All language subtitles for Dr. Stone - S02E09.English[CC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,344 --> 00:00:06,096 [KOHAKU] This is siege warfare. 2 00:00:06,179 --> 00:00:08,974 If we can buy even a little bit of time, then... 3 00:00:09,057 --> 00:00:10,851 Yeah, sure, but in case you forgot, 4 00:00:10,934 --> 00:00:12,436 we're out of chemicals and stuff! 5 00:00:12,519 --> 00:00:14,146 There's no way! 6 00:00:15,647 --> 00:00:17,065 [SENKU] Run, scientist! 7 00:00:17,149 --> 00:00:18,150 [CHROME] On it! 8 00:00:18,233 --> 00:00:19,985 [HYOGA] They'll be dying for nothing. 9 00:00:20,068 --> 00:00:23,739 I suppose they're just brain-dead barbarians after all. 10 00:00:36,752 --> 00:00:39,171 [SENKU, TSUKASA] In this primitive stone world, 11 00:00:39,254 --> 00:00:42,090 the winner will be decided by... 12 00:00:42,174 --> 00:00:45,218 [TSUKASA] ...the force granted to humanity by nature: 13 00:00:45,302 --> 00:00:47,095 Strength. 14 00:00:48,889 --> 00:00:51,600 [SENKU] ...the fruit of humanity's endless efforts: 15 00:00:51,683 --> 00:00:53,226 Science! 16 00:02:36,955 --> 00:02:38,790 [KOHAKU] This is the final battle! 17 00:02:38,874 --> 00:02:41,668 We have to defend the miracle cave! 18 00:02:43,754 --> 00:02:45,172 [GEN] Don't tell me you're gonna to try to make 19 00:02:45,255 --> 00:02:46,757 some science-y weapon-type thing 20 00:02:46,840 --> 00:02:49,426 while the battle team's out there holding off Tsukasa. 21 00:02:49,509 --> 00:02:50,344 Yep. 22 00:02:50,427 --> 00:02:51,511 But they totally destroyed 23 00:02:51,595 --> 00:02:53,472 all of our science-y chemical-type stuff. 24 00:02:53,555 --> 00:02:56,058 We're egit-lay out of everything now! 25 00:02:59,394 --> 00:03:02,230 Focus, Chrome! Get over here and help us, would you? 26 00:03:02,314 --> 00:03:06,234 Heh. Look, he's probably got some ideas. Leave him be. 27 00:03:06,318 --> 00:03:07,444 [GEN sighs] 28 00:03:07,527 --> 00:03:10,447 Your trust in him's ext-nay level. 29 00:03:10,530 --> 00:03:11,907 [CHROME] Something caught my eye. 30 00:03:11,990 --> 00:03:15,535 I've built up some crazy bad intuition over the years, 31 00:03:15,619 --> 00:03:17,579 and it's telling me there's something on the battlefield 32 00:03:17,662 --> 00:03:20,374 that's a scientific game changer! 33 00:03:22,584 --> 00:03:25,962 [CHROME] My science starts with hunting for materials! 34 00:03:26,046 --> 00:03:28,715 Keep 'em surrounded but maintain distance. 35 00:03:28,799 --> 00:03:32,260 We don't wanna face Tsukasa and Hyoga in a head-on fight! 36 00:03:38,475 --> 00:03:39,810 [BOTH gasp] 37 00:03:49,236 --> 00:03:51,488 Aw, man, they're like the ultimate tag team! 38 00:03:51,571 --> 00:03:54,449 For real, and they're both unstoppable on their own! 39 00:03:54,533 --> 00:03:56,410 He's vulnerable while he's up in the air! 40 00:03:56,493 --> 00:03:58,620 This could be our last chance to beat him! 41 00:03:58,704 --> 00:04:01,164 Taiju! Use the shock cannon! 42 00:04:06,420 --> 00:04:08,880 Nikki! You guys! 43 00:04:16,179 --> 00:04:18,140 All right! Let's go! 44 00:04:18,223 --> 00:04:21,727 [MEN yelling] 45 00:04:21,810 --> 00:04:23,895 Ugh. Nasty. 46 00:04:23,979 --> 00:04:26,106 So you want me to mix this snake or lizard poop 47 00:04:26,189 --> 00:04:27,566 or whatever in here? 48 00:04:27,649 --> 00:04:30,652 [SENKU] Nitric acid plus urea makes urea nitrate. 49 00:04:30,736 --> 00:04:32,112 It's not the most effective weapon, 50 00:04:32,195 --> 00:04:33,947 but it's better than nothing. 51 00:04:34,031 --> 00:04:35,991 I'm not following you. 52 00:04:36,074 --> 00:04:38,618 [SENKU] If the uric acid in the feces is intact, 53 00:04:38,702 --> 00:04:41,246 meaning it's quality poop, we'll get white crystals. 54 00:04:41,329 --> 00:04:42,831 You're saying, if we're lucky, 55 00:04:42,914 --> 00:04:45,917 we can use these white crystals as some kind of science weapon? 56 00:04:46,001 --> 00:04:49,338 Yeah, but it's up to the luck of the draw! 57 00:05:03,685 --> 00:05:05,562 Oh, I remember now. 58 00:05:05,645 --> 00:05:07,522 I've said this before, Senku, 59 00:05:07,606 --> 00:05:10,817 but your luck of the draw pretty consistently... 60 00:05:10,901 --> 00:05:13,445 ...eally-ray ucks-say. 61 00:05:16,073 --> 00:05:18,158 [yells] 62 00:05:18,241 --> 00:05:21,995 Not so bad. I'd rather not kill you. 63 00:05:23,455 --> 00:05:25,624 [TSUKASA] The little one popped up from behind. 64 00:05:25,707 --> 00:05:27,834 It's a two-man move. 65 00:05:29,211 --> 00:05:30,587 [HYOGA] Looks like they've distracted him 66 00:05:30,671 --> 00:05:32,422 and triangulated. 67 00:05:32,506 --> 00:05:34,758 They're more capable than I expected. 68 00:05:34,841 --> 00:05:37,260 Still, I'm sure Tsukasa won't have any trouble 69 00:05:37,344 --> 00:05:38,428 dealing with them. 70 00:05:38,512 --> 00:05:39,930 [KOHAKU yells] 71 00:05:41,348 --> 00:05:43,892 [KOHAKU] I won't let you get in the way, Hyoga. 72 00:05:43,975 --> 00:05:45,894 You're up against me, now. 73 00:05:45,977 --> 00:05:48,438 Let's just call it a revenge match. 74 00:05:48,522 --> 00:05:52,484 [MAGMA, GINRO yelling] 75 00:05:56,571 --> 00:05:58,198 [KINRO yells] 76 00:06:09,626 --> 00:06:15,090 [KOKUYO] Magma. Kinro. Ginro. Hang on. 77 00:06:15,173 --> 00:06:17,884 [GEN] Isn't there something else we can use besides poop? 78 00:06:17,968 --> 00:06:20,679 Y'know, maybe like some nice flowers or even paper. 79 00:06:20,762 --> 00:06:24,391 I'm a magician, so I have all kinds of tricks up my sleeve. 80 00:06:26,685 --> 00:06:28,937 Ya got any sufurina? 81 00:06:29,021 --> 00:06:31,898 I definitely wouldn't have that stuff on me. 82 00:06:31,982 --> 00:06:36,153 I make it a habit not to carry around anything that dangerous. 83 00:06:36,236 --> 00:06:38,947 If I had sulfuric acid to mix with the miracle water, 84 00:06:39,031 --> 00:06:42,075 nitric acid, I could make a mixed acid, 85 00:06:42,159 --> 00:06:43,869 and then use that to-- 86 00:06:43,952 --> 00:06:46,621 No point, it's all hypothetical and a waste of time. 87 00:06:46,705 --> 00:06:48,123 [CHROME] I have some! 88 00:06:48,206 --> 00:06:49,541 [GEN] Huh? 89 00:06:51,877 --> 00:06:55,505 I've got it. Sulfuric acid. 90 00:06:55,589 --> 00:06:58,175 [GEN] Whoa, Chrome! Where the heck did you find that? 91 00:06:58,258 --> 00:07:03,764 What? Did you forget already? It's from our opening volley. 92 00:07:03,847 --> 00:07:07,142 It's the leftovers from our bluff tank cannon. 93 00:07:08,352 --> 00:07:10,937 [SENKU] Nice work, scavenger king. 94 00:07:11,021 --> 00:07:14,524 And we'll throw this in to top it off. 95 00:07:14,608 --> 00:07:16,651 It's chock full of glycerin. 96 00:07:16,735 --> 00:07:18,320 [CHROME, GEN] Soap? 97 00:07:18,403 --> 00:07:19,863 [chuckles] 98 00:07:19,946 --> 00:07:23,450 [SENKU] It's been useful as hell from the very beginning. 99 00:07:25,577 --> 00:07:27,120 [SENKU] Come to think of it, 100 00:07:27,204 --> 00:07:31,083 this is one of the first science items I showed Tsukasa. 101 00:07:32,334 --> 00:07:35,170 [SENKU] It's a lifesaver in a world without doctors. 102 00:07:35,253 --> 00:07:37,839 You can call it "Dr. Stone." 103 00:07:38,757 --> 00:07:41,259 [SENKU] Our battle started out with soap, 104 00:07:41,343 --> 00:07:45,138 and it looks like now... soap is gonna be what ends it. 105 00:07:48,058 --> 00:07:49,142 [gasps] 106 00:07:51,520 --> 00:07:52,688 [gasps] 107 00:07:52,771 --> 00:07:54,773 [HYOGA] Huh? 108 00:07:54,856 --> 00:07:57,818 This is just the thing I was after. 109 00:07:57,901 --> 00:08:02,197 Even if you stab me with it, I'm still not letting go. 110 00:08:02,280 --> 00:08:05,909 Hyoga, without your precious weapon, you're powerless. 111 00:08:05,992 --> 00:08:08,161 [HYOGA sighs] 112 00:08:08,245 --> 00:08:09,955 [HYOGA] My spare! 113 00:08:10,038 --> 00:08:11,665 You can keep that one. 114 00:08:11,748 --> 00:08:13,041 In times of despair, 115 00:08:13,125 --> 00:08:16,253 mediocre people always resort to futile resistance. 116 00:08:16,336 --> 00:08:19,256 [KOHAKU] Ha! But I'm far from despair. 117 00:08:19,339 --> 00:08:20,799 [HYOGA] Huh? 118 00:08:20,882 --> 00:08:22,509 You really don't get it. 119 00:08:22,592 --> 00:08:28,473 Everything starts to add up-- be it strength or science. 120 00:08:28,557 --> 00:08:31,768 We might be weak on our own, but all our contributions 121 00:08:31,852 --> 00:08:34,855 combine to form something greater. 122 00:08:34,938 --> 00:08:36,314 The battle team buys time 123 00:08:36,398 --> 00:08:39,901 for Senku and the science team to turn it around. 124 00:08:41,111 --> 00:08:47,993 Because all of us believe in Senku... and in science! 125 00:08:49,619 --> 00:08:51,872 [GEN] What's this yellow liquid? 126 00:08:51,955 --> 00:08:53,790 It has a really sweet smell to it. 127 00:08:53,874 --> 00:08:55,334 Does your head hurt, too? 128 00:08:55,417 --> 00:08:57,711 Shh! Don't even breathe! 129 00:08:57,794 --> 00:09:00,380 One little drop of this stuff makes a big boom. 130 00:09:00,464 --> 00:09:02,174 We'd all be beyond dead meat. 131 00:09:02,257 --> 00:09:04,259 [BOTH grunt] 132 00:09:04,343 --> 00:09:06,386 This is nitroglycerin. 133 00:09:06,470 --> 00:09:10,098 Nitro--? I've definitely heard of that before! 134 00:09:10,182 --> 00:09:12,601 It's like uper-say dangerous! 135 00:09:12,684 --> 00:09:14,061 [SENKU chuckles] 136 00:09:14,144 --> 00:09:16,646 Yeah, as a matter of fact, it's ridiculously dangerous. 137 00:09:16,730 --> 00:09:19,066 So I should say, "Don't you dare try this at home, kids." 138 00:09:19,149 --> 00:09:21,276 Nobody's going to try this. 139 00:09:21,360 --> 00:09:24,488 Hang on! Are you planning on blowin' 'em all up? 140 00:09:24,571 --> 00:09:29,451 No, you idiot. I'm planning on saving everybody. 141 00:09:29,534 --> 00:09:30,952 The question is, 142 00:09:31,036 --> 00:09:33,288 how do we get this to the other side of the battlefield 143 00:09:33,372 --> 00:09:35,957 without making it explode first? 144 00:09:45,509 --> 00:09:46,843 [yells] 145 00:09:46,927 --> 00:09:48,553 No you don't! 146 00:09:48,637 --> 00:09:51,515 I won't let you get near Senku! 147 00:10:07,823 --> 00:10:09,199 [SENKU chuckles] 148 00:10:09,282 --> 00:10:10,575 [SENKU] Hey, Tsukasa! 149 00:10:10,659 --> 00:10:14,079 This isn't a battle between strength and science. 150 00:10:15,330 --> 00:10:18,458 Because science actually is strength. 151 00:10:28,051 --> 00:10:29,636 [GEN] This design won the Guinness World record 152 00:10:29,720 --> 00:10:33,098 for longest flying paper airplane. 153 00:10:33,181 --> 00:10:36,768 [SENKU] This has about a hundred times the power of gunpowder. 154 00:10:36,852 --> 00:10:38,520 There's a word you know that came straight 155 00:10:38,603 --> 00:10:41,648 from the Ancient Greek word for "power." 156 00:10:41,732 --> 00:10:43,900 And that's "dynamite." 157 00:10:52,909 --> 00:10:55,162 [SENKU] I can take this dynamite paper plane 158 00:10:55,245 --> 00:10:57,831 and use it to save everyone! 159 00:11:07,257 --> 00:11:09,176 [GINRO] Whoa, whoa, whoa. What was that? 160 00:11:09,259 --> 00:11:10,969 [KINRO] If someone got caught in that blast, 161 00:11:11,053 --> 00:11:13,180 they'd be gone in an instant! 162 00:11:15,140 --> 00:11:18,435 Human strength is just pathetic in comparison. 163 00:11:18,518 --> 00:11:21,021 That's the power of science. 164 00:11:21,104 --> 00:11:22,981 [SENKU chuckles] 165 00:11:23,065 --> 00:11:25,108 [SENKU] We made it just in time. 166 00:11:25,192 --> 00:11:27,903 Thanks for stalling 'em for us, battle team. 167 00:11:27,986 --> 00:11:30,614 We never could've pulled it off without you. 168 00:11:32,324 --> 00:11:34,451 The kingdom of science has just acquired 169 00:11:34,534 --> 00:11:37,621 the amazingly dynamic power of dynamite! 170 00:11:37,704 --> 00:11:39,331 It has the overall blasting force 171 00:11:39,414 --> 00:11:41,750 of ten billion megaton joules. 172 00:11:41,833 --> 00:11:43,293 [BOTH gasp] 173 00:11:43,377 --> 00:11:46,672 Yeah? "Ten billion megatons," you say? That's a huge lie. 174 00:11:46,755 --> 00:11:48,715 Shh! That's not important. 175 00:11:48,799 --> 00:11:51,176 Let me take this negotiation, Senku. 176 00:11:51,259 --> 00:11:53,929 You always start by just urting-blay out the facts. 177 00:11:54,012 --> 00:11:57,891 Huh? "Megatons"? "Dynamite"? In this age? 178 00:11:57,974 --> 00:11:59,142 They'll never be able to hit us 179 00:11:59,226 --> 00:12:01,019 with little paper planes, though. 180 00:12:01,103 --> 00:12:04,648 Yeah. They don't have a chance. 181 00:12:04,731 --> 00:12:07,109 [UKYO] We've got something more accurate than paper planes. 182 00:12:07,192 --> 00:12:09,486 How about dynamite arrows? 183 00:12:09,569 --> 00:12:11,113 [CHROME] Ukyo! 184 00:12:12,489 --> 00:12:15,492 Seems the tide has turned. The war's over, folks. 185 00:12:15,575 --> 00:12:16,952 That's it! The end! 186 00:12:17,035 --> 00:12:18,578 [MEN grunt] 187 00:12:29,131 --> 00:12:33,593 Oh, wow. Magnificent. 188 00:12:33,677 --> 00:12:35,887 Ha-ha! Yes, we won! 189 00:12:35,971 --> 00:12:38,223 The war's actually over! 190 00:12:38,306 --> 00:12:39,474 [GEN] We may have won the battle, 191 00:12:39,558 --> 00:12:41,727 but the war's not over quite yet. 192 00:12:41,810 --> 00:12:43,687 The grunts and underlings have been dealt with, 193 00:12:43,770 --> 00:12:46,023 but they weren't the only thing in our way. 194 00:12:46,106 --> 00:12:49,317 There are big problems looming overhead. 195 00:12:49,401 --> 00:12:50,736 I'm sure Tsukasa and Senku 196 00:12:50,819 --> 00:12:52,863 must've had that same realization. 197 00:12:52,946 --> 00:12:56,575 What happens next? That's an onundrum-cay. 198 00:12:58,410 --> 00:13:01,663 [TSUKASA] If I block it or smack it down, it'll still explode. 199 00:13:01,747 --> 00:13:05,375 And there's no way to dodge the large blast. 200 00:13:05,459 --> 00:13:08,920 Yes. We can't avoid this new weapon of yours. 201 00:13:09,004 --> 00:13:12,299 But still, an explosion would mean collateral damage. 202 00:13:12,382 --> 00:13:15,385 Your own villagers would get hurt. 203 00:13:15,469 --> 00:13:18,263 Senku, it's clear you can't abandon people. 204 00:13:18,347 --> 00:13:21,016 And you'd never sacrifice yourself. 205 00:13:21,099 --> 00:13:24,603 Well, well, kinda looks like both of us are stuck, huh? 206 00:13:24,686 --> 00:13:26,855 It's a classic stalemate situation. 207 00:13:26,938 --> 00:13:30,942 Obviously, this is all going according to your design. 208 00:13:31,026 --> 00:13:34,363 Which means, Senku, your objective is... 209 00:13:34,446 --> 00:13:38,325 Yep, to negotiate. Sound good? 210 00:13:38,408 --> 00:13:41,328 Gen, you said you first met Tsukasa 211 00:13:41,411 --> 00:13:43,663 on the set of some kind of television special. 212 00:13:43,747 --> 00:13:46,541 Huh? Yeah, that's exactly what happened. 213 00:13:46,625 --> 00:13:49,920 [SENKU] The whole thing doesn't really add up, does it? 214 00:13:50,003 --> 00:13:52,172 This guy could have anything he wanted, 215 00:13:52,255 --> 00:13:53,882 but his big goal in the stone world 216 00:13:53,965 --> 00:13:56,718 is building a society free from the rich and corrupt, 217 00:13:56,802 --> 00:13:59,513 turning away from established powers or whatever. 218 00:13:59,596 --> 00:14:01,640 All these lofty goals. 219 00:14:01,723 --> 00:14:05,018 That's the kinda man Shishio Tsukasa really is. 220 00:14:05,102 --> 00:14:06,436 But in the old world, 221 00:14:06,520 --> 00:14:09,356 he did all those big-time fights and TV appearances, 222 00:14:09,439 --> 00:14:11,274 raking in a ton of money. 223 00:14:11,358 --> 00:14:13,652 He even had this public persona: 224 00:14:13,735 --> 00:14:16,238 "The strongest primate high schooler." 225 00:14:16,321 --> 00:14:20,617 If you ask me, it just doesn't feel like his style. 226 00:14:20,701 --> 00:14:21,993 A fair point. 227 00:14:22,077 --> 00:14:23,453 Making a ton of money seemed like 228 00:14:23,537 --> 00:14:25,372 such an obvious and natural thing to want 229 00:14:25,455 --> 00:14:27,916 that I never had a second thought about it. 230 00:14:28,000 --> 00:14:32,879 You needed the money for what, exactly? Or rather, for whom? 231 00:14:32,963 --> 00:14:38,427 She's still alive, isn't she? I'm talking about your sister. 232 00:14:43,390 --> 00:14:45,726 [DOCTOR A] Clinically, she's brain-dead. 233 00:14:45,809 --> 00:14:47,602 There's no possibility that little Mirai 234 00:14:47,686 --> 00:14:49,813 will ever regain consciousness. 235 00:14:49,896 --> 00:14:51,398 I'm sorry. 236 00:15:25,474 --> 00:15:30,729 [TV AUDIENCE laughing] 237 00:15:34,191 --> 00:15:39,279 I understand. But still-- 238 00:15:43,784 --> 00:15:48,789 [AUDIENCE cheering] 239 00:16:00,300 --> 00:16:03,804 [screams] 240 00:16:03,887 --> 00:16:10,143 [AUDIENCE cheering] 241 00:16:15,482 --> 00:16:19,611 [chuckles] 242 00:16:21,446 --> 00:16:24,116 [REPORTERS chattering] 243 00:16:24,199 --> 00:16:27,035 [inaudible] 244 00:16:40,841 --> 00:16:44,094 [TSUKASA] Hey, Mirai. I'm back. 245 00:16:49,599 --> 00:16:53,270 Listen, I'll protect you. 246 00:16:53,353 --> 00:16:57,399 It may take years, or even decades, 247 00:16:57,482 --> 00:17:02,029 but someday, I promise you. 248 00:17:06,867 --> 00:17:09,411 [SENKU] We might be able to heal her. 249 00:17:11,163 --> 00:17:15,042 Because the revival fluid has a residual healing effect. 250 00:17:17,461 --> 00:17:18,795 I can't promise it'll work, 251 00:17:18,879 --> 00:17:20,630 but it's the only chance she's got. 252 00:17:20,714 --> 00:17:22,299 That's right, Tsukasa! 253 00:17:22,382 --> 00:17:23,592 And don't forget that we were able 254 00:17:23,675 --> 00:17:26,553 to fix Senku's neck after you broke it! 255 00:17:26,636 --> 00:17:30,098 [SENKU] By the way, as for that revival fluid-- 256 00:17:30,182 --> 00:17:34,186 Oh, yeah! We just happen to have control of all of it! 257 00:17:34,269 --> 00:17:35,270 [KOHAKU] Scumbag. 258 00:17:35,354 --> 00:17:37,064 [GINRO] Total scumbag. 259 00:17:37,147 --> 00:17:39,566 So what are your terms, then? 260 00:17:39,649 --> 00:17:41,568 The terms are pretty simple, really. 261 00:17:41,651 --> 00:17:44,237 We'll do our best to revive your sister. 262 00:17:44,321 --> 00:17:48,033 And in exchange, I'm asking for a cease-fire. 263 00:17:48,116 --> 00:17:49,618 [TSUKASA] And why should I believe this isn't 264 00:17:49,701 --> 00:17:51,745 a bunch of lies? 265 00:17:59,503 --> 00:18:01,505 All you have is my word. 266 00:18:01,588 --> 00:18:06,468 I never lie about science. Is that not enough? 267 00:18:15,310 --> 00:18:20,941 [TSUKASA] No, that's plenty. It's enough. 268 00:19:04,317 --> 00:19:07,738 [NIKKI] Wow. I never even knew you had a sister. 269 00:19:07,821 --> 00:19:11,324 [KOHAKU] All that time, you did everything for her. 270 00:19:11,408 --> 00:19:12,993 Thing I don't understand is, 271 00:19:13,076 --> 00:19:15,120 why would a good guy break the statues? 272 00:19:15,203 --> 00:19:17,122 That's the biggest jerk move. 273 00:19:17,205 --> 00:19:19,041 "The biggest jerk move." 274 00:19:19,124 --> 00:19:21,209 You're not wrong about that, Taiju. 275 00:19:21,293 --> 00:19:22,836 I guess you can be pretty unt-blay 276 00:19:22,919 --> 00:19:25,339 when you feel the need, huh? 277 00:19:27,591 --> 00:19:28,925 [UKYO] The way you wanted to go about 278 00:19:29,009 --> 00:19:32,512 "purifying humanity" was really horrible. 279 00:19:32,596 --> 00:19:34,598 Horrible, huh? 280 00:19:34,681 --> 00:19:38,852 Well, you may be right about that. 281 00:19:38,935 --> 00:19:41,063 But what would you all have done? 282 00:19:43,648 --> 00:19:45,901 [TSUKASA] If you were suddenly reborn in a stone world 283 00:19:45,984 --> 00:19:49,196 with practically nobody else around, 284 00:19:49,279 --> 00:19:53,367 and you found out there was this revival fluid... 285 00:19:53,450 --> 00:19:56,828 A primitive world can't sustain a large number of people. 286 00:19:56,912 --> 00:20:01,124 There's no guarantee we can make unlimited revival fluid, anyway. 287 00:20:01,208 --> 00:20:04,628 Well, Ukyo, who would you have chosen? 288 00:20:06,755 --> 00:20:10,717 [TSUKASA] I had to pick and choose lives out of necessity. 289 00:20:10,801 --> 00:20:13,637 It's a scary thing to have to do. 290 00:20:13,720 --> 00:20:16,848 I've always believed playing God was a sin. 291 00:20:18,016 --> 00:20:21,436 I decided to carry that sin myself. 292 00:20:21,520 --> 00:20:24,731 It was the only way to build a new world. 293 00:20:24,815 --> 00:20:27,484 That's why I did it. 294 00:20:27,567 --> 00:20:29,778 My goals haven't changed. 295 00:20:29,861 --> 00:20:33,740 What's more, they won't in the future. 296 00:20:35,617 --> 00:20:40,247 For that reason, Senku... this is just a cease-fire. 297 00:20:40,330 --> 00:20:44,042 Tch. That's fine with me. 298 00:20:47,713 --> 00:20:49,297 [TSUKASA] The hospital's around here. 299 00:20:49,381 --> 00:20:51,258 At least, it used to be. 300 00:20:51,341 --> 00:20:54,302 Looks like some of these folks ended up drifting a ways away. 301 00:20:54,386 --> 00:20:57,681 I guess we just need to dig 'em all up then, huh? 302 00:20:57,764 --> 00:20:59,641 We can mine 'em out with dynamite. 303 00:20:59,725 --> 00:21:01,351 No, that's a really bad idea! 304 00:21:01,435 --> 00:21:03,520 Won't that just destroy them in the process? 305 00:21:03,603 --> 00:21:07,149 Ah, don't worry. It's only to break up the hard bedrock. 306 00:21:07,232 --> 00:21:09,776 And if a couple of 'em happen to get blown up by accident, 307 00:21:09,860 --> 00:21:10,986 oh, well! 308 00:21:11,069 --> 00:21:12,654 We'll just glue 'em back together, won't we? 309 00:21:12,738 --> 00:21:14,781 Um, and who do you think will be the one 310 00:21:14,865 --> 00:21:16,992 to do all that painstaking work, Senku? 311 00:21:17,075 --> 00:21:18,493 Please, don't! 312 00:21:23,832 --> 00:21:24,875 [SENKU] There's some debate 313 00:21:24,958 --> 00:21:27,502 on why Alfred Nobel invented dynamite. 314 00:21:27,586 --> 00:21:29,504 Was it intended for warfare, 315 00:21:29,588 --> 00:21:31,715 or for mining and civil engineering? 316 00:21:31,798 --> 00:21:33,508 So which one was it? 317 00:21:33,592 --> 00:21:35,093 [SENKU] How would I know? 318 00:21:35,177 --> 00:21:39,556 And why should I care about what some old fart was feeling? Yuck. 319 00:21:39,639 --> 00:21:42,851 The only thing I can tell you for sure 320 00:21:42,934 --> 00:21:44,311 is that he used the money he made 321 00:21:44,394 --> 00:21:47,064 from the destructive power of dynamite 322 00:21:47,147 --> 00:21:51,151 to hype up science by establishing the Nobel Prize. 323 00:21:51,234 --> 00:21:52,611 And here we are, 324 00:21:52,694 --> 00:21:56,239 using that same destructive power of dynamite. 325 00:21:57,741 --> 00:22:02,412 [SENKU] To dig, dig, and dig... so we can save lives. 326 00:22:02,496 --> 00:22:05,540 And eventually, all of humanity. 327 00:22:12,923 --> 00:22:14,466 [TSUKASA] Mirai. 23222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.