Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,746 --> 00:00:03,033
La película no está
recomendada para personas
2
00:00:03,064 --> 00:00:05,016
menores de 16 años y
personas con labilidad emocional.
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,878
Gracias por estar aquí, amigos míos.
4
00:00:08,171 --> 00:00:10,569
Así es como viajamos
hasta el lugar de las fotos.
5
00:00:11,935 --> 00:00:15,835
The Big Game
"El juego de la supervivencia"
6
00:00:16,885 --> 00:00:20,646
Por supuesto, en la radio pedí un coche,
¡y sin embargo traes un tanque!
7
00:00:20,671 --> 00:00:23,517
- Lo que sea que haya en realidad.
- Bueno, sí, sí, sí...
8
00:00:23,542 --> 00:00:25,993
- Así que no es grande.
- Bueno, vamos...
9
00:00:26,052 --> 00:00:28,710
Sanya, no creo que hayas terminado
en un solo lugar, ¿eh?
10
00:00:29,450 --> 00:00:35,474
- Leah, no sé, qué vamos a hacer.
- No voy a montar, ya he tenido suficiente.
11
00:00:39,166 --> 00:00:41,772
Estudio AMEDIA
12
00:00:42,551 --> 00:00:43,746
¡Hola, viejo!
13
00:00:43,771 --> 00:00:46,973
¿Qué? ¿Se supone que
tengo que pasar por aquí?
14
00:00:50,325 --> 00:00:55,216
y CARGO Films
15
00:00:55,241 --> 00:00:58,668
¿Todavía me preguntas
por qué amo mi profesión?
16
00:01:01,934 --> 00:01:04,668
PRESENTA
17
00:01:09,863 --> 00:01:12,991
14 personas, de diferentes partes de Rusia.
18
00:01:13,016 --> 00:01:14,705
Desconocidos entre sí.
19
00:01:14,730 --> 00:01:17,771
Con diferentes profesiones y distintos
puntos de vista de la propia vida.
20
00:01:17,796 --> 00:01:19,569
Clasificados de toda Rusia.
21
00:01:19,622 --> 00:01:21,784
Ustedes, eligirán al más apto.
22
00:01:22,004 --> 00:01:27,256
Hoy, aquí comienza su aventura,
¡en la que solo uno ganará!
23
00:01:27,333 --> 00:01:32,189
Y éste, se llevará el premio
televisivo más inédito
24
00:01:32,214 --> 00:01:36,139
de la historia.
¡Un millón de euros!
25
00:01:56,387 --> 00:01:59,166
¡Bienvenido al programa Survivor!
26
00:01:59,405 --> 00:02:01,333
- ¡Hola a todos!
- ¡Hola! Hola...
27
00:02:01,358 --> 00:02:04,213
¿Qué tal sus vuelos?
¿Qué tal el ambiente?
28
00:02:04,238 --> 00:02:05,821
Normal.
29
00:02:06,523 --> 00:02:09,127
El lugar en el que nos encontramos
30
00:02:09,152 --> 00:02:14,569
se encuentra al pie del Sayan,
y se llama "Cañón de los Muertos".
31
00:02:15,150 --> 00:02:17,208
Los opulentos pobladores, los Talguzi,
32
00:02:17,232 --> 00:02:19,834
que habitan estas tierras
desde tiempos ancestrales,
33
00:02:19,859 --> 00:02:24,429
creen que aquí, habitan los fantasmas
de los guerreros caídos.
34
00:02:24,454 --> 00:02:25,916
Exactamente por eso,
35
00:02:25,941 --> 00:02:28,991
iniciaremos nuestro viaje
aquí con el poder de los guerreros,
36
00:02:29,016 --> 00:02:31,435
van a necesitarlo.
37
00:02:31,460 --> 00:02:35,604
A 10 kilómetros de aquí, están
los edificios en los que vivirán.
38
00:02:35,927 --> 00:02:38,561
Entre ellos, hay un prado,
será su coto de caza.
39
00:02:38,750 --> 00:02:43,325
Cada noche, nos reuniremos allí
y discutiremos lo ocurrido durante el día.
40
00:02:43,551 --> 00:02:47,359
Su tarea es llegar
a la tumba.
41
00:02:47,384 --> 00:02:49,514
El camino está marcado con banderolas.
42
00:02:49,579 --> 00:02:52,311
Por favor, tengan cuidado
de no perderse.
43
00:02:52,519 --> 00:02:55,019
Los dos primeros, se
convierten en capitanes
44
00:02:55,044 --> 00:02:56,587
y reciben el privilegio,
45
00:02:56,612 --> 00:02:58,452
de elegir a cinco jugadores.
46
00:02:58,477 --> 00:03:01,737
Los dos últimos,
por desgracia, están fuera.
47
00:03:02,364 --> 00:03:05,459
Victoria, si no me equivoco,
48
00:03:05,675 --> 00:03:08,644
¿eres candidata de maestra
del deporte en atletismo?
49
00:03:09,356 --> 00:03:12,990
Disculpa, pero no puedo privar a los
demás participantes de la oportunidad,
50
00:03:13,022 --> 00:03:14,708
de luchar por el rango de capitán,
51
00:03:14,733 --> 00:03:17,191
por lo tanto, te excluyo
de la participación
52
00:03:17,216 --> 00:03:21,403
en este concurso. Su tarea
consiste solo en llegar a la tumba.
53
00:03:21,434 --> 00:03:25,173
El resto tendrá que sudar.
54
00:03:29,276 --> 00:03:30,572
Tres...
55
00:03:30,776 --> 00:03:32,068
dos...
56
00:03:32,207 --> 00:03:33,495
uno...
57
00:03:33,635 --> 00:03:35,498
¡Adelante!
58
00:04:06,052 --> 00:04:09,783
En un radio de más de 100 kilómetros,
no hay ni un solo asentamiento.
59
00:04:09,917 --> 00:04:13,352
Sin carreteras, sin Internet,
los celulares no funcionan.
60
00:04:13,627 --> 00:04:17,104
En estas condiciones nuestros participantes
tendrán que aguantar un mes.
61
00:04:17,263 --> 00:04:20,123
Posiblemente, sea el mes
más largo de sus vidas.
62
00:04:20,378 --> 00:04:22,697
Al final, solo quedará uno.
63
00:04:23,355 --> 00:04:27,183
Mi país es vasto,
64
00:04:28,004 --> 00:04:31,504
¡Hay muchos bosques, campos y ríos!
65
00:04:32,597 --> 00:04:36,122
No conozco ningún otro país como éste,
66
00:04:37,300 --> 00:04:40,062
Donde el hombre respira tan libremente.
67
00:04:41,342 --> 00:04:44,879
Desde Moscú a los alrededores,
68
00:04:45,766 --> 00:04:49,285
Desde las montañas del sur
hasta los mares del norte,
69
00:04:50,576 --> 00:04:53,958
Un hombre se hace pasar por maestro
70
00:04:55,081 --> 00:04:58,154
En mi inmensa patria...
71
00:05:00,388 --> 00:05:03,654
Toda vida es placentera y amplia,
72
00:05:03,694 --> 00:05:06,391
Ese es el Volga, está fluyendo.
73
00:05:07,007 --> 00:05:10,302
Tenemos jóvenes por todas partes,
74
00:05:10,352 --> 00:05:13,229
Los ancianos de cada
rincón se sienten honrados.
75
00:05:14,153 --> 00:05:17,227
Un viento primaveral
sopla sobre la tierra,
76
00:05:17,522 --> 00:05:20,862
La vida es cada día más alegre,
77
00:05:20,979 --> 00:05:24,106
¡Y nadie en el mundo puede
78
00:05:24,191 --> 00:05:26,807
hacernos reír
79
00:05:27,286 --> 00:05:28,734
y amar más!
80
00:05:28,837 --> 00:05:31,755
EL JUEGO
LA RECOMPENSA
81
00:05:31,780 --> 00:05:33,365
Episodio 1
82
00:05:53,835 --> 00:05:57,700
En el fondo, soy fatalista. Pienso
que no todo depende de las personas.
83
00:05:57,725 --> 00:05:59,677
VICTORIA KEMPINNEN
No importa cuán de acero sean tus agallas
84
00:05:59,701 --> 00:06:01,844
ASISTENTE ADJUNTO DE MOSCÚ
no importa lo "supercool" que seas
85
00:06:01,869 --> 00:06:04,728
a cualquiera puede caerle
un ladrillo en la cabeza... ¿a mí?
86
00:06:05,498 --> 00:06:08,755
No, no caerá sobre mí.
Miro a mi entorno.
87
00:06:11,080 --> 00:06:14,480
Sabes, honestamente llegué
aquí por accidente.
88
00:06:14,505 --> 00:06:17,511
ELENA BALASHOVA
Mis amigas, llenaron la encuesta por mí.
89
00:06:17,562 --> 00:06:19,945
CONTABLE DE BÉLGOROD
Y entonces, me obligaron ir a la audición.
90
00:06:19,970 --> 00:06:21,415
Nuevo lugar.
91
00:06:21,440 --> 00:06:25,332
Nuevas propuestas, diferente...
nuevos amigos,
92
00:06:28,100 --> 00:06:30,731
- y tal vez no solo amigos.
- Levántate, levántate...
93
00:06:32,386 --> 00:06:34,913
Todavía, ¡mi bondad me destruirá!
94
00:06:34,938 --> 00:06:38,446
Trabajo como cocinera en un
jardín de niños, donde tengo tres.
95
00:06:38,471 --> 00:06:41,970
MARINA CHERKIZOVA
Tengo muchas cualidades.
Primera: cocino muy bien;
96
00:06:41,995 --> 00:06:43,953
COCINERA DE MAGADÁN
Segunda: conozco la taiga;
97
00:06:43,978 --> 00:06:48,962
Y tercera: resisto al estrés,
debido a este trabajo, usted entiende...
98
00:06:57,593 --> 00:07:00,758
Por supuesto, me doy cuenta
que tendré mucha competencia.
99
00:07:00,783 --> 00:07:04,875
La edad es la edad. Pero yo "me he
metido en este baile" por los nietos.
100
00:07:04,946 --> 00:07:08,247
SEMYON PRIKHODKO
Para ver a su abuelo...
101
00:07:09,010 --> 00:07:11,958
PLOMERO DE CHEBOKSARY
y que entiendan que su abuelo
102
00:07:13,804 --> 00:07:15,527
es bueno.
103
00:07:16,797 --> 00:07:19,357
¡Ahí, otra banderola!
104
00:07:20,914 --> 00:07:23,862
Siempre quise probar
un concurso así.
105
00:07:23,887 --> 00:07:25,526
Es una oportunidad maravillosa.
106
00:07:25,827 --> 00:07:28,175
MASHA GRINSHTEIN
Claro que no será fácil.
107
00:07:28,622 --> 00:07:31,419
MODELO DE MOSCÚ
Físicamente, no estoy muy preparada.
108
00:07:31,444 --> 00:07:34,377
¡Pero hay tantos hombres
fuertes por aquí!
109
00:07:34,785 --> 00:07:37,423
Ayudarán, si se los pido
adecuadamente.
110
00:07:37,663 --> 00:07:40,708
- ¿Te ayudo?
- Gracias, yo puedo...
111
00:07:42,150 --> 00:07:44,901
ANDREY TRUBITSYN
Tengo una idea de negocios;
pero se necesita inversión.
112
00:07:44,926 --> 00:07:48,169
ADMINISTRADOR DE SISTEMAS
He estado en muchos sitios,
pero no sé por qué, nadie me cree.
113
00:07:48,194 --> 00:07:51,171
DE VORÓNEZH
Quiero demostrar que no
solo el entrenamiento físico,
114
00:07:51,196 --> 00:07:56,432
sino el intelecto también puede excitar...
quise decir ganar.
115
00:07:59,126 --> 00:08:01,669
- ¡Alguien lo ha roto!
- Y ahora, ¿a dónde?
116
00:08:02,814 --> 00:08:07,198
- Siento que tengo que ir por allí.
- Chicos, aquí hay una pista.
117
00:08:07,223 --> 00:08:09,487
¡Chicos, aquí está! Es nuestra...
sin duda vamos a llegar.
118
00:08:09,512 --> 00:08:11,259
Hermano, ¿por ahí es correcto?
119
00:08:11,284 --> 00:08:13,586
Hasta ahora mi vida ha
estado libre de problemas.
120
00:08:13,610 --> 00:08:15,382
Mis padres lo han hecho todo por mí.
121
00:08:15,407 --> 00:08:17,290
SUREN BAGRIKYAN
Incluso demasiado.
122
00:08:17,777 --> 00:08:20,959
HOSTELERO DE PIATIGORSK
Y yo, quiero saber
de lo que soy capaz.
123
00:08:23,741 --> 00:08:26,356
Mi pierna... ayuda.
124
00:08:27,496 --> 00:08:29,050
Vamos, vamos...
125
00:08:31,756 --> 00:08:33,121
¡Adiós! Gracias.
126
00:08:33,146 --> 00:08:35,506
ANASTASIA FROLOVA
Tengo mi propia empresa.
Me dedico a la joyería.
127
00:08:35,708 --> 00:08:39,183
EMPRESARIA DE YAKUTSK
Todo esto, lo hemos hecho nosotros.
128
00:08:39,471 --> 00:08:41,184
Por cierto, los pendientes también.
129
00:08:41,209 --> 00:08:44,331
Sé perfectamente cómo debería
organizar a la gente.
130
00:08:45,661 --> 00:08:47,239
¡Dame la mano, hija de puta!
131
00:08:47,324 --> 00:08:49,132
Me encanta cazar y pescar.
132
00:08:49,157 --> 00:08:52,797
A menudo salimos con colegas, así que,
la vida de campo, no me asusta en absoluto.
133
00:08:52,822 --> 00:08:55,736
PAVEL GRINKO
No voy por el dinero.
Más bien por nuevas sensaciones.
134
00:08:55,761 --> 00:08:57,144
EMPRESARIO DE SAN PETERSBURGO
135
00:08:57,169 --> 00:09:01,242
Con las mamacitas, no tengo problemas,
ni con el trabajo, ni con las chicas.
136
00:09:01,611 --> 00:09:05,789
Todo me resulta fácil.
Debe ser talento... o encanto.
137
00:09:06,179 --> 00:09:08,432
Por cierto, ¿habrá
muchas chicas guapas?
138
00:09:14,715 --> 00:09:17,592
¡Bien hecho, Sergey, felicidades!
¡Eres el primer capitán!
139
00:09:17,617 --> 00:09:20,912
- ¿Quieres ganar?
- Claro que quiero. Por eso voy.
140
00:09:20,937 --> 00:09:23,312
SERGEY NICHAEV
Mis posibilidades son altas.
141
00:09:23,337 --> 00:09:25,654
¿Viste a los otros?
142
00:09:25,679 --> 00:09:27,787
LUCHADOR DE LA MMA
Si gano, abriré mi propio salón en
143
00:09:27,811 --> 00:09:30,545
DE KRASNODAR
Krasnodar, entrenaré a los chicos.
144
00:09:30,570 --> 00:09:33,113
¡Ni toda la vida, yo mismo,
para blandir mis puños!
145
00:09:33,507 --> 00:09:35,355
¡Vean eso!
146
00:09:36,849 --> 00:09:39,676
Vaya sorpresa, Nastya,
me has asombrado.
147
00:09:39,973 --> 00:09:43,824
¡Eres la segunda capitán!
¿Qué pasa, Paul? ¿Qué te pasa?
148
00:09:43,849 --> 00:09:46,749
Pregúntale a ella.
¡Zorra!
149
00:09:48,058 --> 00:09:51,399
Tanya, excelente, eres la cuarta.
150
00:09:52,011 --> 00:09:54,599
Me apetecía y llegué.
Tengo curiosidad.
151
00:09:55,135 --> 00:09:56,734
TATIANA NOVAK
Pero también quiero el dinero...
152
00:09:56,759 --> 00:09:58,812
PERIODISTA DE MOSCÚ
¿Y por qué "Survivor"?
153
00:09:58,837 --> 00:10:00,709
¿Por qué no "Supervivientes"?
154
00:10:00,734 --> 00:10:04,150
Personalmente, estoy decidida a ganar
y tengo una oportunidad.
155
00:10:04,768 --> 00:10:07,695
Bueno, ¡vamos, vamos, vamos!
156
00:10:08,920 --> 00:10:10,887
¿Y cómo está nuestro
valiente inspector vial?
157
00:10:10,912 --> 00:10:13,494
¿No funciona sin señales luminosas?
158
00:10:13,519 --> 00:10:15,707
DIMITRI SELEZNYOV
¿Para qué he venido?
159
00:10:15,732 --> 00:10:18,445
INSPECTOR VIAL DE ARCÁNGE
Qué va, ¡por dinero!
160
00:10:18,645 --> 00:10:21,191
Todo el mundo piensa que trabajar
de inspector vial es "pan comido".
161
00:10:21,339 --> 00:10:24,198
No, hermano, no es así...
Además...
162
00:10:25,721 --> 00:10:28,397
Necesito perder peso,
a esa mujer no le gusto.
163
00:10:31,058 --> 00:10:33,463
Así que, chicas, ¡bravo!
¡Bravo!
164
00:10:34,016 --> 00:10:36,888
Bueno, Natalia...
¿Qué pasa con los animales?
165
00:10:37,051 --> 00:10:39,186
¿No necesitan ayuda veterinaria?
166
00:10:39,211 --> 00:10:40,970
NATALIA IVANOVA
Tanto humanos como animales.
167
00:10:40,995 --> 00:10:42,826
Especialmente en situaciones extremas.
168
00:10:42,851 --> 00:10:45,305
VETERINARIA
Empezarán a luchar por sus vidas.
169
00:10:45,329 --> 00:10:47,153
REPÚBLICA DE ALTÁI
Unos empezarán a comerse a otros.
170
00:10:47,178 --> 00:10:49,240
DE POGORELOVO
Pero haré lo posible para no darlselos.
171
00:10:49,265 --> 00:10:51,296
Además no como carne.
172
00:10:51,355 --> 00:10:53,520
Semyon Ivanovich, hombre jovial...
173
00:10:53,901 --> 00:10:56,697
¡Doy la bienvenida a nuestra
generación de más edad!
174
00:10:56,722 --> 00:10:58,819
¡Vamos, vamos, vamos!
175
00:11:02,025 --> 00:11:07,422
Vika, Nikolai... ¿Qué pasa?
¿Por qué caminan como si fuera un paseo?
176
00:11:07,447 --> 00:11:10,282
- ¿Qué hicieron allá?
- Recogimos hongos.
177
00:11:10,307 --> 00:11:13,176
¡Así que has recogido hongos!
Sin embargo, ten mas cuidado
178
00:11:13,376 --> 00:11:15,719
con esos hongos,
y con Vika por supuesto.
179
00:11:15,744 --> 00:11:19,202
Por qué aquí, buena pregunta.
Me cansé de mirar.
180
00:11:19,227 --> 00:11:22,520
NIKOLAY SUBBOTA
Fotografío animales, naturaleza,
gente... fotografío de todo.
181
00:11:22,545 --> 00:11:24,653
FOTÓGRAFO DE TULA
Miro la vida, a través de la lente.
182
00:11:24,678 --> 00:11:27,159
Como si no tuviera relevancia para mí.
183
00:11:27,213 --> 00:11:30,370
Decidí participar, para no dejar
pasar mi vida por delante.
184
00:11:30,579 --> 00:11:32,061
¿Dónde estarán?
185
00:11:32,086 --> 00:11:34,076
Estamos esperando
a los últimos participantes.
186
00:11:34,101 --> 00:11:36,101
Y qué, de todas formas están "eliminados".
187
00:11:36,126 --> 00:11:37,506
- ¿A sí?
- ¿Verdad?
188
00:11:37,531 --> 00:11:41,882
Y qué pasó con la camaradería.
Vamos a echarles una mano.
189
00:11:41,907 --> 00:11:44,232
- Aquí es sálvese quien pueda...
- En equipo.
190
00:11:45,602 --> 00:11:48,295
¡Esto es lo que le pasa
a la gente por el dinero!
191
00:11:51,613 --> 00:11:54,829
Aquí están nuestros
últimos participantes.
192
00:11:55,461 --> 00:11:58,223
Bueno, chicas...
Son las últimas.
193
00:11:58,554 --> 00:12:02,279
De acuerdo con las reglas
del programa, lo abandonan.
194
00:12:06,191 --> 00:12:08,296
No es su culpa, ¿puede quedarse?
195
00:12:08,321 --> 00:12:11,272
- Ella me estaba... ayudando.
- Está bien.
196
00:12:11,297 --> 00:12:14,210
Según las reglas del programa,
197
00:12:14,235 --> 00:12:17,407
abandonan y seguimos adelante.
198
00:12:17,798 --> 00:12:21,056
Ahora estamos en la pradera central.
199
00:12:21,189 --> 00:12:23,695
Aquí es donde se tomarán
las decisiones más importantes.
200
00:12:23,720 --> 00:12:26,595
Capitanes, Sergey y Nastya,
vengan conmigo.
201
00:12:29,354 --> 00:12:33,296
Ahora, tienen la oportunidad de elegir
cinco personas en su equipo.
202
00:12:33,513 --> 00:12:35,255
- ¿Quién será el primero?
- Cedo mi lugar.
203
00:12:35,348 --> 00:12:38,506
- ¿Nastya?
- Nikolay.
204
00:12:41,516 --> 00:12:43,040
Paul.
205
00:12:44,602 --> 00:12:47,921
- Dima.
- No le fallaré, capitán.
206
00:12:47,946 --> 00:12:49,598
Semyon.
207
00:12:50,675 --> 00:12:53,401
- ¿Qué pasa, solo hombres?
- Suren.
208
00:12:57,076 --> 00:13:00,171
- Victoria.
- Vaya, empezamos con las chicas.
209
00:13:00,640 --> 00:13:02,413
Natasha.
210
00:13:05,369 --> 00:13:07,507
- Lo siento, olvidé tu nombre.
- Masha...
211
00:13:07,532 --> 00:13:08,921
Masha.
212
00:13:09,085 --> 00:13:11,056
Tanya.
213
00:13:12,089 --> 00:13:13,289
Andrey
214
00:13:14,996 --> 00:13:16,286
¡Listo!
215
00:13:16,967 --> 00:13:20,787
Así que, capitanes, tomaron su decisión...
de la que creo que no se arrepentirán.
216
00:13:20,892 --> 00:13:24,115
Tenemos dos deserciones.
Marina, Lena,
217
00:13:24,140 --> 00:13:26,362
por favor, levántense.
218
00:13:28,738 --> 00:13:30,192
Qué injusto, ¿no?
219
00:13:30,278 --> 00:13:32,821
No, estoy enfadada
porque los chicos me miran.
220
00:13:32,853 --> 00:13:36,608
- Nada, prefieren ver a mamá, ¿Lena?
- Mucho.
221
00:13:37,136 --> 00:13:38,911
Qué hacemos, esas son las reglas.
222
00:13:39,138 --> 00:13:43,270
Pero les doy permiso hoy
para ser espectadoras,
223
00:13:43,431 --> 00:13:45,926
y vean de lo que se les ha privado.
224
00:13:45,951 --> 00:13:49,380
Y a ustedes... les espera
la segunda prueba.
225
00:13:49,405 --> 00:13:52,524
Ahora están a punto de
participar en un concurso,
226
00:13:52,549 --> 00:13:55,546
en el que tendrán que hacerse
con algo muy valioso.
227
00:13:55,571 --> 00:13:59,332
- ¿Qué es, cuáles son las opciones?
- ¡Comida!
228
00:13:59,357 --> 00:14:01,531
- Agua potable...
- Ducha.
229
00:14:01,556 --> 00:14:02,914
- ¿Qué?
- ¡Ducha!
230
00:14:02,939 --> 00:14:05,548
- Ducha, tienda, ¿qué más?
- Shish kebabs...
231
00:14:05,573 --> 00:14:09,425
Brochetas...
¡Hora de pensar en lo imperecedero!
232
00:14:09,450 --> 00:14:12,632
¡Fuego!
¡Bien, Semyon Ivanovich!
233
00:14:12,657 --> 00:14:17,308
Exacto, el hombre nacido en Cheboksary,
sabe que lo principal es el fuego.
234
00:14:17,333 --> 00:14:20,476
¡Especialmente aquí en la taiga!
235
00:14:20,552 --> 00:14:23,973
Su tarea, es
apoderarse del fuego.
236
00:14:29,437 --> 00:14:31,425
Así que, atención,
237
00:14:31,450 --> 00:14:34,650
justo delante de ustedes,
está la pista de obstáculos.
238
00:14:35,110 --> 00:14:37,894
Finalmente, hay un tazón de fuego.
239
00:14:37,919 --> 00:14:41,796
A su lado, hay dos cofres de antorchas.
240
00:14:42,111 --> 00:14:45,233
Los cofres están cerrados
con cerraduras especiales.
241
00:14:45,704 --> 00:14:49,687
Tienen que recoger todas las piezas
del puzzle para abrir la cerradura.
242
00:14:49,758 --> 00:14:52,394
¿Y dónde están esas piezas?
¿Dónde están esas piezas?
243
00:14:52,419 --> 00:14:57,540
Están en estos sacos,
sobre los obstáculos de agua.
244
00:14:57,725 --> 00:14:59,221
Su tarea:
245
00:14:59,441 --> 00:15:03,255
Abrir el cofre, sacar
la antorcha, encenderla
246
00:15:03,463 --> 00:15:05,983
y llevarla al equipo.
Capitanes,
247
00:15:06,008 --> 00:15:08,481
- ¿le gustaría discutir las tácticas?
- Por supuesto.
248
00:15:08,506 --> 00:15:10,767
Chicos, vamos a entrar.
249
00:15:12,441 --> 00:15:17,241
- Este es el plan; Pasha corre primero.
- ¿Y por qué él?
250
00:15:17,266 --> 00:15:19,431
Porque es el más veloz;
vamos sin preguntas,
251
00:15:19,456 --> 00:15:21,045
Las chicas correrán primero.
252
00:15:21,070 --> 00:15:24,098
No, no, espera, los chicos deben ir
primero; así te daremos una ventaja.
253
00:15:24,123 --> 00:15:28,362
¡Para! Las chicas son más débiles; si se
quedan atrás, las alcanzarán en la final.
254
00:15:28,387 --> 00:15:31,188
Dima tiene razón, primero los hombres,
y nosotras, como podamos.
255
00:15:31,213 --> 00:15:33,448
Soy la capitán del equipo, yo decido
quién corre detrás de quién.
256
00:15:33,473 --> 00:15:39,102
Tanya corre primero, luego Natasha,
yo, Suren, Dima y finalmente, Nikolay.
257
00:15:39,127 --> 00:15:41,307
- ...¿tras quién?
- Después de Vika; Vika, ven aquí.
258
00:15:41,345 --> 00:15:42,999
- Por aquí...
- ¿Después de quién correré?
259
00:15:43,024 --> 00:15:45,046
Correrás detrás de Vika.
260
00:15:46,030 --> 00:15:48,195
- ¡Estamos listos!
- ¿Están listos?
261
00:15:48,228 --> 00:15:49,888
Con nosotros, las mujeres decidieron...
262
00:15:49,913 --> 00:15:52,534
Y tú, ¿qué pensasbas?
¡Las mujeres lo deciden todo!
263
00:15:52,657 --> 00:15:56,350
Por tanto, ¡belleza contra poder!
264
00:15:56,630 --> 00:15:58,176
- Moscú y...
- Peter.
265
00:15:58,201 --> 00:16:00,675
¡Peter, por supuesto!
¡El eterno conflicto!
266
00:16:00,723 --> 00:16:04,484
¿Peter o Moscú?
Bueno... ¿están preparados?
267
00:16:04,651 --> 00:16:06,203
- Sí.
- ¡Tres!
268
00:16:06,781 --> 00:16:07,873
- ¡Dos!
269
00:16:08,057 --> 00:16:09,860
¡Uno!
¡Adelante!
270
00:17:01,891 --> 00:17:04,718
- ¡Que se joda!
- ¡Dima, sigue!
271
00:17:08,141 --> 00:17:11,068
- ¡No puedo!
- ¡Vamos, vamos, Masha!
272
00:17:11,191 --> 00:17:13,718
No, no, no, Masha, tienes
que hacerlo de nuevo.
273
00:17:13,742 --> 00:17:15,496
No, ¿de qué estás hablando?
274
00:17:15,521 --> 00:17:17,498
- ¡Una vez más!
- ¡Vamos, más rápido!
275
00:17:18,306 --> 00:17:20,802
- Vamos, vamos, vamos.
- Vamos, toma la bolsa.
276
00:17:27,535 --> 00:17:28,951
Lo tengo...
277
00:17:31,426 --> 00:17:33,823
Entonces... vamos...
278
00:17:34,456 --> 00:17:36,184
¡Semyon Ivanovich!
279
00:17:41,303 --> 00:17:43,466
- ¡Suren!
- Suren, ¿está todo bien?
280
00:17:43,491 --> 00:17:45,966
- ¡La pierna!
- ¡Sin ti, el equipo no puede terminar!
281
00:17:45,991 --> 00:17:49,474
- ¡Van a perder!
- Vamos, vamos... ¡Vamos, chico, vamos!
282
00:17:51,201 --> 00:17:54,709
- ¡Bravo, ven, ven, ven!
- ¡Sí, sí!
283
00:17:55,327 --> 00:17:58,413
Toma... el fuego...
284
00:18:04,591 --> 00:18:06,097
¡Vamos, vamos, vamos!
285
00:18:07,751 --> 00:18:09,774
¡Vamos, Kolya, vamos!
286
00:18:18,662 --> 00:18:20,759
¡Ahora será grandioso!
287
00:18:22,407 --> 00:18:24,530
Seroga, tranquilo, ¡basta!
288
00:18:32,025 --> 00:18:34,436
¡Ganamos!
289
00:18:38,985 --> 00:18:42,425
¡Vaya, vaya, Sergey!
¡Te felicito!
290
00:18:42,827 --> 00:18:45,488
Tú, acabas de decepcionar a tu equipo.
291
00:18:47,222 --> 00:18:50,011
Gracias a ti, el equipo se quedó
sin fuego ni calor.
292
00:18:53,660 --> 00:18:57,169
¡Bien hecho, equipo!
Sigan así.
293
00:19:09,033 --> 00:19:11,189
¿Qué pasa, equipos?
294
00:19:12,528 --> 00:19:15,216
Hoy, son los ganadores.
295
00:19:18,286 --> 00:19:21,212
¡Ustedes, obtuvieron el fuego!
296
00:19:21,899 --> 00:19:25,736
Así pues, las primeras pruebas,
en el valle muerto.
297
00:19:25,761 --> 00:19:29,406
Les prometo que cada día será
más complejo que el anterior.
298
00:19:29,431 --> 00:19:33,199
Cada vez, el valle probará su fuerza
299
00:19:33,309 --> 00:19:37,426
y descubriremos quienes son
y de lo que son capaces.
300
00:19:37,451 --> 00:19:41,534
Cada pocos días, perderán
a un participante.
301
00:19:41,559 --> 00:19:44,327
Quién... lo decidirán
ustedes mismos. ¡Pero!
302
00:19:44,527 --> 00:19:47,204
Esto es importante; cada uno
de ustedes tiene la posibilidad,
303
00:19:47,229 --> 00:19:49,845
de abandonar voluntariamente
nuestro espectáculo.
304
00:19:49,870 --> 00:19:55,271
Basta con golpear el gong tres veces
y nuestro helicóptero los sacará de aquí.
305
00:19:55,366 --> 00:19:58,991
Suren, estás traumatizado...
Dime... ¿qué piensas?
306
00:19:59,425 --> 00:20:02,275
- ¿Estás listo para seguir adelante?
- Lo estoy.
307
00:20:02,440 --> 00:20:04,027
¿Seguro?
308
00:20:06,478 --> 00:20:08,986
- Estoy seguro.
- Bueno, es tu elección.
309
00:20:09,180 --> 00:20:12,540
Pero también tenemos a los que
deberían dejar nuestro programa.
310
00:20:12,565 --> 00:20:14,654
Estas son Marina y Lena.
311
00:20:15,111 --> 00:20:19,514
Creo que personas sinceras y buenas son
necesarias para cada uno de los equipos.
312
00:20:19,539 --> 00:20:21,787
Marina, Lena...
313
00:20:23,007 --> 00:20:24,966
¡Se quedan!
314
00:20:26,477 --> 00:20:28,415
¿Para qué?
315
00:20:32,289 --> 00:20:36,178
Lena, por favor siéntate aquí;
y tú, Marina, con el otro equipo.
316
00:20:36,877 --> 00:20:40,826
Y recuerden; en este espectáculo,
¡vencerán
317
00:20:42,073 --> 00:20:44,906
los que sigan siendo humanos!
318
00:20:45,352 --> 00:20:50,191
Tenemos otra sorpresa para ustedes;
un helicóptero llegó a la base hoy,
319
00:20:50,216 --> 00:20:53,374
y trajo a dos nuevos
320
00:20:53,399 --> 00:20:54,593
participantes.
321
00:20:54,624 --> 00:20:58,701
En pocas palabras, estoy en las fotos.
'Bueno, el proyecto Survivor', ya lo dije.
322
00:20:58,726 --> 00:21:00,427
Alguien podría llamarme a las filas.
323
00:21:00,452 --> 00:21:03,437
Dicen que... caminar es útil.
324
00:21:04,911 --> 00:21:08,254
¡Tonterías!
¡Solo corriendo, amigos!
325
00:21:08,279 --> 00:21:09,757
¡Solo corriendo!
326
00:21:10,357 --> 00:21:12,622
No lo pensé mucho
cuando me lo ofrecieron.
327
00:21:12,722 --> 00:21:14,617
Te quedaste pensando,
por esos bombones...
328
00:21:14,642 --> 00:21:16,143
Suficiente, ¿qué bombones?
329
00:21:20,588 --> 00:21:23,231
Ya cansada de montar en todo tipo
de montañas rusas del terror;
330
00:21:23,256 --> 00:21:26,327
e ir a juegos extremos; así que ahora,
veremos cómo es contigo.
331
00:21:26,764 --> 00:21:29,880
Deseo... algo real.
332
00:21:29,905 --> 00:21:31,418
Vivo, cómo decirlo
333
00:21:31,686 --> 00:21:34,257
porque en el cine,
últimamente, me aburro.
334
00:21:34,495 --> 00:21:36,761
Vivir en condiciones salvajes,
ponerme a prueba.
335
00:21:36,786 --> 00:21:39,709
- ¡Hombre, hombre!
- Estoy buscando, aventura masculina.
336
00:21:39,912 --> 00:21:44,074
Saluden:
¡Aleksandra Bortich y Aleksey Chadov!
337
00:21:49,781 --> 00:21:52,714
- ¡Hola a todos!
- ¡Hola a todos!
338
00:21:54,238 --> 00:21:56,075
- ¡Hola a todos!
- ¡Hola!
339
00:21:56,100 --> 00:21:59,329
- Hola...
- ¡Hola! ¿Qué tal?
340
00:21:59,715 --> 00:22:02,223
- Hola, Igor.
- Hola, Leosha. Hola, Sasha.
341
00:22:02,248 --> 00:22:04,750
- Bueno, ¿cómo viajaron?
- Estupendo.
342
00:22:04,775 --> 00:22:06,397
- ¿Cómo está el ambiente?
- Maravilloso.
343
00:22:06,422 --> 00:22:09,255
- Es realmente maravilloso. ¿Verdad?
- Lo máximo.
344
00:22:09,280 --> 00:22:12,122
Así que, miren; por supuesto,
no son gente ordinaria.
345
00:22:12,147 --> 00:22:14,903
Tienes tus costumbres,
que respetamos;
346
00:22:14,928 --> 00:22:20,214
y por lo tanto, como una excepción,
les doy permiso para conservar...
347
00:22:20,521 --> 00:22:24,811
sus pertenencias personales y...
ahoara mismo, eligan su equipo.
348
00:22:24,836 --> 00:22:26,723
Decidan cómo lo harán.
349
00:22:26,748 --> 00:22:28,838
Vamos, "priedra, papel o tijera".
350
00:22:28,995 --> 00:22:31,524
- ¡"Priedra, papel o tijera"!
- ¡"Priedra, papel o tijera"!
351
00:22:31,549 --> 00:22:33,024
¡Sí!
352
00:22:33,907 --> 00:22:34,985
Entonces...
353
00:22:35,010 --> 00:22:37,727
Leesha, ven con nosotros,
¡tenemos fuego y alegría!
354
00:22:37,752 --> 00:22:40,258
- ¡Y una chef, también!
- Leesha, ven a comer con nosotros...
355
00:22:40,784 --> 00:22:43,620
- Voy allí...
- ¿De acuerdo? Bueno, está bien.
356
00:22:45,014 --> 00:22:47,398
- Yo voy donde hace calor.
- Es comprensible.
357
00:22:47,851 --> 00:22:49,134
- ¡Hola!
- ¡Hola!
358
00:22:49,159 --> 00:22:50,801
- Leesha.
- Seroga.
359
00:22:50,944 --> 00:22:52,702
- Es un placer.
- Semyon.
360
00:22:52,727 --> 00:22:53,633
Gracias.
361
00:22:54,414 --> 00:22:57,481
Aún tienen que conocerse
y comunicarse.
362
00:22:58,201 --> 00:23:02,267
Comprendan los secretos de la actuación,
consigan un autógrafo.
363
00:23:02,292 --> 00:23:08,124
Y en este momento, justo ahora,
me dirán cómo y dónde vivirán.
364
00:23:14,548 --> 00:23:17,159
¡Toda una instalación!
365
00:23:19,459 --> 00:23:21,569
¡Mami, hola!
366
00:23:23,238 --> 00:23:26,043
Es extraño que lo construyeran
tan profundo en la taiga.
367
00:23:26,514 --> 00:23:29,242
En la Unión, había
cosas muy extrañas.
368
00:23:29,657 --> 00:23:31,850
Lo más importante es que
el agua está junto a nosotros.
369
00:23:31,875 --> 00:23:34,131
Solo tenemos que encontrar un descenso.
370
00:23:34,156 --> 00:23:36,649
Veo una chimenea que sobresale,
hay una estufa en la casa.
371
00:23:36,881 --> 00:23:39,181
Sí, pero es igual, no tenemos fuego.
372
00:23:59,441 --> 00:24:03,036
- ¡Una casa cualquiera!
- Bueno, sí, se puede vivir.
373
00:24:03,370 --> 00:24:06,247
¿Bromeas?
¡A la mierda tu complejo!
374
00:24:06,496 --> 00:24:09,894
- De nuevo, es mejor que afuera.
- ¿Qué te parece mejor?
375
00:24:09,919 --> 00:24:12,437
Húmedo y es el mismo factor decisivo.
376
00:24:14,904 --> 00:24:17,614
- Chicos, ¿tendremos fuego?
- Pregúntale a Serge.
377
00:24:17,639 --> 00:24:20,398
Escucha... ¿no te gusta esto?
378
00:24:20,902 --> 00:24:24,519
- Frotaremos palos si hace falta.
- Eso es, frota palos.
379
00:24:24,789 --> 00:24:27,952
Y si alguien no está satisfecho con algo,
el gong está aquí al lado.
380
00:24:35,075 --> 00:24:37,324
Nos estamos llevando
bien con el comandante.
381
00:24:37,348 --> 00:24:39,010
Bien, déjalo pasar...
382
00:24:41,885 --> 00:24:43,624
¿Arriba o abajo?
383
00:24:45,481 --> 00:24:49,015
- Arriba.
- Je, je... eso pensé.
384
00:25:11,883 --> 00:25:16,060
Chicos, ¿Tienen teléfonos? Tomen una foto
por favor; luego me los quitaré.
385
00:25:16,085 --> 00:25:18,765
- ¿Qué?
- Déjenme enseñárselos a mamá, por favor.
386
00:25:18,790 --> 00:25:20,703
- Sí, sí...
- Gracias.
387
00:25:24,982 --> 00:25:27,505
¿Puede ser en vertical?
388
00:25:35,309 --> 00:25:38,021
- La antorcha se está apagando, Nikolay...
- Vamos.
389
00:25:38,813 --> 00:25:41,110
Dima, trae leña, rápido.
390
00:25:41,728 --> 00:25:45,096
Hermoso molino; no se supone
que fueran tan grandes.
391
00:25:45,310 --> 00:25:47,821
- Vamos al catre.
- Te ayudaré.
392
00:25:48,285 --> 00:25:51,111
- Cuidado.
- Cuidado, Dima.
393
00:25:51,475 --> 00:25:54,386
Tenemos tres cámaras aquí;
una, dos, tres.
394
00:25:54,441 --> 00:25:58,363
- Hay cuatro, aquí hay otra.
- Cuatro.
395
00:25:59,877 --> 00:26:02,396
Suren, voy a quitarte el zapato.
Con mucho cuidado...
396
00:26:02,421 --> 00:26:04,925
Exhala, exhala...
397
00:26:06,367 --> 00:26:07,871
¡Listo!
398
00:26:09,502 --> 00:26:12,174
Amigos, ¿me dan un poco de agua?
399
00:26:15,273 --> 00:26:17,983
- Dima, trae un poco de agua.
- ¡Sí, Capitán!
400
00:26:20,316 --> 00:26:21,752
¿Qué tal?
401
00:26:23,660 --> 00:26:25,909
¡Bravo, Nikolay!
402
00:26:35,365 --> 00:26:37,208
- ¡Hola!
- Hola, otra vez.
403
00:26:37,233 --> 00:26:41,267
Te quiero... Quiero decir,
este, como era tu heroína.
404
00:26:41,292 --> 00:26:44,664
- Cómo se llamaba; la hermana de...
- Petrov.
405
00:26:45,084 --> 00:26:46,644
¡Sí!
406
00:26:47,537 --> 00:26:49,279
Gracias.
407
00:26:52,095 --> 00:26:54,431
Suren, está muy hinchado,
necesitas un médico.
408
00:26:54,456 --> 00:26:55,644
¡No hace falta!
409
00:26:55,669 --> 00:26:59,329
No, es necesario, podría ser grave.
Podría estar dislocado, ya sabes.
410
00:26:59,354 --> 00:27:01,530
Cuando te ofrecieron irte,
debías hacerlo.
411
00:27:01,555 --> 00:27:04,790
Escucha, déjame en paz.
Para mí, todo está normal.
412
00:27:06,102 --> 00:27:08,819
- Ocúpate en algo útil.
- Como quieras.
413
00:27:11,924 --> 00:27:15,281
Que se joda, hermano, ahora
no vas a estar huyendo.
414
00:27:15,668 --> 00:27:19,270
- Gracias por tu preocupación.
- Lo dije en serio.
415
00:27:19,676 --> 00:27:21,806
Y qué, podría haber sido peor.
416
00:27:22,279 --> 00:27:25,806
Y tú, ¿eres consciente de que
somos 8 y solo hay 7 catres?
417
00:27:25,831 --> 00:27:28,062
¿Y qué?
418
00:27:30,546 --> 00:27:33,425
Puedes quedarte con mi cama,
yo me quedo junto a la estufa,
419
00:27:33,450 --> 00:27:36,012
hace calor y solo miraré al fuego.
420
00:27:36,613 --> 00:27:40,233
Gracias, pero no digas eso,
aquí todos somos iguales.
421
00:27:40,654 --> 00:27:42,414
Ya entendí...
422
00:27:42,595 --> 00:27:45,049
Amigos, ¿alguien me regala
un poco de agua?
423
00:27:47,151 --> 00:27:48,793
Toma esta...
424
00:27:49,990 --> 00:27:54,348
- ¿Has visto a los chicos del otro equipo?
- ¿Y qué?
425
00:27:55,237 --> 00:27:59,327
- Los objetivos están infravalorados.
- Menos mal que ganamos.
426
00:28:03,541 --> 00:28:07,806
Pienso para mis adentros,
que deberíamos prenderles fuego.
427
00:28:08,141 --> 00:28:10,567
Nosotros, sinceramente lo ganamos.
428
00:28:13,112 --> 00:28:16,854
Es justo, es justo... pero
se congelarán durante la noche.
429
00:28:16,977 --> 00:28:20,645
- Nada, les ayudarán.
- ¿A quiénes?
430
00:28:21,096 --> 00:28:24,311
Bueno, esos de por ahí...
los operadores; los del equipo,
431
00:28:24,336 --> 00:28:26,350
¿cuántos había corriendo por ahí?
432
00:28:26,375 --> 00:28:29,193
En un apuro, golpearán
el gong y se irán a casa.
433
00:28:29,795 --> 00:28:33,644
Solo que, ¿cómo pasaran
por el prado en la noche?
434
00:28:34,128 --> 00:28:38,759
Se arrimarán...
Se abrazarán unos a otros.
435
00:28:39,344 --> 00:28:41,683
Se desnudarán...
436
00:28:44,399 --> 00:28:47,434
¡No te retuerzas, estoy bromeando!
437
00:28:51,640 --> 00:28:54,588
No les daremos fuego.
Dima tiene razón.
438
00:28:54,705 --> 00:28:58,089
- No por nada nos revolcamos en el barro.
- ¡Ya está, te lo dije!
439
00:28:58,114 --> 00:29:01,208
Amigos, solo iré a ver
cómo están y ya está.
440
00:29:01,233 --> 00:29:03,518
Ve, pero sin fuego.
441
00:29:04,970 --> 00:29:07,831
- Eso será mi decisión.
- ¡Serás castigado!
442
00:29:07,856 --> 00:29:11,053
- ¡Que me castiguen!
- ¡Y como capitán, digo que no!
443
00:29:20,832 --> 00:29:24,387
Lo prometo, tan pronto como surja
la oportunidad, ¡te echaré a ti primero!
444
00:29:24,669 --> 00:29:27,265
Camarada capitán, vaya... a la casa.
445
00:29:28,176 --> 00:29:29,562
Es inútil que reacciones así.
446
00:29:29,587 --> 00:29:32,828
Si no tuviéramos fuego, me gustaría que
el otro equipo tuviera una persona así.
447
00:29:32,853 --> 00:29:36,186
¿Bien?
¿Quizás te vayas con él?
448
00:29:39,929 --> 00:29:43,375
Aquí, compañeros,
esto es para todos.
449
00:29:44,452 --> 00:29:46,514
Todo lo que he podido.
450
00:29:47,880 --> 00:29:50,210
Genial, fósforos,
¿no tendrás un encendedor?
451
00:29:50,235 --> 00:29:53,712
- Quería... pero no me dejaron.
- Y estos, ¿para qué son?
452
00:29:54,172 --> 00:29:57,089
- Son restos de las fotos anteriores.
- ¿Puedo quedármelas?
453
00:29:57,114 --> 00:29:58,409
Claro.
454
00:29:58,434 --> 00:30:00,289
Todo esto, hay que distribuirlo,
no hay más comida,
455
00:30:00,314 --> 00:30:02,590
y no está claro cuándo la habrá.
456
00:30:02,615 --> 00:30:06,836
- Tengo hambre, ¿vamos a abrirlos?
- No, Pashka tiene razón.
457
00:30:07,775 --> 00:30:10,245
Hace frío de todos modos,
necesitas al menos comer algo.
458
00:30:10,270 --> 00:30:13,960
He dicho que no. Hoy es nuestro
primer día, ¡aguantaremos!
459
00:30:14,961 --> 00:30:17,463
Mañana por la mañana,
buscaremos comida.
460
00:30:19,740 --> 00:30:23,576
- Y esto... es un último recurso.
- ¿Y por qué mandas?
461
00:30:23,661 --> 00:30:27,378
Vamos, decidamos todos juntos.
Y en general, esta es la comida de Aleksey.
462
00:30:27,926 --> 00:30:30,548
Dije que era para todos,
como decidamos, así será.
463
00:30:30,573 --> 00:30:33,194
Tiene razón, hay que esperar, por ahora.
464
00:30:33,978 --> 00:30:36,639
Bueno, lo hemos decidido.
465
00:30:37,743 --> 00:30:41,018
¡Bien, nos congelaremos
hasta mañana, maldita sea!
466
00:30:42,732 --> 00:30:45,189
- Vamos, hagamos una hoguera.
- Vamos...
467
00:31:13,141 --> 00:31:16,479
¿Qué pasa, me seguirán?
468
00:31:19,259 --> 00:31:21,291
¡Ya basta, miren, un oso!
469
00:31:34,414 --> 00:31:37,268
Interesante, aquí seguro,
¿hay algún fantasma?
470
00:31:37,608 --> 00:31:39,730
Dicen que aquí ha desaparecido gente.
471
00:31:40,808 --> 00:31:44,234
- Vamos, sin misticismo, ¿está pasando?
- No sé, me encanta el horror.
472
00:31:44,739 --> 00:31:47,011
- ¿Sabes lo del turista negro?
- No.
473
00:31:47,085 --> 00:31:49,725
En resumen; un hombre y una mujer jovenes,
llegaron, sobre la marcha...
474
00:31:49,750 --> 00:31:53,021
Montaron una tienda, esto y aquello;
él fue al bosque por leña...
475
00:31:53,046 --> 00:31:55,873
y de repente, escucha a su chica,
gritando como si la estuvieran masacrando.
476
00:31:55,898 --> 00:32:00,609
- Sasha, en verdad, suficiente, ya.
- Vuelve y hay algunas bestias
477
00:32:00,634 --> 00:32:04,406
con sus intestinos. Se largó, se adentró
en el bosque y nadie volvió a verle.
478
00:32:04,971 --> 00:32:06,787
¿Y qué es lo que da miedo?
479
00:32:06,831 --> 00:32:09,674
Y cuando alguien más, llega allí,
480
00:32:09,709 --> 00:32:13,644
a veces sale del bosque, viejo,
asustadizo, sucio, con la ropa rota,
481
00:32:13,669 --> 00:32:16,391
barbudo... pone la mano
en el hombro de alguien...
482
00:32:16,858 --> 00:32:18,074
y pregunta:
483
00:32:18,344 --> 00:32:19,923
¿Dónde está mi novia?
484
00:32:19,948 --> 00:32:22,829
Cielos, no jodas.
485
00:32:22,854 --> 00:32:26,026
Vamos, ¿nunca has estado en
un campamento de exploradores?
486
00:32:27,823 --> 00:32:29,892
¿Qué fue eso?
487
00:32:31,187 --> 00:32:33,417
Eso, por supuesto, fue un rayo.
488
00:32:51,128 --> 00:32:54,400
Tal vez, alguien pueda ir a ver...
489
00:33:02,694 --> 00:33:05,424
Tal vez, alguien debería ir a ver...
490
00:33:08,279 --> 00:33:10,704
El principal error de los personajes
de las películas de terror.
491
00:33:10,777 --> 00:33:12,951
Hasta pronto, Ira,
¡encantada en conocerte.
492
00:33:12,976 --> 00:33:14,532
Ella es Marina.
493
00:33:40,847 --> 00:33:42,881
¿Qué es esta mierda?
494
00:34:02,455 --> 00:34:04,162
¿Qué ocurre allá?
495
00:34:05,336 --> 00:34:07,912
Todo está normal...
496
00:34:09,308 --> 00:34:11,204
¿Podrían ser cazadores?
497
00:34:11,593 --> 00:34:13,751
A mí no me parecen cazadores.
498
00:34:14,574 --> 00:34:17,252
Basta, es un espectáculo,
solo nos asustan.
499
00:34:18,503 --> 00:34:20,461
Me voy a dormir.
500
00:34:41,255 --> 00:34:44,244
Amigos, a mí me parece un tiroteo.
501
00:34:45,323 --> 00:34:48,914
- Ocho disparos...
- ¿Y qué?
502
00:34:49,190 --> 00:34:52,644
¿Cómo por qué? ¿Hay ocho, cierto,
en el campamento superior?
503
00:35:01,236 --> 00:35:02,974
¡¿Dónde está mi novia?!
504
00:35:02,999 --> 00:35:05,337
¡Dios, me va a estallar el corazón, tonta!
505
00:35:05,361 --> 00:35:06,745
Buenas noches.
506
00:35:19,522 --> 00:35:22,827
En resumen; están mirando esos números,
no pueden entender nada...
507
00:35:23,383 --> 00:35:25,573
Dicen; "Que se jodan, ¿qué es esto?".
508
00:35:25,891 --> 00:35:30,432
Rápidamente descargo todos los números,
y digo; "Para, un coche, ya está".
509
00:35:30,951 --> 00:35:35,386
En pocas palabras, pensé mientras viajaba;
"¿Qué se me puede ocurrir?".
510
00:35:36,122 --> 00:35:40,271
Digo; "Estamos rodando, hacemos una
última toma y nos vamos en el auto".
511
00:35:40,296 --> 00:35:44,105
Tenemos los números
y abordamos la comitiva.
512
00:35:44,130 --> 00:35:47,284
Y preguntan: "¿Dónde están tus cineastas?",
y yo les digo: "Se han ido...
513
00:35:47,309 --> 00:35:49,895
- a la siguiente toma".
- ¡Hola de nuevo a todos!
514
00:35:49,920 --> 00:35:51,305
Hola.
515
00:35:51,928 --> 00:35:55,820
- Y tú, ¿qué haces aquí?
- Les traje fuego.
516
00:35:56,808 --> 00:35:59,797
- ¿Para qué?
- ¿Cómo que para qué? Para calentarse.
517
00:35:59,991 --> 00:36:02,006
Gracias... ¿y dónde está?
518
00:36:02,783 --> 00:36:06,266
Tuve que apagarlo para que no lo vieran,
alguien en el bosque estaba disparando.
519
00:36:08,287 --> 00:36:11,100
- ¿Disparában de verdad?
- Así es, no lo sé, fue--
520
00:36:11,512 --> 00:36:15,170
Escucha, tuviste suerte,
¡si te hubieran dado, habrías muerto!
521
00:36:24,570 --> 00:36:28,700
- ¿Oíste... los disparos?
- Los oí.
522
00:36:28,943 --> 00:36:31,413
- Entonces, ¿por qué callas?
- ¿Y qué digo?
523
00:36:31,518 --> 00:36:33,831
Disparos, son disparos,
pueden ser parte del espectáculo.
524
00:36:33,856 --> 00:36:37,218
Lo que digo es que, ¡las balas
silbaron sobre mis oídos!
525
00:36:40,056 --> 00:36:42,225
Ya, lo tengo claro,
voy por mi cuenta.
526
00:36:42,250 --> 00:36:44,862
¿Adónde fuiste en mitad de la noche?
Todo está en orden.
527
00:38:38,824 --> 00:38:40,734
Alguien golpea el gong...
528
00:38:43,109 --> 00:38:45,307
Parece uno de los tuyos.
529
00:38:46,076 --> 00:38:47,797
Suren...
530
00:38:48,684 --> 00:38:50,611
Me voy.
531
00:39:21,603 --> 00:39:25,429
- Ayer mismo, tenías que irte.
- Pensé que lo soportaría...
532
00:39:25,461 --> 00:39:27,591
¿Qué, estás tan mal?
533
00:39:28,654 --> 00:39:32,204
- Bueno... un poco.
- ¿Y dónde están todos?
534
00:39:32,805 --> 00:39:36,308
No lo sé. Deben estar durmiendo.
535
00:39:46,334 --> 00:39:48,395
¿Uno menos?
536
00:39:49,755 --> 00:39:51,596
Kolya, estábamos preocupados.
537
00:39:52,016 --> 00:39:54,613
Hermano, te lo dije, esto no es una broma.
538
00:39:54,638 --> 00:39:57,796
Cierto, Suren, no debes arriesgar tu salud.
539
00:39:57,821 --> 00:39:59,940
Chicas, ayúdenlo.
540
00:40:01,258 --> 00:40:03,577
¡Camarógrafos, chicos!
541
00:40:06,290 --> 00:40:08,625
¡Operadores!
542
00:40:08,650 --> 00:40:11,398
¡Gente de la televisión!
543
00:40:16,252 --> 00:40:17,891
- ¡Que se pudran!
- Suren...
544
00:40:18,265 --> 00:40:20,805
Vamos, no arruinemos más
la decoración.
545
00:40:21,609 --> 00:40:23,541
De nuevo...
546
00:40:29,600 --> 00:40:31,487
¿Me das un minuto?
547
00:40:33,614 --> 00:40:36,641
- Bueno, ¿cómo estás?
- Normal, pasé la noche con los chicos.
548
00:40:36,771 --> 00:40:39,003
¿Les llevaste fuego?
549
00:40:42,151 --> 00:40:46,392
Perdona, pero ven conmigo
antes para decidirlo juntos.
550
00:40:46,506 --> 00:40:49,240
- ¿Está bien?
- Sí, bien. La próxima.
551
00:40:49,621 --> 00:40:51,264
¡Largo!
552
00:41:19,744 --> 00:41:21,402
- Hola.
- Hola.
553
00:41:22,013 --> 00:41:24,763
- ¿Dónde está todo el mundo?
- Pues no hay nadie.
554
00:41:28,961 --> 00:41:31,393
- Chad, ¿cómo estás?
- Está bien, al carajo.
555
00:41:31,717 --> 00:41:33,093
¡Hey!
556
00:41:33,303 --> 00:41:35,690
¡Salgan, tenemos que hablar!
557
00:41:36,734 --> 00:41:40,244
- Le daré...
- ¡Es inútil!
558
00:41:50,086 --> 00:41:52,268
¿A dónde diablos fue todo el mundo?
559
00:41:52,488 --> 00:41:55,395
Como sea, nos advirtieron
que no habrá ayuda.
560
00:41:55,420 --> 00:41:58,811
Puede que no haya ayuda, pero ¡nadie
puede mantenernos aquí por la fuerza!
561
00:41:58,836 --> 00:42:00,841
No sé, todo es muy extraño.
562
00:42:01,353 --> 00:42:05,165
El presentador dijo: "Tres veces al gong
y vienen por ti", ¿dónde están ahora?
563
00:42:05,190 --> 00:42:07,214
- Suren se siente mal.
- ¡Hey!
564
00:42:08,130 --> 00:42:10,285
¡Oigan, el hombre está enfermo!
565
00:42:10,392 --> 00:42:13,164
Si no aparecen,
los llevaré a juicio, ¡maldita sea!
566
00:42:16,801 --> 00:42:20,307
- Suren, aguanta...
- Ya lo hago, estoy "aguantando".
567
00:42:21,489 --> 00:42:25,306
- Tenemos que ir al campamento base.
- ¿Para qué?
568
00:42:25,770 --> 00:42:28,660
- Para entender lo que está pasando.
- Espera un poco...
569
00:42:29,936 --> 00:42:33,819
Nos dijeron que era un proyecto
de supervivencia, ¿verdad?
570
00:42:33,844 --> 00:42:37,937
- "Supervivencia"...
- Sí, aquí están haciéndonos una broma.
571
00:42:38,156 --> 00:42:40,777
Y entonces la gente se reirá
de nosotros en la televisión.
572
00:42:40,802 --> 00:42:43,525
Así es, y lo de Suren,
no tiene ninguna gracia.
573
00:42:43,716 --> 00:42:47,559
Básicamente, hay cámaras por todas partes.
¿Podría estar todo en orden?
574
00:42:47,584 --> 00:42:48,987
¿Será solo un concurso?
575
00:42:49,285 --> 00:42:54,101
¡Y el gong qué, lo aporreamos
como carneros, todo el día!
576
00:42:55,948 --> 00:43:00,225
Yo no iré a ninguna parte, volveré
a la casa y continuaré con esto.
577
00:43:00,250 --> 00:43:02,488
- ¿De qué estás hablando?
- La competencia.
578
00:43:03,232 --> 00:43:06,431
Necesitamos ponernos al día,
un sanitario...
579
00:43:06,456 --> 00:43:08,141
Hay que encender el fuego...
580
00:43:09,925 --> 00:43:11,228
Sí, una hoguera.
581
00:43:11,414 --> 00:43:12,529
Hay un montón de trabajo.
582
00:43:12,554 --> 00:43:15,985
Es suficiente, chicos, prometieron
que nos vigilarán las 24 horas.
583
00:43:16,016 --> 00:43:19,122
Estamos bajo observación
las 24 horas.
584
00:43:23,008 --> 00:43:27,300
Aquí, los productores, se burlan
de nosotros, ¡qué bichos más raros!
585
00:43:27,749 --> 00:43:29,510
No entendí...
586
00:43:30,999 --> 00:43:32,602
¿Qué vamos a hacer?
587
00:43:32,782 --> 00:43:34,221
Me voy al campamento base.
588
00:43:34,246 --> 00:43:36,552
Vika tiene razón, vamos
a ver qué está pasando.
589
00:43:36,851 --> 00:43:39,632
Suren necesita ayuda.
590
00:43:40,739 --> 00:43:43,267
- Voy contigo...
- ¡Suren, siéntate, con esa pierna!
591
00:43:43,292 --> 00:43:45,321
Estoy cansado de estar aquí.
592
00:43:46,159 --> 00:43:49,170
Chicos, yo también estoy con ustedes.
¡No me gusta todo esto!
593
00:43:49,448 --> 00:43:51,541
Leah, espera, ¿acaso
no tenemos un contrato?
594
00:43:51,681 --> 00:43:54,815
¡Que se pudran, estoy jodido!
¡Quiero irme a casa!
595
00:43:56,583 --> 00:44:00,116
- Vika, ¿qué haces?
- Creo que ya lo he dicho.
596
00:44:00,738 --> 00:44:03,182
¡Tú no vas a ningún lado!
597
00:44:05,372 --> 00:44:07,133
¿Por qué?
598
00:44:07,213 --> 00:44:10,717
Porque mi equipo, va a la casa
y sigue en el juego.
599
00:44:11,820 --> 00:44:13,516
Y el artista, ¿no está en tu equipo?
600
00:44:13,541 --> 00:44:16,988
No me interesa ese tipo, el artista,
tú... ¡vienes conmigo!
601
00:44:20,104 --> 00:44:22,442
¿Por qué están sentados? ¡Vamos!
602
00:44:27,142 --> 00:44:30,644
Amigos, básicamente, Seroga
tiene razón, el juego continúa.
603
00:44:31,585 --> 00:44:35,827
Tenemos mucho trabajo que hacer,
ya encontraremos qué. Vamos.
604
00:44:43,380 --> 00:44:46,764
- ¿Seguro no quieres ayuda?
- No, no, gracias.
605
00:44:47,510 --> 00:44:49,942
He estado involucrado en
todo tipo de proyectos de mierda,
606
00:44:49,967 --> 00:44:51,940
pero incluso allí había gente.
607
00:44:51,965 --> 00:44:55,975
Algún director, maquillador...
¡Qué demonios!
608
00:44:57,159 --> 00:45:00,264
Oye, ayer todas estas personas,
también estuvieron aquí...
609
00:45:01,428 --> 00:45:03,500
Chicos, un momento.
610
00:45:04,398 --> 00:45:07,322
¿Sí?
¿Y dónde están ahora?
611
00:45:07,347 --> 00:45:10,090
Se fueron, huyeron...
612
00:45:11,230 --> 00:45:15,795
Anoche estuvieron disparando.
¿Qué clase de tiroteo fue ese?
613
00:45:16,497 --> 00:45:20,200
Han hecho los honores, con motivo
del primer día de rodaje,
614
00:45:20,225 --> 00:45:22,660
¡borrachos y revolcándose
bajo los árboles!
615
00:45:24,070 --> 00:45:27,041
- No, vamos...
- Vamos.
616
00:45:38,520 --> 00:45:40,333
¡Hey!
617
00:45:50,042 --> 00:45:51,455
Hey...
618
00:45:52,815 --> 00:45:54,268
¡Alguien!
619
00:45:56,546 --> 00:45:58,731
¿Qué es esto, se están burlando?
620
00:45:59,877 --> 00:46:02,250
¿Dónde demonios se han ido todos?
621
00:46:05,344 --> 00:46:07,636
¡Mira, aquí también hay cámaras colgadas!
622
00:46:08,173 --> 00:46:10,184
¿Se hacen fotos a sí mismos?
¡Pervertidos!
623
00:46:10,504 --> 00:46:13,924
El fuego sigue "avivado"...
- ¡Cu-cu, imbéciles!
624
00:46:14,517 --> 00:46:17,180
¡Sáquenme de aquí ya!
625
00:46:19,375 --> 00:46:22,458
Les digo, sáquenme de aquí,
Maldita sea, ¡ya!
626
00:46:40,755 --> 00:46:42,502
¿Es sangre?
627
00:46:47,487 --> 00:46:49,878
¿Para qué demonios la tocas?
628
00:47:01,609 --> 00:47:03,334
Es sangre.
629
00:47:04,823 --> 00:47:08,534
¿Qué clase de telespectadores son esos?
¡Lo vomitaron todo!
630
00:47:26,658 --> 00:47:30,610
- ¿Es por el baño?
- Espero.
631
00:47:30,868 --> 00:47:34,649
No me gusta toda esta mierda.
¡Salgamos de aquí!
632
00:47:35,809 --> 00:47:37,322
No voy a ir a ninguna parte.
633
00:47:37,347 --> 00:47:39,880
¿Eres estúpido? Algo está
pasando aquí. ¿Qué no lo ves?
634
00:47:39,905 --> 00:47:44,367
Me duele la pierna, quiero irme a casa...
en general, quiero vomitar.
635
00:47:45,854 --> 00:47:48,149
¡Vete al carajo!
¡Haz lo que quieras!
636
00:47:48,627 --> 00:47:50,717
Y ese, ¿dónde diablos está?
¡Kolya!
637
00:47:51,282 --> 00:47:52,908
Kolya...
638
00:47:53,754 --> 00:47:55,446
¡Kolya!
639
00:47:56,946 --> 00:47:58,441
¡Kolya!
640
00:48:03,957 --> 00:48:05,477
¡Kolya!
641
00:48:09,732 --> 00:48:11,200
¡Kolya!
642
00:48:26,395 --> 00:48:28,326
¡Leah! ¿Dónde estás?
643
00:48:29,596 --> 00:48:31,095
¡Leah!
644
00:48:31,295 --> 00:48:35,520
- ¿Qué demonios es eso?
- Dame la mano...
645
00:48:37,986 --> 00:48:39,517
¿Qué es esto?
646
00:48:41,492 --> 00:48:43,409
Pero ¿qué mierda?
647
00:48:46,295 --> 00:48:48,725
¿Qué pasa con ustedes?
648
00:48:52,910 --> 00:48:54,920
¿Los mataron?
50002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.