не, не, не. Той може да ни води
to the other Clervals.
477
00:28:20,401 --> 00:28:21,670
разбираш ли
478
00:28:21,802 --> 00:28:24,238
Да побързаме
преди да стигне твърде далеч.
479
00:28:24,238 --> 00:28:25,873
Стой назад и
разберете защо този човек
480
00:28:26,040 --> 00:28:27,741
идваше
тук на първо място.
481
00:28:28,543 --> 00:28:30,277
но...
482
00:29:05,513 --> 00:29:06,347
Проклета жена!
483
00:29:06,548 --> 00:29:08,415
Унищожи проклетия ми магазин!
484
00:29:12,419 --> 00:29:15,222
По-силните мъже имат
се опита да ме убие, сине.
485
00:29:16,558 --> 00:29:18,459
Аз не съм твой син.
486
00:29:18,593 --> 00:29:21,495
Разбрахте ли някога какво
се случи с майка ти?
487
00:29:22,896 --> 00:29:24,999
Откъде знаеш за майка ми?
488
00:29:26,200 --> 00:29:29,770
Какво искаше този човек от теб?
Защо беше тук?
489
00:29:29,770 --> 00:29:32,339
Е, същата работа
всеки иска, наистина.
490
00:29:32,574 --> 00:29:34,275
Мощност.
491
00:29:46,487 --> 00:29:49,758
Клервалс, добре,
искат прах и лекарства.
492
00:29:49,990 --> 00:29:51,392
Достатъчно, за да нахрани цяла армия.
493
00:29:51,825 --> 00:29:54,261
Ти доставяше
че за тях.
494
00:29:54,461 --> 00:29:55,597
С каква цел?
495
00:29:55,730 --> 00:29:57,865
Това е ужасен семеен бизнес.
496
00:29:59,266 --> 00:30:01,435
Реанимация?
497
00:30:01,670 --> 00:30:05,272
Бих си го представил, но
Не задавам много въпроси.
498
00:30:05,873 --> 00:30:08,242
Може би... Може би това е пар
от моя чар.
499
00:30:09,276 --> 00:30:12,012
Реанимират ли
мъртви като братовчед им?
500
00:30:12,212 --> 00:30:14,114
Като д-р Франкенщайн?
501
00:30:14,882 --> 00:30:16,450
Е, не съм гений, но...
502
00:30:16,685 --> 00:30:19,286
изглежда сте се сприятелили
един от техните експерименти.
503
00:30:34,401 --> 00:30:36,203
о!
504
00:30:46,648 --> 00:30:49,249
Върни се в ада, демоне!
505
00:31:02,764 --> 00:31:05,933
Харис и г-н Кланси
наистина трябва да се върна досега.
506
00:31:06,266 --> 00:31:09,571
Това копеле Кланси!
Явно ни е предал!
507
00:31:10,170 --> 00:31:11,539
Ще му прережа гърлото
себе си
508
00:31:11,539 --> 00:31:13,173
ако не се върне
с нашите доставки.
509
00:31:13,407 --> 00:31:15,075
Имаме график
което трябва да се пази,
510
00:31:15,275 --> 00:31:16,310
преди
Кървавата Луна изгрява.
511
00:31:16,511 --> 00:31:18,946
И ти изпрати а
момче след този човек.
512
00:31:19,514 --> 00:31:23,050
Чакай, ти ли си
изпращам Луиз сега?
513
00:31:23,250 --> 00:31:24,652
Искам да отида, Джон.
514
00:31:24,853 --> 00:31:26,420
-Тихо!
-Искам да вървя!
515
00:31:28,088 --> 00:31:29,858
Мери, ти ще ми помогнеш да заредя
516
00:31:30,090 --> 00:31:32,292
д-р Франкенщайн
в каретата.
517
00:31:32,459 --> 00:31:34,128
Тогава ще вземем
него в неговата лаборатория.
518
00:31:34,328 --> 00:31:38,867
Луиз, ще отидеш и ще вземеш
праховете от г-н Кланси.
519
00:31:39,066 --> 00:31:41,468
Тогава се срещнете с нас в замъка.
520
00:31:41,468 --> 00:31:43,337
Защо там?
521
00:31:43,538 --> 00:31:45,573
Защото аз не бих го сложил
покрай д-р Франкенщайн
522
00:31:45,774 --> 00:31:50,043
да скриеш червения дневник там,
близо до машината.
523
00:31:50,745 --> 00:31:52,946
Но ако няма дневници,
524
00:31:53,180 --> 00:31:54,281
поне ще го направим
има неговата лаборатория.
525
00:31:54,481 --> 00:31:56,150
И ще разберем
излиза от там.
526
00:31:56,518 --> 00:31:57,685
Сега върви.
527
00:31:57,886 --> 00:32:00,320
Хап...
528
00:32:00,320 --> 00:32:04,458
Да, сега, ако попаднете
Харис за твоите пътувания,
529
00:32:04,692 --> 00:32:08,462
напомня му, че само
силен ще стане командир.
530
00:32:08,663 --> 00:32:09,898
като мен.
531
00:32:11,031 --> 00:32:12,600
тръгвай!
532
00:32:14,435 --> 00:32:16,270
Преди да убият булката
това момче Клервал,
533
00:32:16,270 --> 00:32:18,038
той изпусна този списък.
534
00:32:19,473 --> 00:32:21,241
Тези доставки ли са за
да върна мъртвите?
535
00:32:21,442 --> 00:32:24,211
Това ли планират?
536
00:32:24,478 --> 00:32:25,979
мога ли да го видя
537
00:32:31,719 --> 00:32:33,086
Когато изгориха църквата,
538
00:32:33,086 --> 00:32:35,456
донесоха
Доктор Франкенщайн тук при мен.
539
00:32:35,456 --> 00:32:37,057
татко!
540
00:32:38,893 --> 00:32:39,960
Да, в очите ти, да.
541
00:32:40,160 --> 00:32:41,495
Беше ли жив?
542
00:32:41,863 --> 00:32:44,465
Е, той не беше в страхотен начин,
но да, да, той беше жив.
543
00:32:44,732 --> 00:32:46,668
-Жив?
-Жив.
544
00:32:49,970 --> 00:32:52,206
Какво искат
с доктора?
545
00:32:54,642 --> 00:32:55,810
Безсмъртие!
546
00:32:56,009 --> 00:32:57,545
не!
547
00:32:59,246 --> 00:33:02,249
ти!
Изгорихме те в църквата!
548
00:33:02,684 --> 00:33:04,218
Не можем да я убием.
Тя е Клервал.
549
00:33:04,351 --> 00:33:05,520
Те се опитват да
съживи мъртвите.
550
00:33:05,787 --> 00:33:07,722
Трябва да знаем дали те
знам нещо за майка си.
551
00:33:07,956 --> 00:33:11,191
Ти уби нашия брат,
нали?
552
00:33:11,191 --> 00:33:12,459
Той я нападна,
както правиш сега.
553
00:33:12,660 --> 00:33:14,394
Може би, ако просто
поеми дъх...
554
00:33:14,596 --> 00:33:16,396
Ти си чудовище!
няма да...
555
00:33:21,435 --> 00:33:22,904
Спри! Трябва да спреш!
556
00:33:23,136 --> 00:33:24,739
Тя може да ти каже къде
Д-р Франкенщайн е!
557
00:33:24,906 --> 00:33:26,039
Спри, моля те!
558
00:33:26,273 --> 00:33:27,474
не мога да мръдна!
559
00:33:27,842 --> 00:33:30,410
Ръцете ми са замръзнали!
560
00:33:34,414 --> 00:33:37,184
Тя ще ни помогне сега.
561
00:33:48,663 --> 00:33:50,163
хайде
562
00:33:57,772 --> 00:34:00,708
Моля, кажете й да спре!
563
00:34:00,708 --> 00:34:02,010
Това е твърде брутално за мен.
564
00:34:02,342 --> 00:34:04,311
Трябва да се върна вътре.
565
00:34:05,078 --> 00:34:07,214
Тя е чудовище.
566
00:34:07,214 --> 00:34:10,484
О, не си чувствам краката.
567
00:34:17,959 --> 00:34:20,360
О, скъпи господине.
568
00:34:20,562 --> 00:34:22,564
Моля, чуйте.
569
00:34:23,898 --> 00:34:28,135
Ние... никога не сме искали
убийте нея или нейния чудовищен любовник.
570
00:34:29,269 --> 00:34:32,707
Искахме само д-р Франкенщайн.
571
00:34:37,244 --> 00:34:39,079
Какво искаше
с д-р Франкенщайн?
572
00:34:41,348 --> 00:34:46,286
Той уби нашия братовчед,
Д-р Хенри Клервал,
573
00:34:46,486 --> 00:34:49,057
и открадна делото на живота му.
574
00:34:49,456 --> 00:34:53,493
Искахме само какво
по право беше наш.
575
00:34:54,562 --> 00:34:56,363
Значи преследвате неговите изследвания.
576
00:34:56,731 --> 00:34:58,465
За да продължите
съживяване на мъртвите.
577
00:34:58,465 --> 00:35:00,735
не
578
00:35:02,235 --> 00:35:04,606
Много обичахме нашия братовчед.
579
00:35:06,373 --> 00:35:10,310
Искахме д-р Франкенщайн
580
00:35:10,545 --> 00:35:12,647
да го върне от мъртвите.
581
00:35:13,915 --> 00:35:16,684
Със сигурност можете да разберете това.
582
00:35:29,496 --> 00:35:31,198
Хайде, трябва да тръгваме.
583
00:35:32,533 --> 00:35:33,868
какво?
584
00:35:34,936 --> 00:35:37,371
Страхувам се, че това е твърде много за нас,
по-малък брат.
585
00:35:39,139 --> 00:35:40,541
Това може просто да е тяхната битка.
586
00:35:41,075 --> 00:35:42,110
Не и с майка все още там.
587
00:35:42,275 --> 00:35:44,144
Това все още е нашата битка.
588
00:35:45,278 --> 00:35:46,848
хайде
589
00:35:56,958 --> 00:35:58,960
Луиз все още ли не се е върнала?
590
00:35:59,192 --> 00:36:00,928
Казах ти, че трябваше да отида.
591
00:36:04,197 --> 00:36:05,733
какво е това
592
00:36:06,668 --> 00:36:08,670
Това са консумативи
за възкресението.
593
00:36:11,338 --> 00:36:11,973
Той целият ли е обвързан?
594
00:36:12,172 --> 00:36:13,473
разбира се
595
00:36:13,641 --> 00:36:15,710
Не исках да правя
прекалено е удобно.
596
00:36:17,045 --> 00:36:18,513
Трябва да отида да я потърся.
597
00:36:19,047 --> 00:36:21,683
И знаеш ли, ако вляза
всякакви проблеми мога да се справя.
598
00:36:25,086 --> 00:36:27,187
А, г-н Кланси.
599
00:36:27,387 --> 00:36:28,923
Крайно време е това
ти се появи.
600
00:36:29,157 --> 00:36:30,290
Имам друга работа за теб.
601
00:36:30,525 --> 00:36:33,427
Имам лоши новини,
Г-н Клервал.
602
00:36:38,633 --> 00:36:39,366
Агата?
603
00:36:39,567 --> 00:36:41,234
Мадам Клервал е мъртва.
604
00:36:42,235 --> 00:36:45,506
Намерихте ли ги?
Или те намериха?
605
00:36:45,673 --> 00:36:48,042
Дойдоха двама от семейство Клервал
към пазара за клане
606
00:36:48,241 --> 00:36:49,844
под патронажа на мистър Кланси.
607
00:36:51,913 --> 00:36:52,747
Ти беше прав.
608
00:36:53,413 --> 00:36:54,515
Не можем да продължим
по този път.
609
00:36:54,749 --> 00:36:56,884
Искам да кажа, тя е подло чудовище.
610
00:36:57,085 --> 00:36:59,120
Направи пауза, става ли?
Тя не знае какво прави.
611
00:36:59,319 --> 00:37:01,321
Тя я измъчваше!
Разбира се, че знае!
612
00:37:01,723 --> 00:37:03,323
Тя е водена от отмъщение.
613
00:37:03,691 --> 00:37:05,425
И това е много силно.
614
00:37:06,426 --> 00:37:09,931
Това е д-р Франкенщайн,
не Клервали.
615
00:37:10,064 --> 00:37:11,799
защо какво каза тя
616
00:37:11,799 --> 00:37:13,201
Те бяха тук за
погребението на братовчед им
617
00:37:13,400 --> 00:37:14,869
и те бяха
отседнал в имението си.
618
00:37:15,169 --> 00:37:16,436
Тогава те
намери дневника му.
619
00:37:16,771 --> 00:37:19,574
Оказва се, че д-р Клервал е бил
подозрителен към д-р Франкенщайн.
620
00:37:19,774 --> 00:37:22,710
Мислеше, че отива
луд от някаква ревност.
621
00:37:24,112 --> 00:37:25,947
Имението на д-р Хенри Клервал?
622
00:37:27,615 --> 00:37:30,017
Въпросът е, че те го преследваха
д-р Франкенщайн
623
00:37:30,218 --> 00:37:31,451
а не тези двамата.
624
00:37:32,319 --> 00:37:36,256
Помни, дете,
дяволът познава само лъжите.
625
00:37:36,256 --> 00:37:38,258
Мислиш, че е лъгала
с нейния предсмъртен дъх?
626
00:37:38,458 --> 00:37:41,596
Ти си млад и си наивен.
Разбира се, че лъжеше.
627
00:37:44,732 --> 00:37:45,967
Ти беше прав
относно полицая.
628
00:37:46,100 --> 00:37:47,135
Трябва да започнем от там.
629
00:37:47,367 --> 00:37:49,103
Не, татко беше прав.
Опетнени са.
630
00:37:49,336 --> 00:37:50,772
Те няма да повярват на нас или на нея.
631
00:37:50,972 --> 00:37:52,039
Тя е проблемът.
632
00:37:52,472 --> 00:37:54,876
Тя, не Клервал.
633
00:37:55,109 --> 00:37:59,013
Франкенщайн е жив.
634
00:38:01,182 --> 00:38:04,018
Полицаят ще ни повярва.
Ние ще го направим.
635
00:38:04,451 --> 00:38:06,453
Ако д-р Франкенщайн е жив,
636
00:38:06,654 --> 00:38:08,890
може ли да сложи вашия годеник
отново заедно?
637
00:38:09,123 --> 00:38:10,024
Това е лудост.
638
00:38:10,625 --> 00:38:12,860
Тя не знае какво
тя говори за.
639
00:38:13,393 --> 00:38:14,829
д-р Франкенщайн
е част от всичко това.
640
00:38:14,962 --> 00:38:17,098
И Клервали, те
се опитваха да го спрат.
641
00:38:17,297 --> 00:38:18,866
Мадам Клервал каза същото.
642
00:38:19,066 --> 00:38:21,636
Не. Докторът е добър.
643
00:38:22,335 --> 00:38:24,071
Доктор ще помогне.
644
00:38:25,039 --> 00:38:26,974
какво прави тя
645
00:38:28,375 --> 00:38:31,344
Тя я гушка
главата на мъртвия любовник.
646
00:38:31,546 --> 00:38:32,914
ще ми стане лошо
647
00:38:33,080 --> 00:38:34,515
Доктор ще помогне.
648
00:38:35,183 --> 00:38:38,286
Тя вярва, че ако ние
може да намери д-р Франкенщайн,
649
00:38:38,451 --> 00:38:40,188
той може да я постави
сгодени отново заедно.
650
00:38:40,755 --> 00:38:42,489
Като някаква приказка
Хъмпти Дъмпти.
651
00:38:42,790 --> 00:38:44,158
Това е твърде зловещо.
652
00:38:44,457 --> 00:38:45,492
защо не
653
00:38:45,726 --> 00:38:47,895
Мисля, че може
излекува разбито сърце.
654
00:38:49,931 --> 00:38:51,398
годеник.
655
00:38:51,566 --> 00:38:53,901
Франкенщайн!
656
00:39:04,946 --> 00:39:08,481
Тя пречупи гърба на Луиза
и преряза гръбнака й!
657
00:39:09,684 --> 00:39:11,252
- Това е заради теб, Джон.
-Мери!
658
00:39:11,451 --> 00:39:12,587
Това е негова вина.
659
00:39:13,020 --> 00:39:16,456
Това е неговата вина, че нашата
брат и сестра са мъртви.
660
00:39:16,657 --> 00:39:19,961
О, трябва да го нарежем
както направихме другите.
661
00:39:19,961 --> 00:39:22,830
какво?
Спазих моята част от сделката.
662
00:39:23,030 --> 00:39:26,200
Доставих праховете
и консумативите.
663
00:39:26,399 --> 00:39:28,870
Г-н Клервал, моля.
как аз съм виновен
664
00:39:29,136 --> 00:39:30,972
Ако беше тук навреме,
665
00:39:30,972 --> 00:39:33,373
не биха имали
да те доведа.
666
00:39:34,141 --> 00:39:35,877
Бях отвлечен като тях.
667
00:39:36,476 --> 00:39:38,679
Не бях равен на този демон.
668
00:39:38,846 --> 00:39:40,615
И все пак тя те остави да живееш.
669
00:39:41,048 --> 00:39:43,885
Е, не съм я убил
чудовищен любовник сега, нали?
670
00:39:44,118 --> 00:39:46,354
Стига, Мери.
671
00:39:46,520 --> 00:39:47,487
добре е
672
00:39:47,688 --> 00:39:50,791
добре ли е
Добре?
673
00:39:52,093 --> 00:39:54,161
Джон, тя ги измъчваше!
674
00:39:54,629 --> 00:39:58,866
Още тела за
безсмъртната армия.
675
00:39:59,000 --> 00:40:00,034
Помислете за това.
676
00:40:00,701 --> 00:40:03,436
Ще бъдем само ние като командири.
677
00:40:04,071 --> 00:40:06,807
Но Луиз и Харис,
678
00:40:06,807 --> 00:40:10,244
те ще живеят отново след като ние
намерете липсващия червен дневник.
679
00:40:10,711 --> 00:40:13,480
При Франкенщайн
лаборатория, ние ще го направим така.
680
00:40:14,148 --> 00:40:16,150
Мисля, мисля, че трябва,
Трябва да те предупредя
681
00:40:16,416 --> 00:40:18,219
че докато
това същество все още е активно,
682
00:40:18,451 --> 00:40:20,054
всички сме в опасност.
683
00:40:20,388 --> 00:40:21,488
Ние?
684
00:40:21,722 --> 00:40:24,091
Тя се управлява от а
първично чувство за отмъщение.
685
00:40:24,392 --> 00:40:25,793
хаха!
686
00:40:26,027 --> 00:40:29,964
Предполагате ли, че това
нещо е способно на емоция?
687
00:40:30,164 --> 00:40:32,033
От любов?
688
00:40:34,101 --> 00:40:35,503
Тя е чудовище.
689
00:40:35,736 --> 00:40:38,739
Тя не е способна
нещо различно от смъртта.
690
00:40:38,906 --> 00:40:40,942
както и да е,
тя има своите забележителности
691
00:40:41,142 --> 00:40:42,810
настроен на вас двамата.
692
00:40:46,013 --> 00:40:47,748
добре...
693
00:40:49,350 --> 00:40:50,952
Тогава тя ще има нужда от разсейване.
694
00:41:00,594 --> 00:41:01,629
Убийте Клервалс.
695
00:41:01,629 --> 00:41:03,698
Не отивайте много напред.
696
00:41:04,198 --> 00:41:05,498
Убийте Клервалс!
697
00:41:05,498 --> 00:41:07,134
Как ще извличаме
д-р Франкенщайн
698
00:41:07,335 --> 00:41:08,468
от семейство Клервал?
699
00:41:08,669 --> 00:41:10,538
Да, мислех си
същото нещо.
700
00:41:10,738 --> 00:41:14,208
Г-н Кланси каза това там
бяха само четирима братовчеди.
701
00:41:14,474 --> 00:41:15,943
Което оставя само две останали.
702
00:41:16,744 --> 00:41:17,812
Тези шансове са по-добри.
703
00:41:18,179 --> 00:41:20,314
Предполагам, че трябва
просто я пусни от каишката й.
704
00:41:20,548 --> 00:41:22,817
Спрете.
Тя не е диво животно.
705
00:41:23,184 --> 00:41:24,085
Тя също не е човек.
706
00:41:24,251 --> 00:41:25,519
Е, тя е способна да обича.
707
00:41:25,519 --> 00:41:27,455
Което я прави
по-човешки от някои.
708
00:41:27,922 --> 00:41:29,457
И тя не е наша, за да я контролираме.
709
00:41:29,623 --> 00:41:31,726
Нека просто я дадем
на д-р Франкенщайн
710
00:41:31,859 --> 00:41:33,661
и дано без касапница.
711
00:41:41,535 --> 00:41:43,270
Клервали!
712
00:41:43,471 --> 00:41:45,740
Ето го нашият
елемент на изненада.
713
00:41:45,973 --> 00:41:47,274
Клервали!
714
00:41:51,012 --> 00:41:51,579
Сега какво?
715
00:41:51,812 --> 00:41:53,180
Нека претърсим територията.
716
00:41:59,387 --> 00:42:01,522
О, пак ти.
717
00:42:02,456 --> 00:42:03,791
Трябва да кажа същото.
718
00:42:04,258 --> 00:42:05,092
Ще отидем ли още един кръг?
719
00:42:05,326 --> 00:42:06,494
Или да преминем към темата
720
00:42:06,694 --> 00:42:08,496
и просто ни кажете
къде са Клервали?
721
00:42:08,996 --> 00:42:10,297
О, това е лесно, нали?
722
00:42:10,431 --> 00:42:11,499
Това е голямо удоволствие.
723
00:42:11,699 --> 00:42:14,235
казвам ти,
те са тръгнали да се прибират.
724
00:42:15,102 --> 00:42:16,437
Те си тръгнаха?
725
00:42:16,637 --> 00:42:22,309
Да, най-накрая се отървахме от тях
зли, гадни, неетични хора.
726
00:42:22,643 --> 00:42:24,378
Да, трябва да знаете.
727
00:42:25,312 --> 00:42:26,914
Останаха да си ходят
дом за доковете.
728
00:42:27,148 --> 00:42:29,216
Те знаят
те не й отговарят.
729
00:42:29,417 --> 00:42:30,818
А д-р Франкенщайн?
730
00:42:31,018 --> 00:42:33,788
О, д-р Франкенщайн.
Е, той си отиде с тях.
731
00:42:33,988 --> 00:42:35,189
Да, той е на доковете.
732
00:42:35,589 --> 00:42:39,060
Най-накрая се отървахме от това
цяла глава за Франкенщайн.
733
00:42:40,628 --> 00:42:41,862
кажи й!
Махни я! Махни я от мен!
734
00:42:42,063 --> 00:42:43,597
Кажете й на Clervals
няма ги, моля!
735
00:42:43,798 --> 00:42:45,433
кажи й! кажи й!
736
00:42:45,633 --> 00:42:48,537
- Франкенщайн!
-Да, Франкенщайн, твоят баща.
737
00:42:48,702 --> 00:42:49,970
Той е на доковете.
Прибират се.
738
00:42:50,237 --> 00:42:52,840
Сега са там.
тръгвай! побързайте! побързайте!
739
00:42:52,840 --> 00:42:54,942
Откъде знаем
истината ли казваш
740
00:42:55,176 --> 00:42:57,111
Виж, ако не казвам
истината, това нещо
741
00:42:57,111 --> 00:42:59,580
ще се върне
и ме убий сега, нали?
742
00:42:59,780 --> 00:43:01,115
д-р Франкенщайн
е на доковете.
743
00:43:01,248 --> 00:43:03,150
- Да, побързайте!
-Докове!
744
00:43:03,150 --> 00:43:04,452
кораби.
745
00:43:04,685 --> 00:43:06,821
Ако побързаме, може би
да можеш да го хванеш.
746
00:43:08,989 --> 00:43:12,226
побързайте! Хайде преди
става твърде тъмно.
747
00:43:27,108 --> 00:43:28,309
Не знаем какво
ние влизаме в.
748
00:43:28,543 --> 00:43:31,645
Знаеш ли, аз винаги
исках да те попитам.
749
00:43:33,247 --> 00:43:37,586
Когато тълпата дойде на себе си
атакува чудовището,
750
00:43:37,785 --> 00:43:40,721
знаеш, нейният любовник,
защо не участвахте
751
00:43:40,921 --> 00:43:42,223
Винаги съм мислил, че се колебаеш.
752
00:43:42,490 --> 00:43:43,691
Това е смешно.
753
00:43:43,924 --> 00:43:45,693
Никога не знаех защо
участвахте.
754
00:43:46,093 --> 00:43:47,495
Е, помислих си
той беше опасен.
755
00:43:47,695 --> 00:43:50,965
Той беше жертва на луд
който го върна към живота.
756
00:43:52,399 --> 00:43:53,901
А тя?
757
00:43:55,236 --> 00:43:56,871
Не знам дали ние
трябва да й завижда на страстта
758
00:43:57,071 --> 00:43:59,807
или трябва да се страхуваме
на този нов свят.
759
00:44:00,474 --> 00:44:01,610
Така или иначе, тя също е жертва.
760
00:44:01,876 --> 00:44:03,644
И тя заслужава нашето състрадание.
761
00:44:24,732 --> 00:44:26,901
татко!
762
00:44:27,334 --> 00:44:28,903
татко...
763
00:44:32,973 --> 00:44:33,642
Бягай! Това е засада!
764
00:44:33,807 --> 00:44:35,309
Това е засада!
765
00:44:40,014 --> 00:44:42,917
Мери! Върни се, бързо!
766
00:44:59,733 --> 00:45:00,768
Агата!
767
00:45:00,935 --> 00:45:02,903
идвам!
768
00:45:10,645 --> 00:45:12,313
Къде е д-р Франкенщайн?
769
00:45:15,216 --> 00:45:17,284
Феликс?
770
00:45:17,519 --> 00:45:19,053
Мъртъв.
771
00:45:19,820 --> 00:45:22,323
Намерете Франкенщайн.
772
00:45:24,491 --> 00:45:26,227
Наранен?
773
00:45:27,161 --> 00:45:28,729
да...
774
00:45:31,832 --> 00:45:33,500
Наранен?
775
00:45:39,106 --> 00:45:40,741
наранен.
776
00:45:44,613 --> 00:45:46,146
ти върви.
777
00:45:46,648 --> 00:45:48,315
Намери баща си.
778
00:45:48,816 --> 00:45:50,451
Закарам те у дома.
779
00:45:50,451 --> 00:45:52,119
благодаря
780
00:45:56,857 --> 00:45:59,293
Мери.
Мери, как си?
781
00:45:59,493 --> 00:46:01,028
Джон, мъртъв ли съм?
782
00:46:01,228 --> 00:46:03,097
Не, още не.
783
00:46:05,065 --> 00:46:06,668
Къде е... къде е докторът?
784
00:46:06,867 --> 00:46:09,504
Не. Не!
785
00:46:09,738 --> 00:46:11,138
Ти ги остави да избягат!
786
00:46:11,606 --> 00:46:13,608
Не му позволих да направи нищо.
787
00:46:13,807 --> 00:46:16,243
Проклетият лекар е избягал.
788
00:46:16,377 --> 00:46:18,279
Погледни се, ти си
кървава бъркотия.
789
00:46:18,580 --> 00:46:19,446
Почистете се.
790
00:46:19,648 --> 00:46:21,915
Бях наранен от това същество!
791
00:46:35,095 --> 00:46:37,131
Джон, какво правиш?
792
00:46:37,331 --> 00:46:38,866
Как изглежда
както правя аз?
793
00:46:39,033 --> 00:46:40,702
Добавяне на още един войник
към армията на немъртвите.
794
00:46:40,702 --> 00:46:43,003
хайде
да вървим
795
00:46:44,071 --> 00:46:47,374
Ние нямаме д-р Франкенщайн.
796
00:46:48,777 --> 00:46:50,878
Сега аз съм лекарят.
797
00:46:51,045 --> 00:46:52,413
Трябва да търсим
за липсващия дневник
798
00:46:52,647 --> 00:46:53,981
в лабораторията на Франкенщайн.
799
00:46:54,549 --> 00:46:55,883
хайде
800
00:46:56,150 --> 00:46:58,452
Те ще ни чакат.
801
00:46:58,687 --> 00:47:00,220
уплашен? ти?
802
00:47:00,421 --> 00:47:02,956
не
Не, не ме е страх от нищо.
803
00:47:03,558 --> 00:47:05,560
Това е последният ни шанс
да възкреси Хенри.
804
00:47:06,695 --> 00:47:08,228
И тогава докторът Джон.
805
00:47:09,764 --> 00:47:14,569
След като възкресим Хенри
и безсмъртната армия, той умира.
806
00:47:14,935 --> 00:47:16,870
И нея.
807
00:47:18,038 --> 00:47:22,109
След като Хенри се върна,
няма да има разлика.
808
00:47:22,744 --> 00:47:23,877
Хайде да тръгваме.
809
00:47:45,933 --> 00:47:47,368
татко
810
00:47:47,535 --> 00:47:48,369
Агата?
811
00:47:49,870 --> 00:47:50,904
какво стана
812
00:47:51,105 --> 00:47:52,106
Това е Феликс.
813
00:47:52,306 --> 00:47:54,875
Наръгаха го.
Те го убиха.
814
00:47:57,010 --> 00:47:58,780
Шшт, шш, шшш.
815
00:47:58,912 --> 00:48:01,081
Хвърляха се
кинжали срещу двама ни,
816
00:48:01,281 --> 00:48:03,450
и след това
застанаха зад него.
817
00:48:24,104 --> 00:48:26,940
Каква великолепна лаборатория.
818
00:48:28,643 --> 00:48:31,713
да Кланси беше зает.
819
00:48:32,614 --> 00:48:35,683
След като внесем нашия скъп
модификациите на братовчед Хенри,
820
00:48:36,984 --> 00:48:39,621
ще имаме
всичко, от което се нуждаем тук.
821
00:48:39,621 --> 00:48:44,559
Сега ще започнем с
намирането на този дневник.
822
00:48:51,932 --> 00:48:53,535
какво правиш
823
00:48:53,802 --> 00:48:55,502
нищо
824
00:49:04,512 --> 00:49:05,547
Слабост.
825
00:49:05,547 --> 00:49:07,515
Боли ме, Джон.
826
00:49:20,994 --> 00:49:22,897
хайде
827
00:49:23,096 --> 00:49:24,331
Поставете го до стената.
828
00:49:32,941 --> 00:49:34,408
Ето го.
829
00:49:34,642 --> 00:49:36,176
Братовчед ти.
830
00:49:36,176 --> 00:49:38,412
Известният
Д-р Хенри Клервал.
831
00:49:38,979 --> 00:49:40,715
Великолепно.
832
00:49:44,318 --> 00:49:46,487
Имам нещо
това може да поправи това.
833
00:49:47,387 --> 00:49:49,724
остави го
Започва да ми харесва.
834
00:49:49,924 --> 00:49:51,759
окей
835
00:49:51,992 --> 00:49:53,427
Е, и двамата се върнахте.
836
00:49:53,628 --> 00:49:57,331
И така, ако приемем, че сме се отървали от
булката и сватбеното тържество?
837
00:50:01,134 --> 00:50:03,237
Това ще е всичко, г-н Кланси.
838
00:50:06,406 --> 00:50:09,844
Но какво да кажем за лекаря?
д-р Франкенщайн?
839
00:50:10,812 --> 00:50:13,882
Нямате ли
още една задача?
840
00:50:13,882 --> 00:50:15,850
Ъм... О, да, да, да.
841
00:50:16,049 --> 00:50:17,952
Имам още тела за събиране.
842
00:50:18,151 --> 00:50:19,353
Сложих повечето от тях
в дълбоко замразяване.
843
00:50:19,587 --> 00:50:22,524
Но, уви, аз го правя
има още едно пътуване.
844
00:50:22,724 --> 00:50:24,224
Така че тръгвай.
845
00:50:26,260 --> 00:50:28,630
да, да
846
00:50:36,270 --> 00:50:38,372
О, толкова много искам да го убия.
847
00:50:38,372 --> 00:50:40,173
Ще получите своя шанс.
848
00:50:40,407 --> 00:50:43,945
Искаш да кажеш, когато стана безсмъртен?
849
00:50:44,177 --> 00:50:46,681
Когато станем безсмъртни.
850
00:50:48,750 --> 00:50:51,653
Но първо имаме нужда от
за намиране на дневниците.
851
00:50:53,555 --> 00:50:55,957
Какво се случва, ако ние
не можете да намерите дневника?
852
00:50:56,089 --> 00:50:59,326
И д-р Франкенщайн
няма да ни помогне?
853
00:50:59,527 --> 00:51:00,695
Тогава ще го направим сами.
854
00:51:01,061 --> 00:51:03,531
Ще направим всичко възможно.
855
00:51:03,998 --> 00:51:08,235
Но първо трябва да реанимираме
нашия скъп братовчед, Хенри.
856
00:51:08,603 --> 00:51:10,437
И тогава ще го направи
погрижете се за останалото.
857
00:51:11,039 --> 00:51:12,540
Сега започнете да търсите
за това списание.
858
00:51:26,688 --> 00:51:28,890
Разочаровах го.
859
00:51:29,089 --> 00:51:31,258
Не можеше да контролираш съдбата му.
860
00:51:31,826 --> 00:51:34,662
Както и аз не можах
контролирам зрението си.
861
00:51:35,563 --> 00:51:37,431
Трябваше да знам
беше засада.
862
00:51:38,098 --> 00:51:39,433
Това е по благодат
на божественото
863
00:51:39,667 --> 00:51:42,402
че не погребвам двама
деца този ден.
864
00:51:44,872 --> 00:51:47,642
Ами ако... ами ако
ще намерим Франкенщайн?
865
00:51:48,943 --> 00:51:52,145
Не, съжалявам, дете. не
866
00:51:52,346 --> 00:51:54,015
Ти дори не го слушаше
какво щях да кажа.
867
00:51:54,247 --> 00:51:57,484
Искаш ли да съживиш Феликс?
не
868
00:51:58,318 --> 00:51:59,754
Ние не сме богове.
869
00:52:00,420 --> 00:52:02,557
Ние сме глупаци, за да се правим на такива.
870
00:52:04,025 --> 00:52:05,660
Този живот е ценен.
871
00:52:06,226 --> 00:52:08,830
Този живот.
872
00:52:08,830 --> 00:52:12,033
Ако можеше да излекуваш слепотата,
не би ли
873
00:52:12,900 --> 00:52:16,671
Дете, държиш се сякаш
слепотата е проклятие.
874
00:52:16,871 --> 00:52:20,675
Единственото проклятие е
проклятие на почернена душа.
875
00:52:21,375 --> 00:52:24,679
Тези, които вършат зло
никога няма да бъде щастлив.
876
00:52:24,879 --> 00:52:26,581
Никога.
877
00:52:26,781 --> 00:52:30,317
Те никога няма да разберат
приятелство или любов.
878
00:52:30,918 --> 00:52:32,120
И без това...
879
00:52:38,291 --> 00:52:39,694
Казвам се Виктор--
880
00:52:39,694 --> 00:52:40,595
Франкенщайн.
881
00:52:40,795 --> 00:52:43,497
- Булката ми.
-Отче!
882
00:52:46,433 --> 00:52:48,703
Моя любима...
883
00:52:49,269 --> 00:52:50,838
Благодаря ти, че се грижиш за нея.
884
00:52:51,639 --> 00:52:54,609
И съжалявам за загубата
на човека на доковете.
885
00:52:55,242 --> 00:52:56,978
Моят син.
886
00:52:57,177 --> 00:52:59,614
о
Беше много смел.
887
00:53:00,648 --> 00:53:02,482
Семейство Клервал, те са
отчаяни хора.
888
00:53:02,917 --> 00:53:05,019
Отчаян? за какво?
889
00:53:05,252 --> 00:53:07,354
Мощност. Алчността.
890
00:53:07,522 --> 00:53:09,289
Всичко, което не притежават.
891
00:53:10,323 --> 00:53:12,225
Този тип алчност
може да изглежда неудържимо.
892
00:53:13,460 --> 00:53:15,362
Съжалявам, блъскам се.
893
00:53:15,362 --> 00:53:16,798
Последвах те и...
894
00:53:17,665 --> 00:53:20,635
Тук съм, за да взема
това прекрасно създание.
895
00:53:20,868 --> 00:53:22,235
къде отиваш
896
00:53:22,369 --> 00:53:24,539
Това не е твоя грижа.
897
00:53:24,739 --> 00:53:28,241
Е, брат ми се пожертва
живота му, така че да, така е.
898
00:53:28,241 --> 00:53:30,578
Извинения за неучтивостта ми.
899
00:53:30,945 --> 00:53:32,747
Беше за твое собствено благополучие.
900
00:53:33,447 --> 00:53:34,916
Тръгваме преди
Клервалите
901
00:53:35,149 --> 00:53:36,216
получават това, което търсят.
902
00:53:36,684 --> 00:53:39,887
Преди да стане невъзможно
да изляза от този остров.
903
00:53:40,655 --> 00:53:42,389
Ще им позволиш ли да спечелят?
904
00:53:42,623 --> 00:53:44,826
Е, съмнявам се
Джон Клервал има
905
00:53:44,826 --> 00:53:47,260
капацитетът да
върне мъртвите.
906
00:53:49,097 --> 00:53:52,967
Но късметът, по дефиниция,
е надхитрил всички ни понякога.
907
00:53:55,837 --> 00:53:57,805
не! не мога да отида
908
00:53:58,005 --> 00:53:59,774
Съжалявам, скъпа моя.
909
00:54:00,575 --> 00:54:03,611
Но след като си тръгнем, там
няма да има повече реанимация.
910
00:54:04,812 --> 00:54:08,516
Досега Clervals са
вероятно в моята лаборатория, докато говорим.
911
00:54:09,517 --> 00:54:13,353
Имат време само до довечера
да върнат техния завет.
912
00:54:13,353 --> 00:54:14,722
И те ще се провалят.
913
00:54:15,690 --> 00:54:18,626
Разгневени, те ще го направят
изгори замъка ми.
914
00:54:18,760 --> 00:54:20,595
И няма да остане нищо.
915
00:54:21,596 --> 00:54:24,331
И няма как да донесе
върнете годеника си.
916
00:54:24,532 --> 00:54:26,667
Те бяха женени?
917
00:54:28,069 --> 00:54:29,302
женен?
918
00:54:29,302 --> 00:54:30,638
Не и в този живот.
919
00:54:31,438 --> 00:54:34,307
Случайно ли беше
това ги взе?
920
00:54:34,307 --> 00:54:36,811
Те имаха планове,
но той беше убит
921
00:54:37,011 --> 00:54:38,513
преди техния благословен ден.
922
00:54:39,647 --> 00:54:44,451
Нейният съпруг, тази жена,
беше толкова поразен от скръб
923
00:54:44,451 --> 00:54:46,821
че тя сама си постави
в ранен гроб.
924
00:54:48,623 --> 00:54:51,358
След като придоби капацитет
за речта,
925
00:54:51,993 --> 00:54:55,428
всичко, което можеше да поиска, беше за мен
да върне единствената си истинска любов.
926
00:54:58,266 --> 00:54:59,834
Мислех, че приключих с това.
927
00:55:01,501 --> 00:55:03,738
Но ако трябваше да си играя на Бог,
928
00:55:03,971 --> 00:55:07,809
е любовта не най-много
убедителна причина да го направите?
929
00:55:07,809 --> 00:55:11,311
Любовта не е притежание, докторе.
Това е предаване.
930
00:55:11,913 --> 00:55:15,883
Ако наистина ги обичате, вие
биха искали душите им да са спокойни.
931
00:55:16,349 --> 00:55:18,753
Не е окован тук
от вашата наука.
932
00:55:19,319 --> 00:55:21,656
Бихте ли я осъдили два пъти?
933
00:55:21,656 --> 00:55:24,292
Веднъж в живота, веднъж в смъртта.
934
00:55:24,759 --> 00:55:27,995
Всичко заради теб
не можеш да понесеш да я загубиш?
935
00:55:28,896 --> 00:55:32,332
Понякога най-святото
акт на любов
936
00:55:32,800 --> 00:55:35,069
е да оставим това, което обичаме, да почива.
937
00:55:36,604 --> 00:55:41,408
Понякога, сър, не е
по-дълго нашето решение да вземем.
938
00:55:44,245 --> 00:55:45,079
ще отида
939
00:55:45,313 --> 00:55:47,114
Не, дори и да ги победиш,
940
00:55:47,347 --> 00:55:49,416
не можеш да върнеш любовника й.
941
00:55:50,084 --> 00:55:51,552
Тогава ела с мен.
942
00:55:52,653 --> 00:55:54,922
Ти каза, че е не
по-дълго нашето решение да вземем,
943
00:55:55,056 --> 00:55:56,958
но имаш още един.
944
00:55:57,291 --> 00:55:59,093
Тя те нарече свой баща.
945
00:55:59,927 --> 00:56:03,831
Нека ви кажа, сър,
от един татко на друг,
946
00:56:03,831 --> 00:56:07,835
тя не очаква нищо повече
отколкото най-доброто в теб.
947
00:56:09,402 --> 00:56:11,772
Да защити най-доброто в нея.
948
00:56:13,708 --> 00:56:15,442
Ще я гледам.
949
00:56:36,864 --> 00:56:38,165
Намерихте ли вече дневниците?
950
00:56:38,398 --> 00:56:40,368
Не, но...
951
00:56:40,534 --> 00:56:41,903
Вижте какво открих.
952
00:56:42,803 --> 00:56:45,072
Това трябва да е мястото, където въвеждаме
електрическото уравнение
953
00:56:45,273 --> 00:56:46,140
за да го захраните.
954
00:56:46,340 --> 00:56:47,708
Губиш време.
955
00:56:47,942 --> 00:56:51,178
Не, това е източникът на енергия
за който говореше братовчед Хенри.
956
00:56:51,379 --> 00:56:52,445
На мястото на всяка гръмотевична буря.
957
00:56:52,680 --> 00:56:54,715
Просто спри да си губиш времето.
958
00:56:55,316 --> 00:56:56,984
И намерете дневниците.
959
00:57:02,089 --> 00:57:03,658
Безполезна.
960
00:57:06,160 --> 00:57:08,562
Не, не можете да отидете по този начин.
Тези пътища се наблюдават.
961
00:57:08,763 --> 00:57:09,964
Това няма да свърши добре за вас.
962
00:57:10,197 --> 00:57:12,066
- Ще поемем по другия път.
-По-бързо!
963
00:57:12,266 --> 00:57:14,969
Малко е живописно,
но не е далеч.
964
00:57:16,404 --> 00:57:17,505
Моля те не ме убивай.
965
00:57:17,738 --> 00:57:19,907
Вие.
Ти ни предаде на доковете.
966
00:57:20,141 --> 00:57:21,042
С извинение.
967
00:57:21,208 --> 00:57:22,310
Те убиха Феликс.
968
00:57:22,677 --> 00:57:24,578
Къде откараха тялото му?
969
00:57:24,578 --> 00:57:26,914
Тези глупаци имат
взети много тела.
970
00:57:27,949 --> 00:57:29,050
съжалявам съжалявам
971
00:57:29,250 --> 00:57:31,118
След като Клервали възкръсват
братовчед им Хенри,
972
00:57:31,118 --> 00:57:33,321
те имат зловещ план
включващ всички трупове
973
00:57:33,554 --> 00:57:35,723
от градските гробища.
Моля те!
974
00:57:42,830 --> 00:57:46,000
Той беше най-лошият
вид опортюнист.
975
00:57:46,767 --> 00:57:48,169
Защо режеше тези тела?
976
00:57:48,402 --> 00:57:49,437
Създават ли друго чудовище?
977
00:57:49,670 --> 00:57:52,106
-Скъпа моя.
- Наистина голямо чудовище?
978
00:57:52,306 --> 00:57:53,874
Много по-зле.
979
00:57:54,075 --> 00:57:56,644
Спрете.
Трябва да знам какво е по-лошо.
980
00:57:57,611 --> 00:58:00,081
Скъпи, той твореше
армия от немъртви
981
00:58:00,281 --> 00:58:01,749
с него като командир.
982
00:58:02,083 --> 00:58:03,250
как?
983
00:58:03,451 --> 00:58:05,453
Той прецени това
под кървава луна,
984
00:58:05,686 --> 00:58:06,887
атмосферата беше
променен по някакъв начин.
985
00:58:07,121 --> 00:58:09,657
Че ако беше реанимиран
при тези условия,
986
00:58:09,824 --> 00:58:11,325
че може да контролира мъртвите.
987
00:58:11,559 --> 00:58:12,226
Но той не беше мъртъв.
988
00:58:12,492 --> 00:58:14,528
Не, аз го убих.
989
00:58:14,662 --> 00:58:17,565
Гледах го как се самоубива
с разбирането
990
00:58:17,732 --> 00:58:19,200
че ще бъда тук тази вечер.
991
00:58:19,400 --> 00:58:21,035
Реанимирайки го.
992
00:58:21,268 --> 00:58:23,537
Сега знаете защо
Не исках да съм тук.
993
00:58:41,489 --> 00:58:42,790
Може би е тук.
994
00:58:45,559 --> 00:58:48,195
Ти си нищожен!
995
00:58:48,763 --> 00:58:51,465
Е, потърсете го тогава.
996
00:58:51,599 --> 00:58:54,602
Мери, имаше една работа за вършене.
997
00:58:54,769 --> 00:58:56,505
Може би д-р Франкенщайн
никога не е ангажиран
998
00:58:56,737 --> 00:58:58,272
неговия процес към страницата.
999
00:58:59,573 --> 00:59:01,409
Вече търсих там.
1000
00:59:01,609 --> 00:59:03,477
Това е загуба на време.
1001
00:59:03,477 --> 00:59:05,646
Спрете да губите време!
1002
00:59:13,621 --> 00:59:14,855
Липсващият дневник.
1003
00:59:16,257 --> 00:59:18,059
Да започнем.
1004
00:59:26,333 --> 00:59:29,170
Агата, булката и аз,
ще спрем тази лудост.
1005
00:59:29,370 --> 00:59:29,937
Остани тук.
1006
00:59:30,171 --> 00:59:31,205
Не, но моля.
1007
00:59:31,405 --> 00:59:33,941
Възнамерявам да те върна
на баща си невредим.
1008
00:59:34,608 --> 00:59:36,143
- Сега ми дай меча.
-Моля те.
1009
00:59:36,277 --> 00:59:37,678
Използвай камата си
ако се приближат твърде много.
1010
00:59:37,678 --> 00:59:40,881
-Моля те.
- Аз ще го гледам.
1011
00:59:41,082 --> 00:59:43,984
Разбирам мащаба
от това, което питам тук.
1012
00:59:44,185 --> 00:59:45,520
Но ако някой прави
това е живо, това си ти.
1013
00:59:45,520 --> 00:59:47,221
-Моля те.
-Моля те.
1014
00:59:47,421 --> 00:59:48,923
моля
1015
00:59:50,724 --> 00:59:52,193
Бъдете в безопасност.
1016
01:00:09,544 --> 01:00:10,878
готови ли сте
1017
01:00:11,112 --> 01:00:13,080
Той винаги е бил
моята любима братовчедка.
1018
01:00:15,883 --> 01:00:18,285
Стой, булко моя.
1019
01:00:18,419 --> 01:00:19,687
Виждам, че сте намерили дневниците ми.
1020
01:00:20,454 --> 01:00:23,023
Те бяха драсканици.
Но аз ги осмислих.
1021
01:00:23,390 --> 01:00:25,426
Сега имаме уравнението
за стартиране на машината.
1022
01:00:25,560 --> 01:00:27,094
Моя любима.
1023
01:00:27,328 --> 01:00:30,631
Вашият любовник е целият там.
Просто нарежете на парчета.
1024
01:00:32,166 --> 01:00:35,469
Кажете на вашия звяр, че ако
тя прави всякакви движения върху нас,
1025
01:00:35,703 --> 01:00:36,904
ще те убием.
1026
01:00:38,772 --> 01:00:41,142
Моя любима.
1027
01:00:41,675 --> 01:00:43,410
Разбираш ли, звяр?
1028
01:00:43,612 --> 01:00:44,745
Той ще умре.
1029
01:00:46,480 --> 01:00:48,149
Ще я отведа.
1030
01:00:58,159 --> 01:01:01,228
Тази пръчка има достатъчно електричество
да те изпаря в забрава!
1031
01:01:07,636 --> 01:01:09,136
Той се измъква!
1032
01:01:12,239 --> 01:01:13,174
Не. Тялото!
1033
01:01:13,374 --> 01:01:15,644
Трябва да го спрем
от реанимиране!
1034
01:01:15,876 --> 01:01:18,647
Трябва да спрем машината.
тук
1035
01:01:18,846 --> 01:01:20,347
Това е безвредно.
1036
01:01:29,723 --> 01:01:31,058
Трябват ми само няколко минути.
1037
01:01:31,425 --> 01:01:32,293
Това не е безопасно.
1038
01:01:32,594 --> 01:01:33,894
Не знаем къде са.
1039
01:01:34,128 --> 01:01:34,962
побързайте!
1040
01:01:35,162 --> 01:01:37,131
тук
1041
01:01:37,331 --> 01:01:38,966
почти съм готов.
1042
01:01:55,149 --> 01:01:56,116
Ах!
1043
01:01:56,317 --> 01:01:57,818
Франкенщайн!
1044
01:02:02,456 --> 01:02:03,224
Джон!
1045
01:02:03,424 --> 01:02:05,092
Джон, тя идва!
1046
01:02:16,804 --> 01:02:18,305
Добро освобождаване.
1047
01:02:20,241 --> 01:02:22,343
Не трябваше да убиваме
д-р Франкенщайн.
1048
01:02:22,476 --> 01:02:24,845
Ами ако се сблъскаме
проблеми с машината му?
1049
01:02:25,045 --> 01:02:26,347
Нямаме друг избор.
1050
01:02:27,047 --> 01:02:29,250
Кървавата луна
е почти на върха си.
1051
01:02:31,819 --> 01:02:33,854
Да започваме
тази проклета машина.
1052
01:02:34,088 --> 01:02:36,490
Време е за добре дошли
обратно братовчед Хенри.
1053
01:03:05,687 --> 01:03:06,721
добре?
1054
01:03:06,954 --> 01:03:07,888
Това беше еднократна сделка.
1055
01:03:08,088 --> 01:03:09,624
Ако сме объркали това...
1056
01:03:10,124 --> 01:03:12,026
Хайде, братовчеде Хенри.
хайде де!
1057
01:03:13,695 --> 01:03:16,297
да да да...
1058
01:03:20,602 --> 01:03:22,102
Той е жив!
1059
01:03:22,102 --> 01:03:22,936
жив!
1060
01:03:23,137 --> 01:03:25,774
Исус, Мария и Йосиф!
да...
1061
01:03:25,939 --> 01:03:28,942
Върнахте се, братовчеде.
Върнахте се.
1062
01:03:28,942 --> 01:03:30,645
разпознавате ли ни
1063
01:03:30,844 --> 01:03:32,714
аз съм
Братовчед ти Джон.
1064
01:03:32,946 --> 01:03:34,448
И Мери.
1065
01:03:37,384 --> 01:03:39,053
аз съм жив
1066
01:03:40,622 --> 01:03:42,122
аз съм жив!
1067
01:03:44,425 --> 01:03:45,426
Братовчед...
1068
01:03:45,627 --> 01:03:47,796
Всичко изброено в
вашият дневник е тук.
1069
01:03:48,395 --> 01:03:51,131
Донесохме всичко точно
според вашите спецификации.
1070
01:03:51,566 --> 01:03:54,101
Ние те върнахме
под Кървавата Луна.
1071
01:03:56,937 --> 01:03:58,773
О, Виктор.
1072
01:03:58,972 --> 01:04:01,075
Разочароваш ме.
1073
01:04:01,842 --> 01:04:03,911
Вие двамата направихте това, което той не можа.
1074
01:04:03,911 --> 01:04:05,012
благодаря
1075
01:04:05,279 --> 01:04:07,582
Ние сме готови да бъдем
вашите командири.
1076
01:04:11,018 --> 01:04:13,521
Тогава къде е моята армия?
1077
01:04:15,757 --> 01:04:16,990
Ето, братовчеде.
1078
01:04:17,224 --> 01:04:18,727
о...
1079
01:04:19,393 --> 01:04:23,430
Имаме много, много работа за вършене.
1080
01:04:25,767 --> 01:04:27,434
Хвани го.
Качете го там.
1081
01:04:35,309 --> 01:04:36,644
Ще го доведем
обратно към живота първо.
1082
01:04:36,877 --> 01:04:38,045
Не, не, не, братовчеде.
Братовчед, не.
1083
01:04:38,245 --> 01:04:39,480
Не той.
1084
01:04:39,681 --> 01:04:43,685
Той е единственият, който
знае как работи машината.
1085
01:04:43,917 --> 01:04:45,319
Джон!
1086
01:04:45,520 --> 01:04:47,321
Братовчед Хенри!
1087
01:04:55,195 --> 01:04:57,965
Първо трябва да умреш, ако
искаш да си безсмъртен.
1088
01:05:05,774 --> 01:05:08,275
Не, не, не съм готов. моля
1089
01:05:08,510 --> 01:05:10,177
Моля те!
1090
01:05:10,344 --> 01:05:10,879
много добре
1091
01:05:11,078 --> 01:05:12,680
Подгответе лекаря.
1092
01:05:18,018 --> 01:05:20,020
Приготви генератора, Мери.
ела
1093
01:05:22,824 --> 01:05:24,425
Но аз... не знам как...
1094
01:05:28,797 --> 01:05:31,566
Ако искаш да останеш жив,
1095
01:05:31,566 --> 01:05:34,769
ще трябва да бъдеш
малко по-полезно от това.
1096
01:05:35,002 --> 01:05:36,437
Тогава научи ме!
1097
01:05:38,205 --> 01:05:39,306
какво правиш
1098
01:05:39,507 --> 01:05:42,276
В момента се променя
невронните предавания
1099
01:05:42,577 --> 01:05:46,614
така че само моята армия
следва моята команда.
1100
01:05:46,848 --> 01:05:49,016
да, да
1101
01:05:49,183 --> 01:05:51,753
Не... не ние обаче, нали?
1102
01:05:51,753 --> 01:05:53,555
Не Джон и аз.
1103
01:05:54,087 --> 01:05:55,456
На нас ни е писано да бъдем командири.
1104
01:05:55,690 --> 01:05:58,091
Ние сме предназначени да контролираме вашите
милиция, не се контролира.
1105
01:05:58,325 --> 01:05:59,460
Това беше нашето обещание!
1106
01:06:00,360 --> 01:06:05,365
Да, добре... всички направихме
много обещания, нали?
1107
01:06:06,967 --> 01:06:09,102
там. Готово.
1108
01:06:17,645 --> 01:06:18,746
кой е това
1109
01:06:19,079 --> 01:06:22,282
Тя и брат й Феликс бяха
опитвайки се да помогне на д-р Франкенщайн.
1110
01:06:22,750 --> 01:06:26,353
Е, тя ще бъде под
моят контрол достатъчно скоро.
1111
01:06:30,859 --> 01:06:32,627
Прекрасно, прекрасно.
1112
01:06:46,875 --> 01:06:48,510
д-р Франкенщайн.
1113
01:06:48,676 --> 01:06:50,043
здравей
1114
01:06:50,244 --> 01:06:54,448
Сега, няма ли да бъдеш скъпа
и да стоиш там за мен?
1115
01:06:54,682 --> 01:06:56,851
много добре
много добре
1116
01:06:57,050 --> 01:06:59,319
Сега може би вие
може да вземе трупа на Мери
1117
01:06:59,587 --> 01:07:01,990
и го поставете
на масата за мен?
1118
01:07:02,189 --> 01:07:03,090
Прекрасно.
1119
01:07:03,323 --> 01:07:04,458
Прекрасно, Виктор.
1120
01:07:04,692 --> 01:07:06,393
благодаря
1121
01:07:07,160 --> 01:07:09,496
Сега подгответе пациента.
1122
01:07:10,865 --> 01:07:12,132
Ще я съживим.
1123
01:07:24,646 --> 01:07:28,081
Ставай, Мери.
много добре много добре
1124
01:07:29,651 --> 01:07:31,553
Сега и Джон.
1125
01:07:39,627 --> 01:07:41,796
много добре много добре
добре браво
1126
01:07:42,664 --> 01:07:47,100
Нека добавим още един войник
на моята немъртва армия.
1127
01:07:53,073 --> 01:07:55,743
чудесно
Прекрасно.
1128
01:07:55,743 --> 01:07:57,244
Добре.
1129
01:07:57,444 --> 01:08:01,583
Джон, Мери, съберете още тела
от селските гробища.
1130
01:08:01,783 --> 01:08:05,352
Виктор, вземи момичето
камерата за възкресение.
1131
01:08:07,454 --> 01:08:09,389
чудесно
Върви сега. върви!
1132
01:08:13,293 --> 01:08:16,096
О... Помня те.
1133
01:08:17,331 --> 01:08:20,367
да
Това беше любовникът на чудовището.
1134
01:08:21,401 --> 01:08:24,404
Да, реанимирахме
нея точно преди смъртта ми.
1135
01:08:24,404 --> 01:08:26,373
Помниш ли я, Виктор?
1136
01:08:27,542 --> 01:08:32,880
О, добре. Е, бягайте и
след това сложи и нея в камерата.
1137
01:09:07,582 --> 01:09:09,249
да, да
1138
01:09:09,249 --> 01:09:11,351
Виктор, бягаме
без серум.
1139
01:09:11,552 --> 01:09:12,887
Дай ми последното.
1140
01:09:14,622 --> 01:09:15,923
бързо
1141
01:09:29,604 --> 01:09:30,805
благодаря
много ти благодаря
1142
01:09:31,204 --> 01:09:33,508
Знаеш ли, наистина мога да получа
свикнал с това твое послушание.
1143
01:09:33,708 --> 01:09:35,543
Можете ли да стоите там, моля?
1144
01:09:35,743 --> 01:09:36,778
благодаря
1145
01:09:37,045 --> 01:09:38,913
Прекрасно. Прекрасно.
1146
01:10:02,436 --> 01:10:04,105
Направихме го.
1147
01:10:04,337 --> 01:10:05,940
Виктор....
1148
01:10:06,607 --> 01:10:08,543
Готови сме да започнем.
1149
01:10:09,476 --> 01:10:10,845
Моята армия е готова.
1150
01:10:11,411 --> 01:10:13,514
Благодаря ви за всички ваши
помощ, чудесен човек.
1151
01:10:14,682 --> 01:10:16,216
сега...
1152
01:10:16,718 --> 01:10:18,285
събуди се!
1153
01:10:19,120 --> 01:10:21,221
Събудете се, деца мои!
1154
01:10:22,557 --> 01:10:27,562
Вие, вие сте малцината късметлии, които
да бъде върнат от мъртвите.
1155
01:10:27,795 --> 01:10:34,035
Вие, които сте малцината късметлии, имате
шанс да поправите грешките си.
1156
01:10:34,401 --> 01:10:36,804
Да си отмъстиш на онези
1157
01:10:37,004 --> 01:10:40,641
които казаха, че те обичат
докато беше жив,
1158
01:10:40,842 --> 01:10:43,745
но плю на вашия
гроб в твоето преминаване.
1159
01:10:46,180 --> 01:10:49,550
Ние сме тук, за да
възвърни този свят.
1160
01:10:51,018 --> 01:10:52,754
Да търси възмездие.
1161
01:10:53,788 --> 01:10:58,126
Да намерят отмъщение и
убийте всички тези
1162
01:10:58,492 --> 01:11:01,328
който се подиграваше
нас в живота ни!
1163
01:11:02,362 --> 01:11:06,033
Всички, които ни хулеха!
1164
01:11:06,567 --> 01:11:10,505
Няма да бъдем игнорирани!
1165
01:11:15,408 --> 01:11:19,080
Сега отидете в селото.
1166
01:11:19,379 --> 01:11:21,783
Намерете всички, които са ви причинили зло
1167
01:11:22,216 --> 01:11:23,985
и ги накарайте да плащат.
1168
01:11:24,484 --> 01:11:26,821
Убийте ги всички!
1169
01:11:27,688 --> 01:11:30,725
тръгвай! тръгвай!
1170
01:11:35,062 --> 01:11:38,065
Не е ли красиво, Виктор?
1171
01:11:45,706 --> 01:11:49,644
Защо чувам сърцебиене?
1172
01:11:59,020 --> 01:12:01,088
какво правиш
1173
01:12:02,523 --> 01:12:04,292
Погледнете го.
Погледнете любимия си.
1174
01:12:04,491 --> 01:12:06,627
Ето срещу кого се биеш
за. Не д-р Клервал.
1175
01:12:06,794 --> 01:12:09,496
Не я слушай.
чуй ме!
1176
01:12:11,132 --> 01:12:13,134
Не се предавай. Бори се по-силно.
Бори се за любимия.
1177
01:12:13,333 --> 01:12:15,102
Джон, Джон!
1178
01:12:15,303 --> 01:12:16,737
Убийте и двамата, сега!
бързо!
1179
01:12:19,273 --> 01:12:21,008
Спрете я.
1180
01:13:22,469 --> 01:13:24,639
Феликс?
Феликс!
1181
01:13:29,176 --> 01:13:31,812
Не го докосвай!
Не го докосвай!
1182
01:13:46,459 --> 01:13:47,695
Страхотно!
1183
01:13:47,929 --> 01:13:50,298
Напълнете камерата за
следващата група войници.
1184
01:13:50,998 --> 01:13:52,366
Всичко върви
точно по план.
1185
01:13:52,566 --> 01:13:53,433
Всичко върви към работа.
1186
01:13:56,771 --> 01:13:58,272
Ще се получи.
1187
01:13:58,471 --> 01:13:59,540
Камерата е пълна.
1188
01:13:59,874 --> 01:14:02,143
Оставете останалите
на пода отвън.
1189
01:14:02,376 --> 01:14:05,179
Още... трупове.
1190
01:14:05,346 --> 01:14:06,914
Агата.
1191
01:14:10,084 --> 01:14:12,420
Агата, събуди се.
1192
01:14:12,653 --> 01:14:15,256
Селото.
Имаха тялото на Феликс.
1193
01:14:15,723 --> 01:14:17,224
къде отиде
1194
01:14:17,725 --> 01:14:20,728
Видях Клервалс...
1195
01:14:20,895 --> 01:14:22,530
Вземи те.
1196
01:14:22,530 --> 01:14:24,765
Последвах обратно тук.
1197
01:14:25,666 --> 01:14:28,468
Булка. Ти се върна.
1198
01:14:30,037 --> 01:14:31,305
Имам те!
1199
01:14:31,539 --> 01:14:34,442
Не, това не е твое
баща вече.
1200
01:14:34,442 --> 01:14:36,944
аз съм аз съм
1201
01:14:40,247 --> 01:14:41,716
Върни любимия!
1202
01:14:42,083 --> 01:14:44,452
д-р Франкенщайн,
как си жив
1203
01:14:44,652 --> 01:14:46,153
Този ден...
1204
01:14:46,354 --> 01:14:47,154
Беше неизбежно.
1205
01:14:47,922 --> 01:14:51,592
Затова създадох противоотрова
в случай че се опитат да ме обърнат.
1206
01:14:51,959 --> 01:14:54,528
Семейство Клервал
мислех, че е тоник.
1207
01:15:00,768 --> 01:15:02,770
Знаете ли как да шиете?
1208
01:15:11,412 --> 01:15:15,483
Стани!
Присъединете се към моята армия от немъртви!
1209
01:15:24,525 --> 01:15:26,961
Продължавайте да вдигате целия този шум.
1210
01:15:33,701 --> 01:15:35,636
Елизабет?
1211
01:15:41,942 --> 01:15:45,246
Изглежда, че имам всичко
факлите и вилите сега.
1212
01:15:45,446 --> 01:15:46,947
да...
1213
01:15:59,293 --> 01:16:00,361
Как ще стане това?
1214
01:16:00,561 --> 01:16:01,629
Как върви
да се прикрепи?
1215
01:16:01,862 --> 01:16:03,097
Просто продължавай да шиеш.
1216
01:16:03,931 --> 01:16:05,633
Ще взема серума.
1217
01:16:11,705 --> 01:16:12,541
О, мисля, че работи.
1218
01:16:12,706 --> 01:16:13,974
Мисля, че работи.
1219
01:16:15,810 --> 01:16:17,311
Работи.
1220
01:16:19,713 --> 01:16:21,615
Феликс.
1221
01:16:22,083 --> 01:16:24,085
Който и да мислите, че е,
не е той.
1222
01:16:25,486 --> 01:16:27,655
Защитете тялото му, моля.
Къде е противоотровата?
1223
01:16:27,855 --> 01:16:29,457
Няма повече противоотрова.
В кръвта ми е.
1224
01:16:29,657 --> 01:16:31,692
- Намери малко.
-Няма повече.
1225
01:16:36,931 --> 01:16:38,699
Защитете тялото.
Машината.
1226
01:16:43,704 --> 01:16:47,208
Не. Чакай.
чакай! Това е твърде много ток!
1227
01:17:08,963 --> 01:17:11,732
Д-р Франкенщайн, това ли беше...
1228
01:17:13,434 --> 01:17:15,836
Серумът трябва да е реагирал
с течението.
1229
01:17:17,371 --> 01:17:18,607
Господи, какво направих?
1230
01:17:25,446 --> 01:17:27,014
чакай!
1231
01:17:29,884 --> 01:17:31,185
Къде отиде?
1232
01:17:31,418 --> 01:17:32,621
Селото.
1233
01:17:32,853 --> 01:17:35,456
Той все още е под
Контролът на д-р Клервал.
1234
01:17:35,590 --> 01:17:36,657
Ще бъде клане.
1235
01:17:36,657 --> 01:17:37,892
Ами булката му?
1236
01:17:38,092 --> 01:17:39,493
Не знам как да я спася.
1237
01:17:39,793 --> 01:17:41,630
Тя под негов контрол ли е?
1238
01:17:41,630 --> 01:17:42,496
аз не знам
1239
01:17:43,197 --> 01:17:44,798
чакай
Не мога да те оставя да излезеш там.
1240
01:17:44,999 --> 01:17:45,966
Ще усетят, че си жив
1241
01:17:46,167 --> 01:17:47,468
и те ще убият
вие на място.
1242
01:17:47,668 --> 01:17:49,837
Това ще ви даде
временен имунитет.
1243
01:17:52,273 --> 01:17:54,275
Убиваш ли ме?
1244
01:18:05,620 --> 01:18:07,254
Просто прекрасно.
1245
01:18:09,558 --> 01:18:11,692
Възлюбени!
1246
01:18:17,666 --> 01:18:18,832
Здравей, стари приятелю.
1247
01:18:18,832 --> 01:18:21,702
Толкова се радвам да те видя отново.
1248
01:18:21,835 --> 01:18:25,540
Знаеш ли, мисля
може да се наложи да убиеш
1249
01:18:26,106 --> 01:18:29,043
цял куп хора
който те искаше мъртъв.
1250
01:18:30,744 --> 01:18:31,712
Тръгвай си.
1251
01:18:34,014 --> 01:18:35,316
Да, това е.
1252
01:18:45,793 --> 01:18:47,828
Просто чудесно.
1253
01:18:58,172 --> 01:18:58,939
Ах!
1254
01:18:59,139 --> 01:19:00,074
не!
1255
01:19:00,074 --> 01:19:01,909
Убий я!
Убий булката си!
1256
01:19:20,761 --> 01:19:21,730
какво е това
1257
01:19:21,730 --> 01:19:23,130
Ти уби брат ми!
1258
01:19:23,397 --> 01:19:25,533
Спри!
1259
01:19:25,833 --> 01:19:28,335
На колене, момиче!
1260
01:19:29,770 --> 01:19:31,438
какво правиш
1261
01:19:32,206 --> 01:19:35,510
Мислиш ли, че можеш да ме контролираш?
1262
01:19:35,710 --> 01:19:37,344
Не можеш да ме контролираш.
1263
01:19:38,546 --> 01:19:41,248
Аз те контролирам.
1264
01:19:42,950 --> 01:19:45,286
Аз контролирам всички тук.
1265
01:19:45,654 --> 01:19:47,921
И скоро ще контролирам.
1266
01:19:48,590 --> 01:19:50,024
Ти не ме контролираш.
1267
01:19:52,459 --> 01:19:54,696
Нещастно момиче.
1268
01:19:54,828 --> 01:19:56,330
Не можеш да ме нараниш.
1269
01:19:57,064 --> 01:19:58,399
Аз съм безсмъртен!
1270
01:19:59,433 --> 01:20:01,835
Аз съм бог!
1271
01:20:04,506 --> 01:20:05,306
Сега я убий.
1272
01:20:05,507 --> 01:20:07,441
Всички вие, убийте я!
1273
01:20:22,089 --> 01:20:23,891
Убийте Клервалс!
1274
01:20:24,058 --> 01:20:26,093
Не, чакай, не, чакай.
Моля, моля, не.
1275
01:20:26,360 --> 01:20:28,395
не! не! не!
1276
01:20:49,751 --> 01:20:51,251
Скъпа?
1277
01:20:52,052 --> 01:20:54,855
Добре дошла у дома, любов моя.
1278
01:21:07,000 --> 01:21:10,739
Възлюбени!
1279
01:21:16,377 --> 01:21:19,947
Моя любима!
1280
01:21:57,050 --> 01:21:58,820
д-р Франкенщайн,
тя ли...
1281
01:21:59,019 --> 01:22:02,657
Тя... я няма.
1282
01:22:02,657 --> 01:22:05,527
О, скъпи млади момко.
1283
01:22:06,026 --> 01:22:07,928
Вашата булка...
1284
01:22:08,128 --> 01:22:09,263
Тя успя.
1285
01:22:10,464 --> 01:22:12,132
Тя оцеля.
1286
01:22:13,568 --> 01:22:15,302
Д-р Франкенщайн, как?
1287
01:22:15,302 --> 01:22:18,506
Енергията изгоря и
серумът най-накрая се стабилизира.
1288
01:22:22,376 --> 01:22:23,210
тя е...
1289
01:22:23,410 --> 01:22:25,245
Красива.
1290
01:22:34,254 --> 01:22:36,323
Какво е истинската любов?
1291
01:22:37,324 --> 01:22:40,327
Като учен си помислих
това беше просто уравнение.
1292
01:22:40,695 --> 01:22:42,229
Проблем за решаване.
1293
01:22:43,330 --> 01:22:45,800
Но няма математика
когато става въпрос за сърцето.
1294
01:22:46,200 --> 01:22:48,368
И тези двамата
красиви хора
1295
01:22:49,303 --> 01:22:51,539
са направени с
най-великите сърца от всички.
1296
01:22:53,508 --> 01:22:56,376
Вземете ли, сър, тази жена...
1297
01:22:56,711 --> 01:22:57,779
Да бъда твоята женена съпруга?
1298
01:22:58,011 --> 01:23:00,080
аз...
1299
01:23:00,314 --> 01:23:01,850
Направи.
1300
01:23:02,049 --> 01:23:03,217
А вие...
1301
01:23:03,918 --> 01:23:05,018
...вземете този човек...
1302
01:23:05,352 --> 01:23:08,355
да бъда твой женен съпруг?
1303
01:23:08,923 --> 01:23:13,260
Да, любими мой.
117954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.