All language subtitles for Episode 1 преводи Spanish (LA) - opensubtitles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,746 --> 00:00:03,033 La película no está recomendada para personas 2 00:00:03,064 --> 00:00:05,016 menores de 16 años y personas con labilidad emocional. 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,878 Gracias por estar aquí, amigos míos. 4 00:00:08,171 --> 00:00:10,569 Así es como viajamos hasta el lugar de las fotos. 5 00:00:11,935 --> 00:00:15,835 The Big Game "El juego de la supervivencia" 6 00:00:16,885 --> 00:00:20,646 Por supuesto, en la radio pedí un coche, ¡y sin embargo traes un tanque! 7 00:00:20,671 --> 00:00:23,517 - Lo que sea que haya en realidad. - Bueno, sí, sí, sí... 8 00:00:23,542 --> 00:00:25,993 - Así que no es grande. - Bueno, vamos... 9 00:00:26,052 --> 00:00:28,710 Sanya, no creo que hayas terminado en un solo lugar, ¿eh? 10 00:00:29,450 --> 00:00:35,474 - Leah, no sé, qué vamos a hacer. - No voy a montar, ya he tenido suficiente. 11 00:00:39,166 --> 00:00:41,772 Estudio AMEDIA 12 00:00:42,551 --> 00:00:43,746 ¡Hola, viejo! 13 00:00:43,771 --> 00:00:46,973 ¿Qué? ¿Se supone que tengo que pasar por aquí? 14 00:00:50,325 --> 00:00:55,216 y CARGO Films 15 00:00:55,241 --> 00:00:58,668 ¿Todavía me preguntas por qué amo mi profesión? 16 00:01:01,934 --> 00:01:04,668 PRESENTA 17 00:01:09,863 --> 00:01:12,991 14 personas, de diferentes partes de Rusia. 18 00:01:13,016 --> 00:01:14,705 Desconocidos entre sí. 19 00:01:14,730 --> 00:01:17,771 Con diferentes profesiones y distintos puntos de vista de la propia vida. 20 00:01:17,796 --> 00:01:19,569 Clasificados de toda Rusia. 21 00:01:19,622 --> 00:01:21,784 Ustedes, eligirán al más apto. 22 00:01:22,004 --> 00:01:27,256 Hoy, aquí comienza su aventura, ¡en la que solo uno ganará! 23 00:01:27,333 --> 00:01:32,189 Y éste, se llevará el premio televisivo más inédito 24 00:01:32,214 --> 00:01:36,139 de la historia. ¡Un millón de euros! 25 00:01:56,387 --> 00:01:59,166 ¡Bienvenido al programa Survivor! 26 00:01:59,405 --> 00:02:01,333 - ¡Hola a todos! - ¡Hola! Hola... 27 00:02:01,358 --> 00:02:04,213 ¿Qué tal sus vuelos? ¿Qué tal el ambiente? 28 00:02:04,238 --> 00:02:05,821 Normal. 29 00:02:06,523 --> 00:02:09,127 El lugar en el que nos encontramos 30 00:02:09,152 --> 00:02:14,569 se encuentra al pie del Sayan, y se llama "Cañón de los Muertos". 31 00:02:15,150 --> 00:02:17,208 Los opulentos pobladores, los Talguzi, 32 00:02:17,232 --> 00:02:19,834 que habitan estas tierras desde tiempos ancestrales, 33 00:02:19,859 --> 00:02:24,429 creen que aquí, habitan los fantasmas de los guerreros caídos. 34 00:02:24,454 --> 00:02:25,916 Exactamente por eso, 35 00:02:25,941 --> 00:02:28,991 iniciaremos nuestro viaje aquí con el poder de los guerreros, 36 00:02:29,016 --> 00:02:31,435 van a necesitarlo. 37 00:02:31,460 --> 00:02:35,604 A 10 kilómetros de aquí, están los edificios en los que vivirán. 38 00:02:35,927 --> 00:02:38,561 Entre ellos, hay un prado, será su coto de caza. 39 00:02:38,750 --> 00:02:43,325 Cada noche, nos reuniremos allí y discutiremos lo ocurrido durante el día. 40 00:02:43,551 --> 00:02:47,359 Su tarea es llegar a la tumba. 41 00:02:47,384 --> 00:02:49,514 El camino está marcado con banderolas. 42 00:02:49,579 --> 00:02:52,311 Por favor, tengan cuidado de no perderse. 43 00:02:52,519 --> 00:02:55,019 Los dos primeros, se convierten en capitanes 44 00:02:55,044 --> 00:02:56,587 y reciben el privilegio, 45 00:02:56,612 --> 00:02:58,452 de elegir a cinco jugadores. 46 00:02:58,477 --> 00:03:01,737 Los dos últimos, por desgracia, están fuera. 47 00:03:02,364 --> 00:03:05,459 Victoria, si no me equivoco, 48 00:03:05,675 --> 00:03:08,644 ¿eres candidata de maestra del deporte en atletismo? 49 00:03:09,356 --> 00:03:12,990 Disculpa, pero no puedo privar a los demás participantes de la oportunidad, 50 00:03:13,022 --> 00:03:14,708 de luchar por el rango de capitán, 51 00:03:14,733 --> 00:03:17,191 por lo tanto, te excluyo de la participación 52 00:03:17,216 --> 00:03:21,403 en este concurso. Su tarea consiste solo en llegar a la tumba. 53 00:03:21,434 --> 00:03:25,173 El resto tendrá que sudar. 54 00:03:29,276 --> 00:03:30,572 Tres... 55 00:03:30,776 --> 00:03:32,068 dos... 56 00:03:32,207 --> 00:03:33,495 uno... 57 00:03:33,635 --> 00:03:35,498 ¡Adelante! 58 00:04:06,052 --> 00:04:09,783 En un radio de más de 100 kilómetros, no hay ni un solo asentamiento. 59 00:04:09,917 --> 00:04:13,352 Sin carreteras, sin Internet, los celulares no funcionan. 60 00:04:13,627 --> 00:04:17,104 En estas condiciones nuestros participantes tendrán que aguantar un mes. 61 00:04:17,263 --> 00:04:20,123 Posiblemente, sea el mes más largo de sus vidas. 62 00:04:20,378 --> 00:04:22,697 Al final, solo quedará uno. 63 00:04:23,355 --> 00:04:27,183 Mi país es vasto, 64 00:04:28,004 --> 00:04:31,504 ¡Hay muchos bosques, campos y ríos! 65 00:04:32,597 --> 00:04:36,122 No conozco ningún otro país como éste, 66 00:04:37,300 --> 00:04:40,062 Donde el hombre respira tan libremente. 67 00:04:41,342 --> 00:04:44,879 Desde Moscú a los alrededores, 68 00:04:45,766 --> 00:04:49,285 Desde las montañas del sur hasta los mares del norte, 69 00:04:50,576 --> 00:04:53,958 Un hombre se hace pasar por maestro 70 00:04:55,081 --> 00:04:58,154 En mi inmensa patria... 71 00:05:00,388 --> 00:05:03,654 Toda vida es placentera y amplia, 72 00:05:03,694 --> 00:05:06,391 Ese es el Volga, está fluyendo. 73 00:05:07,007 --> 00:05:10,302 Tenemos jóvenes por todas partes, 74 00:05:10,352 --> 00:05:13,229 Los ancianos de cada rincón se sienten honrados. 75 00:05:14,153 --> 00:05:17,227 Un viento primaveral sopla sobre la tierra, 76 00:05:17,522 --> 00:05:20,862 La vida es cada día más alegre, 77 00:05:20,979 --> 00:05:24,106 ¡Y nadie en el mundo puede 78 00:05:24,191 --> 00:05:26,807 hacernos reír 79 00:05:27,286 --> 00:05:28,734 y amar más! 80 00:05:28,837 --> 00:05:31,755 EL JUEGO LA RECOMPENSA 81 00:05:31,780 --> 00:05:33,365 Episodio 1 82 00:05:53,835 --> 00:05:57,700 En el fondo, soy fatalista. Pienso que no todo depende de las personas. 83 00:05:57,725 --> 00:05:59,677 VICTORIA KEMPINNEN No importa cuán de acero sean tus agallas 84 00:05:59,701 --> 00:06:01,844 ASISTENTE ADJUNTO DE MOSCÚ no importa lo "supercool" que seas 85 00:06:01,869 --> 00:06:04,728 a cualquiera puede caerle un ladrillo en la cabeza... ¿a mí? 86 00:06:05,498 --> 00:06:08,755 No, no caerá sobre mí. Miro a mi entorno. 87 00:06:11,080 --> 00:06:14,480 Sabes, honestamente llegué aquí por accidente. 88 00:06:14,505 --> 00:06:17,511 ELENA BALASHOVA Mis amigas, llenaron la encuesta por mí. 89 00:06:17,562 --> 00:06:19,945 CONTABLE DE BÉLGOROD Y entonces, me obligaron ir a la audición. 90 00:06:19,970 --> 00:06:21,415 Nuevo lugar. 91 00:06:21,440 --> 00:06:25,332 Nuevas propuestas, diferente... nuevos amigos, 92 00:06:28,100 --> 00:06:30,731 - y tal vez no solo amigos. - Levántate, levántate... 93 00:06:32,386 --> 00:06:34,913 Todavía, ¡mi bondad me destruirá! 94 00:06:34,938 --> 00:06:38,446 Trabajo como cocinera en un jardín de niños, donde tengo tres. 95 00:06:38,471 --> 00:06:41,970 MARINA CHERKIZOVA Tengo muchas cualidades. Primera: cocino muy bien; 96 00:06:41,995 --> 00:06:43,953 COCINERA DE MAGADÁN Segunda: conozco la taiga; 97 00:06:43,978 --> 00:06:48,962 Y tercera: resisto al estrés, debido a este trabajo, usted entiende... 98 00:06:57,593 --> 00:07:00,758 Por supuesto, me doy cuenta que tendré mucha competencia. 99 00:07:00,783 --> 00:07:04,875 La edad es la edad. Pero yo "me he metido en este baile" por los nietos. 100 00:07:04,946 --> 00:07:08,247 SEMYON PRIKHODKO Para ver a su abuelo... 101 00:07:09,010 --> 00:07:11,958 PLOMERO DE CHEBOKSARY y que entiendan que su abuelo 102 00:07:13,804 --> 00:07:15,527 es bueno. 103 00:07:16,797 --> 00:07:19,357 ¡Ahí, otra banderola! 104 00:07:20,914 --> 00:07:23,862 Siempre quise probar un concurso así. 105 00:07:23,887 --> 00:07:25,526 Es una oportunidad maravillosa. 106 00:07:25,827 --> 00:07:28,175 MASHA GRINSHTEIN Claro que no será fácil. 107 00:07:28,622 --> 00:07:31,419 MODELO DE MOSCÚ Físicamente, no estoy muy preparada. 108 00:07:31,444 --> 00:07:34,377 ¡Pero hay tantos hombres fuertes por aquí! 109 00:07:34,785 --> 00:07:37,423 Ayudarán, si se los pido adecuadamente. 110 00:07:37,663 --> 00:07:40,708 - ¿Te ayudo? - Gracias, yo puedo... 111 00:07:42,150 --> 00:07:44,901 ANDREY TRUBITSYN Tengo una idea de negocios; pero se necesita inversión. 112 00:07:44,926 --> 00:07:48,169 ADMINISTRADOR DE SISTEMAS He estado en muchos sitios, pero no sé por qué, nadie me cree. 113 00:07:48,194 --> 00:07:51,171 DE VORÓNEZH Quiero demostrar que no solo el entrenamiento físico, 114 00:07:51,196 --> 00:07:56,432 sino el intelecto también puede excitar... quise decir ganar. 115 00:07:59,126 --> 00:08:01,669 - ¡Alguien lo ha roto! - Y ahora, ¿a dónde? 116 00:08:02,814 --> 00:08:07,198 - Siento que tengo que ir por allí. - Chicos, aquí hay una pista. 117 00:08:07,223 --> 00:08:09,487 ¡Chicos, aquí está! Es nuestra... sin duda vamos a llegar. 118 00:08:09,512 --> 00:08:11,259 Hermano, ¿por ahí es correcto? 119 00:08:11,284 --> 00:08:13,586 Hasta ahora mi vida ha estado libre de problemas. 120 00:08:13,610 --> 00:08:15,382 Mis padres lo han hecho todo por mí. 121 00:08:15,407 --> 00:08:17,290 SUREN BAGRIKYAN Incluso demasiado. 122 00:08:17,777 --> 00:08:20,959 HOSTELERO DE PIATIGORSK Y yo, quiero saber de lo que soy capaz. 123 00:08:23,741 --> 00:08:26,356 Mi pierna... ayuda. 124 00:08:27,496 --> 00:08:29,050 Vamos, vamos... 125 00:08:31,756 --> 00:08:33,121 ¡Adiós! Gracias. 126 00:08:33,146 --> 00:08:35,506 ANASTASIA FROLOVA Tengo mi propia empresa. Me dedico a la joyería. 127 00:08:35,708 --> 00:08:39,183 EMPRESARIA DE YAKUTSK Todo esto, lo hemos hecho nosotros. 128 00:08:39,471 --> 00:08:41,184 Por cierto, los pendientes también. 129 00:08:41,209 --> 00:08:44,331 Sé perfectamente cómo debería organizar a la gente. 130 00:08:45,661 --> 00:08:47,239 ¡Dame la mano, hija de puta! 131 00:08:47,324 --> 00:08:49,132 Me encanta cazar y pescar. 132 00:08:49,157 --> 00:08:52,797 A menudo salimos con colegas, así que, la vida de campo, no me asusta en absoluto. 133 00:08:52,822 --> 00:08:55,736 PAVEL GRINKO No voy por el dinero. Más bien por nuevas sensaciones. 134 00:08:55,761 --> 00:08:57,144 EMPRESARIO DE SAN PETERSBURGO 135 00:08:57,169 --> 00:09:01,242 Con las mamacitas, no tengo problemas, ni con el trabajo, ni con las chicas. 136 00:09:01,611 --> 00:09:05,789 Todo me resulta fácil. Debe ser talento... o encanto. 137 00:09:06,179 --> 00:09:08,432 Por cierto, ¿habrá muchas chicas guapas? 138 00:09:14,715 --> 00:09:17,592 ¡Bien hecho, Sergey, felicidades! ¡Eres el primer capitán! 139 00:09:17,617 --> 00:09:20,912 - ¿Quieres ganar? - Claro que quiero. Por eso voy. 140 00:09:20,937 --> 00:09:23,312 SERGEY NICHAEV Mis posibilidades son altas. 141 00:09:23,337 --> 00:09:25,654 ¿Viste a los otros? 142 00:09:25,679 --> 00:09:27,787 LUCHADOR DE LA MMA Si gano, abriré mi propio salón en 143 00:09:27,811 --> 00:09:30,545 DE KRASNODAR Krasnodar, entrenaré a los chicos. 144 00:09:30,570 --> 00:09:33,113 ¡Ni toda la vida, yo mismo, para blandir mis puños! 145 00:09:33,507 --> 00:09:35,355 ¡Vean eso! 146 00:09:36,849 --> 00:09:39,676 Vaya sorpresa, Nastya, me has asombrado. 147 00:09:39,973 --> 00:09:43,824 ¡Eres la segunda capitán! ¿Qué pasa, Paul? ¿Qué te pasa? 148 00:09:43,849 --> 00:09:46,749 Pregúntale a ella. ¡Zorra! 149 00:09:48,058 --> 00:09:51,399 Tanya, excelente, eres la cuarta. 150 00:09:52,011 --> 00:09:54,599 Me apetecía y llegué. Tengo curiosidad. 151 00:09:55,135 --> 00:09:56,734 TATIANA NOVAK Pero también quiero el dinero... 152 00:09:56,759 --> 00:09:58,812 PERIODISTA DE MOSCÚ ¿Y por qué "Survivor"? 153 00:09:58,837 --> 00:10:00,709 ¿Por qué no "Supervivientes"? 154 00:10:00,734 --> 00:10:04,150 Personalmente, estoy decidida a ganar y tengo una oportunidad. 155 00:10:04,768 --> 00:10:07,695 Bueno, ¡vamos, vamos, vamos! 156 00:10:08,920 --> 00:10:10,887 ¿Y cómo está nuestro valiente inspector vial? 157 00:10:10,912 --> 00:10:13,494 ¿No funciona sin señales luminosas? 158 00:10:13,519 --> 00:10:15,707 DIMITRI SELEZNYOV ¿Para qué he venido? 159 00:10:15,732 --> 00:10:18,445 INSPECTOR VIAL DE ARCÁNGE Qué va, ¡por dinero! 160 00:10:18,645 --> 00:10:21,191 Todo el mundo piensa que trabajar de inspector vial es "pan comido". 161 00:10:21,339 --> 00:10:24,198 No, hermano, no es así... Además... 162 00:10:25,721 --> 00:10:28,397 Necesito perder peso, a esa mujer no le gusto. 163 00:10:31,058 --> 00:10:33,463 Así que, chicas, ¡bravo! ¡Bravo! 164 00:10:34,016 --> 00:10:36,888 Bueno, Natalia... ¿Qué pasa con los animales? 165 00:10:37,051 --> 00:10:39,186 ¿No necesitan ayuda veterinaria? 166 00:10:39,211 --> 00:10:40,970 NATALIA IVANOVA Tanto humanos como animales. 167 00:10:40,995 --> 00:10:42,826 Especialmente en situaciones extremas. 168 00:10:42,851 --> 00:10:45,305 VETERINARIA Empezarán a luchar por sus vidas. 169 00:10:45,329 --> 00:10:47,153 REPÚBLICA DE ALTÁI Unos empezarán a comerse a otros. 170 00:10:47,178 --> 00:10:49,240 DE POGORELOVO Pero haré lo posible para no darlselos. 171 00:10:49,265 --> 00:10:51,296 Además no como carne. 172 00:10:51,355 --> 00:10:53,520 Semyon Ivanovich, hombre jovial... 173 00:10:53,901 --> 00:10:56,697 ¡Doy la bienvenida a nuestra generación de más edad! 174 00:10:56,722 --> 00:10:58,819 ¡Vamos, vamos, vamos! 175 00:11:02,025 --> 00:11:07,422 Vika, Nikolai... ¿Qué pasa? ¿Por qué caminan como si fuera un paseo? 176 00:11:07,447 --> 00:11:10,282 - ¿Qué hicieron allá? - Recogimos hongos. 177 00:11:10,307 --> 00:11:13,176 ¡Así que has recogido hongos! Sin embargo, ten mas cuidado 178 00:11:13,376 --> 00:11:15,719 con esos hongos, y con Vika por supuesto. 179 00:11:15,744 --> 00:11:19,202 Por qué aquí, buena pregunta. Me cansé de mirar. 180 00:11:19,227 --> 00:11:22,520 NIKOLAY SUBBOTA Fotografío animales, naturaleza, gente... fotografío de todo. 181 00:11:22,545 --> 00:11:24,653 FOTÓGRAFO DE TULA Miro la vida, a través de la lente. 182 00:11:24,678 --> 00:11:27,159 Como si no tuviera relevancia para mí. 183 00:11:27,213 --> 00:11:30,370 Decidí participar, para no dejar pasar mi vida por delante. 184 00:11:30,579 --> 00:11:32,061 ¿Dónde estarán? 185 00:11:32,086 --> 00:11:34,076 Estamos esperando a los últimos participantes. 186 00:11:34,101 --> 00:11:36,101 Y qué, de todas formas están "eliminados". 187 00:11:36,126 --> 00:11:37,506 - ¿A sí? - ¿Verdad? 188 00:11:37,531 --> 00:11:41,882 Y qué pasó con la camaradería. Vamos a echarles una mano. 189 00:11:41,907 --> 00:11:44,232 - Aquí es sálvese quien pueda... - En equipo. 190 00:11:45,602 --> 00:11:48,295 ¡Esto es lo que le pasa a la gente por el dinero! 191 00:11:51,613 --> 00:11:54,829 Aquí están nuestros últimos participantes. 192 00:11:55,461 --> 00:11:58,223 Bueno, chicas... Son las últimas. 193 00:11:58,554 --> 00:12:02,279 De acuerdo con las reglas del programa, lo abandonan. 194 00:12:06,191 --> 00:12:08,296 No es su culpa, ¿puede quedarse? 195 00:12:08,321 --> 00:12:11,272 - Ella me estaba... ayudando. - Está bien. 196 00:12:11,297 --> 00:12:14,210 Según las reglas del programa, 197 00:12:14,235 --> 00:12:17,407 abandonan y seguimos adelante. 198 00:12:17,798 --> 00:12:21,056 Ahora estamos en la pradera central. 199 00:12:21,189 --> 00:12:23,695 Aquí es donde se tomarán las decisiones más importantes. 200 00:12:23,720 --> 00:12:26,595 Capitanes, Sergey y Nastya, vengan conmigo. 201 00:12:29,354 --> 00:12:33,296 Ahora, tienen la oportunidad de elegir cinco personas en su equipo. 202 00:12:33,513 --> 00:12:35,255 - ¿Quién será el primero? - Cedo mi lugar. 203 00:12:35,348 --> 00:12:38,506 - ¿Nastya? - Nikolay. 204 00:12:41,516 --> 00:12:43,040 Paul. 205 00:12:44,602 --> 00:12:47,921 - Dima. - No le fallaré, capitán. 206 00:12:47,946 --> 00:12:49,598 Semyon. 207 00:12:50,675 --> 00:12:53,401 - ¿Qué pasa, solo hombres? - Suren. 208 00:12:57,076 --> 00:13:00,171 - Victoria. - Vaya, empezamos con las chicas. 209 00:13:00,640 --> 00:13:02,413 Natasha. 210 00:13:05,369 --> 00:13:07,507 - Lo siento, olvidé tu nombre. - Masha... 211 00:13:07,532 --> 00:13:08,921 Masha. 212 00:13:09,085 --> 00:13:11,056 Tanya. 213 00:13:12,089 --> 00:13:13,289 Andrey 214 00:13:14,996 --> 00:13:16,286 ¡Listo! 215 00:13:16,967 --> 00:13:20,787 Así que, capitanes, tomaron su decisión... de la que creo que no se arrepentirán. 216 00:13:20,892 --> 00:13:24,115 Tenemos dos deserciones. Marina, Lena, 217 00:13:24,140 --> 00:13:26,362 por favor, levántense. 218 00:13:28,738 --> 00:13:30,192 Qué injusto, ¿no? 219 00:13:30,278 --> 00:13:32,821 No, estoy enfadada porque los chicos me miran. 220 00:13:32,853 --> 00:13:36,608 - Nada, prefieren ver a mamá, ¿Lena? - Mucho. 221 00:13:37,136 --> 00:13:38,911 Qué hacemos, esas son las reglas. 222 00:13:39,138 --> 00:13:43,270 Pero les doy permiso hoy para ser espectadoras, 223 00:13:43,431 --> 00:13:45,926 y vean de lo que se les ha privado. 224 00:13:45,951 --> 00:13:49,380 Y a ustedes... les espera la segunda prueba. 225 00:13:49,405 --> 00:13:52,524 Ahora están a punto de participar en un concurso, 226 00:13:52,549 --> 00:13:55,546 en el que tendrán que hacerse con algo muy valioso. 227 00:13:55,571 --> 00:13:59,332 - ¿Qué es, cuáles son las opciones? - ¡Comida! 228 00:13:59,357 --> 00:14:01,531 - Agua potable... - Ducha. 229 00:14:01,556 --> 00:14:02,914 - ¿Qué? - ¡Ducha! 230 00:14:02,939 --> 00:14:05,548 - Ducha, tienda, ¿qué más? - Shish kebabs... 231 00:14:05,573 --> 00:14:09,425 Brochetas... ¡Hora de pensar en lo imperecedero! 232 00:14:09,450 --> 00:14:12,632 ¡Fuego! ¡Bien, Semyon Ivanovich! 233 00:14:12,657 --> 00:14:17,308 Exacto, el hombre nacido en Cheboksary, sabe que lo principal es el fuego. 234 00:14:17,333 --> 00:14:20,476 ¡Especialmente aquí en la taiga! 235 00:14:20,552 --> 00:14:23,973 Su tarea, es apoderarse del fuego. 236 00:14:29,437 --> 00:14:31,425 Así que, atención, 237 00:14:31,450 --> 00:14:34,650 justo delante de ustedes, está la pista de obstáculos. 238 00:14:35,110 --> 00:14:37,894 Finalmente, hay un tazón de fuego. 239 00:14:37,919 --> 00:14:41,796 A su lado, hay dos cofres de antorchas. 240 00:14:42,111 --> 00:14:45,233 Los cofres están cerrados con cerraduras especiales. 241 00:14:45,704 --> 00:14:49,687 Tienen que recoger todas las piezas del puzzle para abrir la cerradura. 242 00:14:49,758 --> 00:14:52,394 ¿Y dónde están esas piezas? ¿Dónde están esas piezas? 243 00:14:52,419 --> 00:14:57,540 Están en estos sacos, sobre los obstáculos de agua. 244 00:14:57,725 --> 00:14:59,221 Su tarea: 245 00:14:59,441 --> 00:15:03,255 Abrir el cofre, sacar la antorcha, encenderla 246 00:15:03,463 --> 00:15:05,983 y llevarla al equipo. Capitanes, 247 00:15:06,008 --> 00:15:08,481 - ¿le gustaría discutir las tácticas? - Por supuesto. 248 00:15:08,506 --> 00:15:10,767 Chicos, vamos a entrar. 249 00:15:12,441 --> 00:15:17,241 - Este es el plan; Pasha corre primero. - ¿Y por qué él? 250 00:15:17,266 --> 00:15:19,431 Porque es el más veloz; vamos sin preguntas, 251 00:15:19,456 --> 00:15:21,045 Las chicas correrán primero. 252 00:15:21,070 --> 00:15:24,098 No, no, espera, los chicos deben ir primero; así te daremos una ventaja. 253 00:15:24,123 --> 00:15:28,362 ¡Para! Las chicas son más débiles; si se quedan atrás, las alcanzarán en la final. 254 00:15:28,387 --> 00:15:31,188 Dima tiene razón, primero los hombres, y nosotras, como podamos. 255 00:15:31,213 --> 00:15:33,448 Soy la capitán del equipo, yo decido quién corre detrás de quién. 256 00:15:33,473 --> 00:15:39,102 Tanya corre primero, luego Natasha, yo, Suren, Dima y finalmente, Nikolay. 257 00:15:39,127 --> 00:15:41,307 - ...¿tras quién? - Después de Vika; Vika, ven aquí. 258 00:15:41,345 --> 00:15:42,999 - Por aquí... - ¿Después de quién correré? 259 00:15:43,024 --> 00:15:45,046 Correrás detrás de Vika. 260 00:15:46,030 --> 00:15:48,195 - ¡Estamos listos! - ¿Están listos? 261 00:15:48,228 --> 00:15:49,888 Con nosotros, las mujeres decidieron... 262 00:15:49,913 --> 00:15:52,534 Y tú, ¿qué pensasbas? ¡Las mujeres lo deciden todo! 263 00:15:52,657 --> 00:15:56,350 Por tanto, ¡belleza contra poder! 264 00:15:56,630 --> 00:15:58,176 - Moscú y... - Peter. 265 00:15:58,201 --> 00:16:00,675 ¡Peter, por supuesto! ¡El eterno conflicto! 266 00:16:00,723 --> 00:16:04,484 ¿Peter o Moscú? Bueno... ¿están preparados? 267 00:16:04,651 --> 00:16:06,203 - Sí. - ¡Tres! 268 00:16:06,781 --> 00:16:07,873 - ¡Dos! 269 00:16:08,057 --> 00:16:09,860 ¡Uno! ¡Adelante! 270 00:17:01,891 --> 00:17:04,718 - ¡Que se joda! - ¡Dima, sigue! 271 00:17:08,141 --> 00:17:11,068 - ¡No puedo! - ¡Vamos, vamos, Masha! 272 00:17:11,191 --> 00:17:13,718 No, no, no, Masha, tienes que hacerlo de nuevo. 273 00:17:13,742 --> 00:17:15,496 No, ¿de qué estás hablando? 274 00:17:15,521 --> 00:17:17,498 - ¡Una vez más! - ¡Vamos, más rápido! 275 00:17:18,306 --> 00:17:20,802 - Vamos, vamos, vamos. - Vamos, toma la bolsa. 276 00:17:27,535 --> 00:17:28,951 Lo tengo... 277 00:17:31,426 --> 00:17:33,823 Entonces... vamos... 278 00:17:34,456 --> 00:17:36,184 ¡Semyon Ivanovich! 279 00:17:41,303 --> 00:17:43,466 - ¡Suren! - Suren, ¿está todo bien? 280 00:17:43,491 --> 00:17:45,966 - ¡La pierna! - ¡Sin ti, el equipo no puede terminar! 281 00:17:45,991 --> 00:17:49,474 - ¡Van a perder! - Vamos, vamos... ¡Vamos, chico, vamos! 282 00:17:51,201 --> 00:17:54,709 - ¡Bravo, ven, ven, ven! - ¡Sí, sí! 283 00:17:55,327 --> 00:17:58,413 Toma... el fuego... 284 00:18:04,591 --> 00:18:06,097 ¡Vamos, vamos, vamos! 285 00:18:07,751 --> 00:18:09,774 ¡Vamos, Kolya, vamos! 286 00:18:18,662 --> 00:18:20,759 ¡Ahora será grandioso! 287 00:18:22,407 --> 00:18:24,530 Seroga, tranquilo, ¡basta! 288 00:18:32,025 --> 00:18:34,436 ¡Ganamos! 289 00:18:38,985 --> 00:18:42,425 ¡Vaya, vaya, Sergey! ¡Te felicito! 290 00:18:42,827 --> 00:18:45,488 Tú, acabas de decepcionar a tu equipo. 291 00:18:47,222 --> 00:18:50,011 Gracias a ti, el equipo se quedó sin fuego ni calor. 292 00:18:53,660 --> 00:18:57,169 ¡Bien hecho, equipo! Sigan así. 293 00:19:09,033 --> 00:19:11,189 ¿Qué pasa, equipos? 294 00:19:12,528 --> 00:19:15,216 Hoy, son los ganadores. 295 00:19:18,286 --> 00:19:21,212 ¡Ustedes, obtuvieron el fuego! 296 00:19:21,899 --> 00:19:25,736 Así pues, las primeras pruebas, en el valle muerto. 297 00:19:25,761 --> 00:19:29,406 Les prometo que cada día será más complejo que el anterior. 298 00:19:29,431 --> 00:19:33,199 Cada vez, el valle probará su fuerza 299 00:19:33,309 --> 00:19:37,426 y descubriremos quienes son y de lo que son capaces. 300 00:19:37,451 --> 00:19:41,534 Cada pocos días, perderán a un participante. 301 00:19:41,559 --> 00:19:44,327 Quién... lo decidirán ustedes mismos. ¡Pero! 302 00:19:44,527 --> 00:19:47,204 Esto es importante; cada uno de ustedes tiene la posibilidad, 303 00:19:47,229 --> 00:19:49,845 de abandonar voluntariamente nuestro espectáculo. 304 00:19:49,870 --> 00:19:55,271 Basta con golpear el gong tres veces y nuestro helicóptero los sacará de aquí. 305 00:19:55,366 --> 00:19:58,991 Suren, estás traumatizado... Dime... ¿qué piensas? 306 00:19:59,425 --> 00:20:02,275 - ¿Estás listo para seguir adelante? - Lo estoy. 307 00:20:02,440 --> 00:20:04,027 ¿Seguro? 308 00:20:06,478 --> 00:20:08,986 - Estoy seguro. - Bueno, es tu elección. 309 00:20:09,180 --> 00:20:12,540 Pero también tenemos a los que deberían dejar nuestro programa. 310 00:20:12,565 --> 00:20:14,654 Estas son Marina y Lena. 311 00:20:15,111 --> 00:20:19,514 Creo que personas sinceras y buenas son necesarias para cada uno de los equipos. 312 00:20:19,539 --> 00:20:21,787 Marina, Lena... 313 00:20:23,007 --> 00:20:24,966 ¡Se quedan! 314 00:20:26,477 --> 00:20:28,415 ¿Para qué? 315 00:20:32,289 --> 00:20:36,178 Lena, por favor siéntate aquí; y tú, Marina, con el otro equipo. 316 00:20:36,877 --> 00:20:40,826 Y recuerden; en este espectáculo, ¡vencerán 317 00:20:42,073 --> 00:20:44,906 los que sigan siendo humanos! 318 00:20:45,352 --> 00:20:50,191 Tenemos otra sorpresa para ustedes; un helicóptero llegó a la base hoy, 319 00:20:50,216 --> 00:20:53,374 y trajo a dos nuevos 320 00:20:53,399 --> 00:20:54,593 participantes. 321 00:20:54,624 --> 00:20:58,701 En pocas palabras, estoy en las fotos. 'Bueno, el proyecto Survivor', ya lo dije. 322 00:20:58,726 --> 00:21:00,427 Alguien podría llamarme a las filas. 323 00:21:00,452 --> 00:21:03,437 Dicen que... caminar es útil. 324 00:21:04,911 --> 00:21:08,254 ¡Tonterías! ¡Solo corriendo, amigos! 325 00:21:08,279 --> 00:21:09,757 ¡Solo corriendo! 326 00:21:10,357 --> 00:21:12,622 No lo pensé mucho cuando me lo ofrecieron. 327 00:21:12,722 --> 00:21:14,617 Te quedaste pensando, por esos bombones... 328 00:21:14,642 --> 00:21:16,143 Suficiente, ¿qué bombones? 329 00:21:20,588 --> 00:21:23,231 Ya cansada de montar en todo tipo de montañas rusas del terror; 330 00:21:23,256 --> 00:21:26,327 e ir a juegos extremos; así que ahora, veremos cómo es contigo. 331 00:21:26,764 --> 00:21:29,880 Deseo... algo real. 332 00:21:29,905 --> 00:21:31,418 Vivo, cómo decirlo 333 00:21:31,686 --> 00:21:34,257 porque en el cine, últimamente, me aburro. 334 00:21:34,495 --> 00:21:36,761 Vivir en condiciones salvajes, ponerme a prueba. 335 00:21:36,786 --> 00:21:39,709 - ¡Hombre, hombre! - Estoy buscando, aventura masculina. 336 00:21:39,912 --> 00:21:44,074 Saluden: ¡Aleksandra Bortich y Aleksey Chadov! 337 00:21:49,781 --> 00:21:52,714 - ¡Hola a todos! - ¡Hola a todos! 338 00:21:54,238 --> 00:21:56,075 - ¡Hola a todos! - ¡Hola! 339 00:21:56,100 --> 00:21:59,329 - Hola... - ¡Hola! ¿Qué tal? 340 00:21:59,715 --> 00:22:02,223 - Hola, Igor. - Hola, Leosha. Hola, Sasha. 341 00:22:02,248 --> 00:22:04,750 - Bueno, ¿cómo viajaron? - Estupendo. 342 00:22:04,775 --> 00:22:06,397 - ¿Cómo está el ambiente? - Maravilloso. 343 00:22:06,422 --> 00:22:09,255 - Es realmente maravilloso. ¿Verdad? - Lo máximo. 344 00:22:09,280 --> 00:22:12,122 Así que, miren; por supuesto, no son gente ordinaria. 345 00:22:12,147 --> 00:22:14,903 Tienes tus costumbres, que respetamos; 346 00:22:14,928 --> 00:22:20,214 y por lo tanto, como una excepción, les doy permiso para conservar... 347 00:22:20,521 --> 00:22:24,811 sus pertenencias personales y... ahoara mismo, eligan su equipo. 348 00:22:24,836 --> 00:22:26,723 Decidan cómo lo harán. 349 00:22:26,748 --> 00:22:28,838 Vamos, "priedra, papel o tijera". 350 00:22:28,995 --> 00:22:31,524 - ¡"Priedra, papel o tijera"! - ¡"Priedra, papel o tijera"! 351 00:22:31,549 --> 00:22:33,024 ¡Sí! 352 00:22:33,907 --> 00:22:34,985 Entonces... 353 00:22:35,010 --> 00:22:37,727 Leesha, ven con nosotros, ¡tenemos fuego y alegría! 354 00:22:37,752 --> 00:22:40,258 - ¡Y una chef, también! - Leesha, ven a comer con nosotros... 355 00:22:40,784 --> 00:22:43,620 - Voy allí... - ¿De acuerdo? Bueno, está bien. 356 00:22:45,014 --> 00:22:47,398 - Yo voy donde hace calor. - Es comprensible. 357 00:22:47,851 --> 00:22:49,134 - ¡Hola! - ¡Hola! 358 00:22:49,159 --> 00:22:50,801 - Leesha. - Seroga. 359 00:22:50,944 --> 00:22:52,702 - Es un placer. - Semyon. 360 00:22:52,727 --> 00:22:53,633 Gracias. 361 00:22:54,414 --> 00:22:57,481 Aún tienen que conocerse y comunicarse. 362 00:22:58,201 --> 00:23:02,267 Comprendan los secretos de la actuación, consigan un autógrafo. 363 00:23:02,292 --> 00:23:08,124 Y en este momento, justo ahora, me dirán cómo y dónde vivirán. 364 00:23:14,548 --> 00:23:17,159 ¡Toda una instalación! 365 00:23:19,459 --> 00:23:21,569 ¡Mami, hola! 366 00:23:23,238 --> 00:23:26,043 Es extraño que lo construyeran tan profundo en la taiga. 367 00:23:26,514 --> 00:23:29,242 En la Unión, había cosas muy extrañas. 368 00:23:29,657 --> 00:23:31,850 Lo más importante es que el agua está junto a nosotros. 369 00:23:31,875 --> 00:23:34,131 Solo tenemos que encontrar un descenso. 370 00:23:34,156 --> 00:23:36,649 Veo una chimenea que sobresale, hay una estufa en la casa. 371 00:23:36,881 --> 00:23:39,181 Sí, pero es igual, no tenemos fuego. 372 00:23:59,441 --> 00:24:03,036 - ¡Una casa cualquiera! - Bueno, sí, se puede vivir. 373 00:24:03,370 --> 00:24:06,247 ¿Bromeas? ¡A la mierda tu complejo! 374 00:24:06,496 --> 00:24:09,894 - De nuevo, es mejor que afuera. - ¿Qué te parece mejor? 375 00:24:09,919 --> 00:24:12,437 Húmedo y es el mismo factor decisivo. 376 00:24:14,904 --> 00:24:17,614 - Chicos, ¿tendremos fuego? - Pregúntale a Serge. 377 00:24:17,639 --> 00:24:20,398 Escucha... ¿no te gusta esto? 378 00:24:20,902 --> 00:24:24,519 - Frotaremos palos si hace falta. - Eso es, frota palos. 379 00:24:24,789 --> 00:24:27,952 Y si alguien no está satisfecho con algo, el gong está aquí al lado. 380 00:24:35,075 --> 00:24:37,324 Nos estamos llevando bien con el comandante. 381 00:24:37,348 --> 00:24:39,010 Bien, déjalo pasar... 382 00:24:41,885 --> 00:24:43,624 ¿Arriba o abajo? 383 00:24:45,481 --> 00:24:49,015 - Arriba. - Je, je... eso pensé. 384 00:25:11,883 --> 00:25:16,060 Chicos, ¿Tienen teléfonos? Tomen una foto por favor; luego me los quitaré. 385 00:25:16,085 --> 00:25:18,765 - ¿Qué? - Déjenme enseñárselos a mamá, por favor. 386 00:25:18,790 --> 00:25:20,703 - Sí, sí... - Gracias. 387 00:25:24,982 --> 00:25:27,505 ¿Puede ser en vertical? 388 00:25:35,309 --> 00:25:38,021 - La antorcha se está apagando, Nikolay... - Vamos. 389 00:25:38,813 --> 00:25:41,110 Dima, trae leña, rápido. 390 00:25:41,728 --> 00:25:45,096 Hermoso molino; no se supone que fueran tan grandes. 391 00:25:45,310 --> 00:25:47,821 - Vamos al catre. - Te ayudaré. 392 00:25:48,285 --> 00:25:51,111 - Cuidado. - Cuidado, Dima. 393 00:25:51,475 --> 00:25:54,386 Tenemos tres cámaras aquí; una, dos, tres. 394 00:25:54,441 --> 00:25:58,363 - Hay cuatro, aquí hay otra. - Cuatro. 395 00:25:59,877 --> 00:26:02,396 Suren, voy a quitarte el zapato. Con mucho cuidado... 396 00:26:02,421 --> 00:26:04,925 Exhala, exhala... 397 00:26:06,367 --> 00:26:07,871 ¡Listo! 398 00:26:09,502 --> 00:26:12,174 Amigos, ¿me dan un poco de agua? 399 00:26:15,273 --> 00:26:17,983 - Dima, trae un poco de agua. - ¡Sí, Capitán! 400 00:26:20,316 --> 00:26:21,752 ¿Qué tal? 401 00:26:23,660 --> 00:26:25,909 ¡Bravo, Nikolay! 402 00:26:35,365 --> 00:26:37,208 - ¡Hola! - Hola, otra vez. 403 00:26:37,233 --> 00:26:41,267 Te quiero... Quiero decir, este, como era tu heroína. 404 00:26:41,292 --> 00:26:44,664 - Cómo se llamaba; la hermana de... - Petrov. 405 00:26:45,084 --> 00:26:46,644 ¡Sí! 406 00:26:47,537 --> 00:26:49,279 Gracias. 407 00:26:52,095 --> 00:26:54,431 Suren, está muy hinchado, necesitas un médico. 408 00:26:54,456 --> 00:26:55,644 ¡No hace falta! 409 00:26:55,669 --> 00:26:59,329 No, es necesario, podría ser grave. Podría estar dislocado, ya sabes. 410 00:26:59,354 --> 00:27:01,530 Cuando te ofrecieron irte, debías hacerlo. 411 00:27:01,555 --> 00:27:04,790 Escucha, déjame en paz. Para mí, todo está normal. 412 00:27:06,102 --> 00:27:08,819 - Ocúpate en algo útil. - Como quieras. 413 00:27:11,924 --> 00:27:15,281 Que se joda, hermano, ahora no vas a estar huyendo. 414 00:27:15,668 --> 00:27:19,270 - Gracias por tu preocupación. - Lo dije en serio. 415 00:27:19,676 --> 00:27:21,806 Y qué, podría haber sido peor. 416 00:27:22,279 --> 00:27:25,806 Y tú, ¿eres consciente de que somos 8 y solo hay 7 catres? 417 00:27:25,831 --> 00:27:28,062 ¿Y qué? 418 00:27:30,546 --> 00:27:33,425 Puedes quedarte con mi cama, yo me quedo junto a la estufa, 419 00:27:33,450 --> 00:27:36,012 hace calor y solo miraré al fuego. 420 00:27:36,613 --> 00:27:40,233 Gracias, pero no digas eso, aquí todos somos iguales. 421 00:27:40,654 --> 00:27:42,414 Ya entendí... 422 00:27:42,595 --> 00:27:45,049 Amigos, ¿alguien me regala un poco de agua? 423 00:27:47,151 --> 00:27:48,793 Toma esta... 424 00:27:49,990 --> 00:27:54,348 - ¿Has visto a los chicos del otro equipo? - ¿Y qué? 425 00:27:55,237 --> 00:27:59,327 - Los objetivos están infravalorados. - Menos mal que ganamos. 426 00:28:03,541 --> 00:28:07,806 Pienso para mis adentros, que deberíamos prenderles fuego. 427 00:28:08,141 --> 00:28:10,567 Nosotros, sinceramente lo ganamos. 428 00:28:13,112 --> 00:28:16,854 Es justo, es justo... pero se congelarán durante la noche. 429 00:28:16,977 --> 00:28:20,645 - Nada, les ayudarán. - ¿A quiénes? 430 00:28:21,096 --> 00:28:24,311 Bueno, esos de por ahí... los operadores; los del equipo, 431 00:28:24,336 --> 00:28:26,350 ¿cuántos había corriendo por ahí? 432 00:28:26,375 --> 00:28:29,193 En un apuro, golpearán el gong y se irán a casa. 433 00:28:29,795 --> 00:28:33,644 Solo que, ¿cómo pasaran por el prado en la noche? 434 00:28:34,128 --> 00:28:38,759 Se arrimarán... Se abrazarán unos a otros. 435 00:28:39,344 --> 00:28:41,683 Se desnudarán... 436 00:28:44,399 --> 00:28:47,434 ¡No te retuerzas, estoy bromeando! 437 00:28:51,640 --> 00:28:54,588 No les daremos fuego. Dima tiene razón. 438 00:28:54,705 --> 00:28:58,089 - No por nada nos revolcamos en el barro. - ¡Ya está, te lo dije! 439 00:28:58,114 --> 00:29:01,208 Amigos, solo iré a ver cómo están y ya está. 440 00:29:01,233 --> 00:29:03,518 Ve, pero sin fuego. 441 00:29:04,970 --> 00:29:07,831 - Eso será mi decisión. - ¡Serás castigado! 442 00:29:07,856 --> 00:29:11,053 - ¡Que me castiguen! - ¡Y como capitán, digo que no! 443 00:29:20,832 --> 00:29:24,387 Lo prometo, tan pronto como surja la oportunidad, ¡te echaré a ti primero! 444 00:29:24,669 --> 00:29:27,265 Camarada capitán, vaya... a la casa. 445 00:29:28,176 --> 00:29:29,562 Es inútil que reacciones así. 446 00:29:29,587 --> 00:29:32,828 Si no tuviéramos fuego, me gustaría que el otro equipo tuviera una persona así. 447 00:29:32,853 --> 00:29:36,186 ¿Bien? ¿Quizás te vayas con él? 448 00:29:39,929 --> 00:29:43,375 Aquí, compañeros, esto es para todos. 449 00:29:44,452 --> 00:29:46,514 Todo lo que he podido. 450 00:29:47,880 --> 00:29:50,210 Genial, fósforos, ¿no tendrás un encendedor? 451 00:29:50,235 --> 00:29:53,712 - Quería... pero no me dejaron. - Y estos, ¿para qué son? 452 00:29:54,172 --> 00:29:57,089 - Son restos de las fotos anteriores. - ¿Puedo quedármelas? 453 00:29:57,114 --> 00:29:58,409 Claro. 454 00:29:58,434 --> 00:30:00,289 Todo esto, hay que distribuirlo, no hay más comida, 455 00:30:00,314 --> 00:30:02,590 y no está claro cuándo la habrá. 456 00:30:02,615 --> 00:30:06,836 - Tengo hambre, ¿vamos a abrirlos? - No, Pashka tiene razón. 457 00:30:07,775 --> 00:30:10,245 Hace frío de todos modos, necesitas al menos comer algo. 458 00:30:10,270 --> 00:30:13,960 He dicho que no. Hoy es nuestro primer día, ¡aguantaremos! 459 00:30:14,961 --> 00:30:17,463 Mañana por la mañana, buscaremos comida. 460 00:30:19,740 --> 00:30:23,576 - Y esto... es un último recurso. - ¿Y por qué mandas? 461 00:30:23,661 --> 00:30:27,378 Vamos, decidamos todos juntos. Y en general, esta es la comida de Aleksey. 462 00:30:27,926 --> 00:30:30,548 Dije que era para todos, como decidamos, así será. 463 00:30:30,573 --> 00:30:33,194 Tiene razón, hay que esperar, por ahora. 464 00:30:33,978 --> 00:30:36,639 Bueno, lo hemos decidido. 465 00:30:37,743 --> 00:30:41,018 ¡Bien, nos congelaremos hasta mañana, maldita sea! 466 00:30:42,732 --> 00:30:45,189 - Vamos, hagamos una hoguera. - Vamos... 467 00:31:13,141 --> 00:31:16,479 ¿Qué pasa, me seguirán? 468 00:31:19,259 --> 00:31:21,291 ¡Ya basta, miren, un oso! 469 00:31:34,414 --> 00:31:37,268 Interesante, aquí seguro, ¿hay algún fantasma? 470 00:31:37,608 --> 00:31:39,730 Dicen que aquí ha desaparecido gente. 471 00:31:40,808 --> 00:31:44,234 - Vamos, sin misticismo, ¿está pasando? - No sé, me encanta el horror. 472 00:31:44,739 --> 00:31:47,011 - ¿Sabes lo del turista negro? - No. 473 00:31:47,085 --> 00:31:49,725 En resumen; un hombre y una mujer jovenes, llegaron, sobre la marcha... 474 00:31:49,750 --> 00:31:53,021 Montaron una tienda, esto y aquello; él fue al bosque por leña... 475 00:31:53,046 --> 00:31:55,873 y de repente, escucha a su chica, gritando como si la estuvieran masacrando. 476 00:31:55,898 --> 00:32:00,609 - Sasha, en verdad, suficiente, ya. - Vuelve y hay algunas bestias 477 00:32:00,634 --> 00:32:04,406 con sus intestinos. Se largó, se adentró en el bosque y nadie volvió a verle. 478 00:32:04,971 --> 00:32:06,787 ¿Y qué es lo que da miedo? 479 00:32:06,831 --> 00:32:09,674 Y cuando alguien más, llega allí, 480 00:32:09,709 --> 00:32:13,644 a veces sale del bosque, viejo, asustadizo, sucio, con la ropa rota, 481 00:32:13,669 --> 00:32:16,391 barbudo... pone la mano en el hombro de alguien... 482 00:32:16,858 --> 00:32:18,074 y pregunta: 483 00:32:18,344 --> 00:32:19,923 ¿Dónde está mi novia? 484 00:32:19,948 --> 00:32:22,829 Cielos, no jodas. 485 00:32:22,854 --> 00:32:26,026 Vamos, ¿nunca has estado en un campamento de exploradores? 486 00:32:27,823 --> 00:32:29,892 ¿Qué fue eso? 487 00:32:31,187 --> 00:32:33,417 Eso, por supuesto, fue un rayo. 488 00:32:51,128 --> 00:32:54,400 Tal vez, alguien pueda ir a ver... 489 00:33:02,694 --> 00:33:05,424 Tal vez, alguien debería ir a ver... 490 00:33:08,279 --> 00:33:10,704 El principal error de los personajes de las películas de terror. 491 00:33:10,777 --> 00:33:12,951 Hasta pronto, Ira, ¡encantada en conocerte. 492 00:33:12,976 --> 00:33:14,532 Ella es Marina. 493 00:33:40,847 --> 00:33:42,881 ¿Qué es esta mierda? 494 00:34:02,455 --> 00:34:04,162 ¿Qué ocurre allá? 495 00:34:05,336 --> 00:34:07,912 Todo está normal... 496 00:34:09,308 --> 00:34:11,204 ¿Podrían ser cazadores? 497 00:34:11,593 --> 00:34:13,751 A mí no me parecen cazadores. 498 00:34:14,574 --> 00:34:17,252 Basta, es un espectáculo, solo nos asustan. 499 00:34:18,503 --> 00:34:20,461 Me voy a dormir. 500 00:34:41,255 --> 00:34:44,244 Amigos, a mí me parece un tiroteo. 501 00:34:45,323 --> 00:34:48,914 - Ocho disparos... - ¿Y qué? 502 00:34:49,190 --> 00:34:52,644 ¿Cómo por qué? ¿Hay ocho, cierto, en el campamento superior? 503 00:35:01,236 --> 00:35:02,974 ¡¿Dónde está mi novia?! 504 00:35:02,999 --> 00:35:05,337 ¡Dios, me va a estallar el corazón, tonta! 505 00:35:05,361 --> 00:35:06,745 Buenas noches. 506 00:35:19,522 --> 00:35:22,827 En resumen; están mirando esos números, no pueden entender nada... 507 00:35:23,383 --> 00:35:25,573 Dicen; "Que se jodan, ¿qué es esto?". 508 00:35:25,891 --> 00:35:30,432 Rápidamente descargo todos los números, y digo; "Para, un coche, ya está". 509 00:35:30,951 --> 00:35:35,386 En pocas palabras, pensé mientras viajaba; "¿Qué se me puede ocurrir?". 510 00:35:36,122 --> 00:35:40,271 Digo; "Estamos rodando, hacemos una última toma y nos vamos en el auto". 511 00:35:40,296 --> 00:35:44,105 Tenemos los números y abordamos la comitiva. 512 00:35:44,130 --> 00:35:47,284 Y preguntan: "¿Dónde están tus cineastas?", y yo les digo: "Se han ido... 513 00:35:47,309 --> 00:35:49,895 - a la siguiente toma". - ¡Hola de nuevo a todos! 514 00:35:49,920 --> 00:35:51,305 Hola. 515 00:35:51,928 --> 00:35:55,820 - Y tú, ¿qué haces aquí? - Les traje fuego. 516 00:35:56,808 --> 00:35:59,797 - ¿Para qué? - ¿Cómo que para qué? Para calentarse. 517 00:35:59,991 --> 00:36:02,006 Gracias... ¿y dónde está? 518 00:36:02,783 --> 00:36:06,266 Tuve que apagarlo para que no lo vieran, alguien en el bosque estaba disparando. 519 00:36:08,287 --> 00:36:11,100 - ¿Disparában de verdad? - Así es, no lo sé, fue-- 520 00:36:11,512 --> 00:36:15,170 Escucha, tuviste suerte, ¡si te hubieran dado, habrías muerto! 521 00:36:24,570 --> 00:36:28,700 - ¿Oíste... los disparos? - Los oí. 522 00:36:28,943 --> 00:36:31,413 - Entonces, ¿por qué callas? - ¿Y qué digo? 523 00:36:31,518 --> 00:36:33,831 Disparos, son disparos, pueden ser parte del espectáculo. 524 00:36:33,856 --> 00:36:37,218 Lo que digo es que, ¡las balas silbaron sobre mis oídos! 525 00:36:40,056 --> 00:36:42,225 Ya, lo tengo claro, voy por mi cuenta. 526 00:36:42,250 --> 00:36:44,862 ¿Adónde fuiste en mitad de la noche? Todo está en orden. 527 00:38:38,824 --> 00:38:40,734 Alguien golpea el gong... 528 00:38:43,109 --> 00:38:45,307 Parece uno de los tuyos. 529 00:38:46,076 --> 00:38:47,797 Suren... 530 00:38:48,684 --> 00:38:50,611 Me voy. 531 00:39:21,603 --> 00:39:25,429 - Ayer mismo, tenías que irte. - Pensé que lo soportaría... 532 00:39:25,461 --> 00:39:27,591 ¿Qué, estás tan mal? 533 00:39:28,654 --> 00:39:32,204 - Bueno... un poco. - ¿Y dónde están todos? 534 00:39:32,805 --> 00:39:36,308 No lo sé. Deben estar durmiendo. 535 00:39:46,334 --> 00:39:48,395 ¿Uno menos? 536 00:39:49,755 --> 00:39:51,596 Kolya, estábamos preocupados. 537 00:39:52,016 --> 00:39:54,613 Hermano, te lo dije, esto no es una broma. 538 00:39:54,638 --> 00:39:57,796 Cierto, Suren, no debes arriesgar tu salud. 539 00:39:57,821 --> 00:39:59,940 Chicas, ayúdenlo. 540 00:40:01,258 --> 00:40:03,577 ¡Camarógrafos, chicos! 541 00:40:06,290 --> 00:40:08,625 ¡Operadores! 542 00:40:08,650 --> 00:40:11,398 ¡Gente de la televisión! 543 00:40:16,252 --> 00:40:17,891 - ¡Que se pudran! - Suren... 544 00:40:18,265 --> 00:40:20,805 Vamos, no arruinemos más la decoración. 545 00:40:21,609 --> 00:40:23,541 De nuevo... 546 00:40:29,600 --> 00:40:31,487 ¿Me das un minuto? 547 00:40:33,614 --> 00:40:36,641 - Bueno, ¿cómo estás? - Normal, pasé la noche con los chicos. 548 00:40:36,771 --> 00:40:39,003 ¿Les llevaste fuego? 549 00:40:42,151 --> 00:40:46,392 Perdona, pero ven conmigo antes para decidirlo juntos. 550 00:40:46,506 --> 00:40:49,240 - ¿Está bien? - Sí, bien. La próxima. 551 00:40:49,621 --> 00:40:51,264 ¡Largo! 552 00:41:19,744 --> 00:41:21,402 - Hola. - Hola. 553 00:41:22,013 --> 00:41:24,763 - ¿Dónde está todo el mundo? - Pues no hay nadie. 554 00:41:28,961 --> 00:41:31,393 - Chad, ¿cómo estás? - Está bien, al carajo. 555 00:41:31,717 --> 00:41:33,093 ¡Hey! 556 00:41:33,303 --> 00:41:35,690 ¡Salgan, tenemos que hablar! 557 00:41:36,734 --> 00:41:40,244 - Le daré... - ¡Es inútil! 558 00:41:50,086 --> 00:41:52,268 ¿A dónde diablos fue todo el mundo? 559 00:41:52,488 --> 00:41:55,395 Como sea, nos advirtieron que no habrá ayuda. 560 00:41:55,420 --> 00:41:58,811 Puede que no haya ayuda, pero ¡nadie puede mantenernos aquí por la fuerza! 561 00:41:58,836 --> 00:42:00,841 No sé, todo es muy extraño. 562 00:42:01,353 --> 00:42:05,165 El presentador dijo: "Tres veces al gong y vienen por ti", ¿dónde están ahora? 563 00:42:05,190 --> 00:42:07,214 - Suren se siente mal. - ¡Hey! 564 00:42:08,130 --> 00:42:10,285 ¡Oigan, el hombre está enfermo! 565 00:42:10,392 --> 00:42:13,164 Si no aparecen, los llevaré a juicio, ¡maldita sea! 566 00:42:16,801 --> 00:42:20,307 - Suren, aguanta... - Ya lo hago, estoy "aguantando". 567 00:42:21,489 --> 00:42:25,306 - Tenemos que ir al campamento base. - ¿Para qué? 568 00:42:25,770 --> 00:42:28,660 - Para entender lo que está pasando. - Espera un poco... 569 00:42:29,936 --> 00:42:33,819 Nos dijeron que era un proyecto de supervivencia, ¿verdad? 570 00:42:33,844 --> 00:42:37,937 - "Supervivencia"... - Sí, aquí están haciéndonos una broma. 571 00:42:38,156 --> 00:42:40,777 Y entonces la gente se reirá de nosotros en la televisión. 572 00:42:40,802 --> 00:42:43,525 Así es, y lo de Suren, no tiene ninguna gracia. 573 00:42:43,716 --> 00:42:47,559 Básicamente, hay cámaras por todas partes. ¿Podría estar todo en orden? 574 00:42:47,584 --> 00:42:48,987 ¿Será solo un concurso? 575 00:42:49,285 --> 00:42:54,101 ¡Y el gong qué, lo aporreamos como carneros, todo el día! 576 00:42:55,948 --> 00:43:00,225 Yo no iré a ninguna parte, volveré a la casa y continuaré con esto. 577 00:43:00,250 --> 00:43:02,488 - ¿De qué estás hablando? - La competencia. 578 00:43:03,232 --> 00:43:06,431 Necesitamos ponernos al día, un sanitario... 579 00:43:06,456 --> 00:43:08,141 Hay que encender el fuego... 580 00:43:09,925 --> 00:43:11,228 Sí, una hoguera. 581 00:43:11,414 --> 00:43:12,529 Hay un montón de trabajo. 582 00:43:12,554 --> 00:43:15,985 Es suficiente, chicos, prometieron que nos vigilarán las 24 horas. 583 00:43:16,016 --> 00:43:19,122 Estamos bajo observación las 24 horas. 584 00:43:23,008 --> 00:43:27,300 Aquí, los productores, se burlan de nosotros, ¡qué bichos más raros! 585 00:43:27,749 --> 00:43:29,510 No entendí... 586 00:43:30,999 --> 00:43:32,602 ¿Qué vamos a hacer? 587 00:43:32,782 --> 00:43:34,221 Me voy al campamento base. 588 00:43:34,246 --> 00:43:36,552 Vika tiene razón, vamos a ver qué está pasando. 589 00:43:36,851 --> 00:43:39,632 Suren necesita ayuda. 590 00:43:40,739 --> 00:43:43,267 - Voy contigo... - ¡Suren, siéntate, con esa pierna! 591 00:43:43,292 --> 00:43:45,321 Estoy cansado de estar aquí. 592 00:43:46,159 --> 00:43:49,170 Chicos, yo también estoy con ustedes. ¡No me gusta todo esto! 593 00:43:49,448 --> 00:43:51,541 Leah, espera, ¿acaso no tenemos un contrato? 594 00:43:51,681 --> 00:43:54,815 ¡Que se pudran, estoy jodido! ¡Quiero irme a casa! 595 00:43:56,583 --> 00:44:00,116 - Vika, ¿qué haces? - Creo que ya lo he dicho. 596 00:44:00,738 --> 00:44:03,182 ¡Tú no vas a ningún lado! 597 00:44:05,372 --> 00:44:07,133 ¿Por qué? 598 00:44:07,213 --> 00:44:10,717 Porque mi equipo, va a la casa y sigue en el juego. 599 00:44:11,820 --> 00:44:13,516 Y el artista, ¿no está en tu equipo? 600 00:44:13,541 --> 00:44:16,988 No me interesa ese tipo, el artista, tú... ¡vienes conmigo! 601 00:44:20,104 --> 00:44:22,442 ¿Por qué están sentados? ¡Vamos! 602 00:44:27,142 --> 00:44:30,644 Amigos, básicamente, Seroga tiene razón, el juego continúa. 603 00:44:31,585 --> 00:44:35,827 Tenemos mucho trabajo que hacer, ya encontraremos qué. Vamos. 604 00:44:43,380 --> 00:44:46,764 - ¿Seguro no quieres ayuda? - No, no, gracias. 605 00:44:47,510 --> 00:44:49,942 He estado involucrado en todo tipo de proyectos de mierda, 606 00:44:49,967 --> 00:44:51,940 pero incluso allí había gente. 607 00:44:51,965 --> 00:44:55,975 Algún director, maquillador... ¡Qué demonios! 608 00:44:57,159 --> 00:45:00,264 Oye, ayer todas estas personas, también estuvieron aquí... 609 00:45:01,428 --> 00:45:03,500 Chicos, un momento. 610 00:45:04,398 --> 00:45:07,322 ¿Sí? ¿Y dónde están ahora? 611 00:45:07,347 --> 00:45:10,090 Se fueron, huyeron... 612 00:45:11,230 --> 00:45:15,795 Anoche estuvieron disparando. ¿Qué clase de tiroteo fue ese? 613 00:45:16,497 --> 00:45:20,200 Han hecho los honores, con motivo del primer día de rodaje, 614 00:45:20,225 --> 00:45:22,660 ¡borrachos y revolcándose bajo los árboles! 615 00:45:24,070 --> 00:45:27,041 - No, vamos... - Vamos. 616 00:45:38,520 --> 00:45:40,333 ¡Hey! 617 00:45:50,042 --> 00:45:51,455 Hey... 618 00:45:52,815 --> 00:45:54,268 ¡Alguien! 619 00:45:56,546 --> 00:45:58,731 ¿Qué es esto, se están burlando? 620 00:45:59,877 --> 00:46:02,250 ¿Dónde demonios se han ido todos? 621 00:46:05,344 --> 00:46:07,636 ¡Mira, aquí también hay cámaras colgadas! 622 00:46:08,173 --> 00:46:10,184 ¿Se hacen fotos a sí mismos? ¡Pervertidos! 623 00:46:10,504 --> 00:46:13,924 El fuego sigue "avivado"... - ¡Cu-cu, imbéciles! 624 00:46:14,517 --> 00:46:17,180 ¡Sáquenme de aquí ya! 625 00:46:19,375 --> 00:46:22,458 Les digo, sáquenme de aquí, Maldita sea, ¡ya! 626 00:46:40,755 --> 00:46:42,502 ¿Es sangre? 627 00:46:47,487 --> 00:46:49,878 ¿Para qué demonios la tocas? 628 00:47:01,609 --> 00:47:03,334 Es sangre. 629 00:47:04,823 --> 00:47:08,534 ¿Qué clase de telespectadores son esos? ¡Lo vomitaron todo! 630 00:47:26,658 --> 00:47:30,610 - ¿Es por el baño? - Espero. 631 00:47:30,868 --> 00:47:34,649 No me gusta toda esta mierda. ¡Salgamos de aquí! 632 00:47:35,809 --> 00:47:37,322 No voy a ir a ninguna parte. 633 00:47:37,347 --> 00:47:39,880 ¿Eres estúpido? Algo está pasando aquí. ¿Qué no lo ves? 634 00:47:39,905 --> 00:47:44,367 Me duele la pierna, quiero irme a casa... en general, quiero vomitar. 635 00:47:45,854 --> 00:47:48,149 ¡Vete al carajo! ¡Haz lo que quieras! 636 00:47:48,627 --> 00:47:50,717 Y ese, ¿dónde diablos está? ¡Kolya! 637 00:47:51,282 --> 00:47:52,908 Kolya... 638 00:47:53,754 --> 00:47:55,446 ¡Kolya! 639 00:47:56,946 --> 00:47:58,441 ¡Kolya! 640 00:48:03,957 --> 00:48:05,477 ¡Kolya! 641 00:48:09,732 --> 00:48:11,200 ¡Kolya! 642 00:48:26,395 --> 00:48:28,326 ¡Leah! ¿Dónde estás? 643 00:48:29,596 --> 00:48:31,095 ¡Leah! 644 00:48:31,295 --> 00:48:35,520 - ¿Qué demonios es eso? - Dame la mano... 645 00:48:37,986 --> 00:48:39,517 ¿Qué es esto? 646 00:48:41,492 --> 00:48:43,409 Pero ¿qué mierda? 647 00:48:46,295 --> 00:48:48,725 ¿Qué pasa con ustedes? 648 00:48:52,910 --> 00:48:54,920 ¿Los mataron? 50002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.