Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,280 --> 00:00:30,920
Hoje, em Barcelona, todos os olhares
estão na sede principal de Damián Diskin,
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,240
onde acontecerá
a tão aguardada reunião anual.
3
00:00:33,320 --> 00:00:35,920
A empresa do famoso
guru da tecnologia
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,800
aumentou sua presença
no mercado internacional,
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,840
impulsionada por um ambicioso
programa de inovação
6
00:00:41,920 --> 00:00:44,000
que marcou os últimos anos.
7
00:00:44,080 --> 00:00:47,520
No entanto, o silêncio da empresa
tem alimentado as especulações.
8
00:00:47,600 --> 00:00:51,760
Muitos rumores apontam para o lançamento
de um novo dispositivo.
9
00:00:51,840 --> 00:00:55,760
Apesar de, até o momento, a empresa
se manter em absoluto silêncio.
10
00:00:55,840 --> 00:00:56,840
Próximo.
11
00:00:56,920 --> 00:01:01,360
Damián Diskin fará a sua reunião
anual na sede da empresa.
12
00:01:01,440 --> 00:01:03,360
- O evento irá reunir...
- Próximo.
13
00:01:03,440 --> 00:01:08,000
Que coincide com a semana
de celebração do MWC em Barcelona.
14
00:01:08,080 --> 00:01:09,200
Próximo.
15
00:01:09,280 --> 00:01:13,600
Essa nova inovação de Diskin parece ser
uma jogada de marketing bem-sucedida.
16
00:01:13,680 --> 00:01:17,600
Desculpe interromper, Damián. O
mundo todo está falando de você,
17
00:01:17,680 --> 00:01:21,840
mas estão todos te esperando
no auditório. Boa sorte.
18
00:01:29,200 --> 00:01:30,480
Obrigado.
19
00:01:33,720 --> 00:01:34,920
Obrigado.
20
00:01:35,040 --> 00:01:38,480
Hoje, todos vocês que estão aqui
21
00:01:38,560 --> 00:01:43,520
vão ter acesso a uma prévia
do que está por vir nessa empresa.
22
00:01:43,600 --> 00:01:47,440
Isso que vocês
estão vendo aqui é Marte.
23
00:01:47,520 --> 00:01:52,440
Devem estar se perguntando o que Marte
tem a ver com a tecnologia e a inovação.
24
00:01:54,720 --> 00:01:58,680
Dinheiro.
Se investe mais dinheiro
25
00:01:58,760 --> 00:02:03,080
em estudar Marte a 54,6
milhões de quilômetros da Terra,
26
00:02:04,200 --> 00:02:11,120
do que em tentar compreender
como funciona um cérebro humano.
27
00:02:12,640 --> 00:02:19,200
Já faz um tempo que tenho um compromisso:
a criação de dispositivos tecnológicos
28
00:02:19,280 --> 00:02:22,360
que coloquem o ser humano
em primeiro lugar.
29
00:02:22,440 --> 00:02:24,520
E também uma paixão, que é
30
00:02:24,600 --> 00:02:29,560
o desenvolvimento de novas tecnologias
aplicadas às ciências médicas.
31
00:02:31,080 --> 00:02:36,680
E aqui em Barcelona, nós nos tornamos
uma referência a nível mundial.
32
00:02:40,240 --> 00:02:45,960
Graças aos nossos produtos, milhões
melhoraram sua qualidade de vida.
33
00:02:46,040 --> 00:02:50,720
Venceram doenças
ou viram seus negócios crescerem.
34
00:02:52,440 --> 00:02:57,720
E nós, mais um ano, continuamos
crescendo ao lado dos nossos clientes.
35
00:02:58,160 --> 00:03:03,360
Graças ao nosso investimento
em inovação, nós criamos dispositivos
36
00:03:03,440 --> 00:03:06,760
ou programas
tecnológicos pioneiros.
37
00:03:06,840 --> 00:03:10,960
Este ano, nós desenvolvemos
a tecnologia que será a esperança
38
00:03:11,080 --> 00:03:16,000
para pacientes com Alzheimer,
Parkinson e epilepsia.
39
00:03:16,880 --> 00:03:23,320
O cérebro é um milagre, é
um mistério, mas hoje, tenho o prazer
40
00:03:23,400 --> 00:03:25,480
de poder dizer que estamos
41
00:03:25,560 --> 00:03:30,560
cada vez mais
perto de conquistá-lo.
42
00:03:36,080 --> 00:03:38,160
Meu Deus, o que é isso?
43
00:03:43,760 --> 00:03:49,000
Ajuda! Segurem ele, por favor!
Segure ele. Ele irá se machucar.
44
00:03:49,120 --> 00:03:50,120
O que aconteceu?
45
00:03:50,200 --> 00:03:52,920
- Não era isso que esperávamos.
- Preciso de mais tempo.
46
00:03:53,000 --> 00:03:55,520
Não temos tempo, Beth.
Temos que continuar tentando.
47
00:03:58,040 --> 00:04:02,080
Esse investimento terá como alvo
os países em desenvolvimento,
48
00:04:02,160 --> 00:04:04,640
através de fundações
sem fins lucrativos
49
00:04:04,800 --> 00:04:07,280
para levar o avanço tecnológico
50
00:04:07,360 --> 00:04:10,120
àqueles que não têm acesso.
51
00:04:10,200 --> 00:04:14,080
Mas quero aproveitar que estão todos
aqui hoje para fazer um anúncio.
52
00:04:14,160 --> 00:04:16,720
Já sabiam que eu
tinha uma surpresa, né?
53
00:04:24,440 --> 00:04:25,680
Obrigado.
54
00:04:32,480 --> 00:04:33,880
Conheçam o DAY ONE.
55
00:04:52,000 --> 00:04:58,200
Obrigado! Tudo que eu posso falar é
que é um dispositivo revolucionário...
56
00:05:00,080 --> 00:05:05,560
que vai mudar a vida de milhões
e milhões de pessoas.
57
00:05:06,480 --> 00:05:08,760
Querem saber o que tem dentro,
né?
58
00:05:10,160 --> 00:05:12,600
Nós veremos
neste palco em uma semana.
59
00:05:12,680 --> 00:05:16,240
Sete dias para mudar
a nossa forma de ver o mundo.
60
00:05:16,720 --> 00:05:21,520
Sete dias para que o mundo
conheça o DAY ONE.
61
00:05:24,280 --> 00:05:25,560
Obrigado!
62
00:05:30,040 --> 00:05:31,240
Obrigado!
63
00:05:40,960 --> 00:05:44,040
Oi, Ulises. Como está?
Quanto tempo, né?
64
00:05:44,600 --> 00:05:47,800
Prometi que não ia dar o braço
a torcer, mas aqui estou eu.
65
00:05:49,880 --> 00:05:54,000
Não esqueci de nada do que aconteceu,
mas isso é realmente importante.
66
00:06:23,638 --> 00:06:25,638
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
67
00:06:25,640 --> 00:06:29,480
Uli, vai acontecer algo horrível,
e eu sei com certeza.
68
00:06:30,280 --> 00:06:33,840
Sabe que não mandaria essa mensagem
depois de dez anos sem nos falar.
69
00:06:33,920 --> 00:06:34,920
Samuel!
70
00:06:38,720 --> 00:06:41,320
O que você achou do anúncio
do lançamento do DAY ONE?
71
00:06:42,960 --> 00:06:44,200
Legal.
72
00:06:45,320 --> 00:06:48,680
- Você está bem?
- Estou, claro.
73
00:06:50,760 --> 00:06:53,520
Desculpa,
o Controle está chamando.
74
00:06:53,640 --> 00:06:56,440
Tenho que ir. Depois
te chamo para conversarmos.
75
00:06:59,680 --> 00:07:00,800
Beth.
76
00:07:02,920 --> 00:07:04,880
Há quanto tempo
não tomamos um café?
77
00:07:05,360 --> 00:07:09,480
Eu te falo, muito tempo.
Que se dane o Controle!
78
00:07:09,560 --> 00:07:10,760
Vamos tomar um café.
79
00:07:10,840 --> 00:07:15,880
Que bom que vocês estão aqui, quero falar
um segundo com vocês. Me acompanhem.
80
00:07:27,040 --> 00:07:29,120
Eu ofereceria um,
mas eu ainda não consegui
81
00:07:29,200 --> 00:07:32,720
convencê-los das propriedades
que tem aqui. Ainda.
82
00:07:33,440 --> 00:07:35,320
A apresentação foi um sucesso,
Damián.
83
00:07:35,400 --> 00:07:37,160
Já imagino as filas nas lojas
84
00:07:37,240 --> 00:07:39,360
daqui uma semana, né, Samuel?
85
00:07:42,680 --> 00:07:46,640
- O que houve, Damián?
- Eu não te vi na apresentação.
86
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
Não me senti muito confortável.
87
00:07:53,600 --> 00:07:56,680
Desculpa, o João precisa
de mim urgentemente no Controle.
88
00:08:00,400 --> 00:08:01,760
Por quê?
89
00:08:02,120 --> 00:08:04,400
Acho que temos que segurar
a saída do DAY ONE.
90
00:08:04,480 --> 00:08:05,840
Por quê?
91
00:08:06,680 --> 00:08:08,960
É um assunto delicado demais
para falar assim.
92
00:08:09,040 --> 00:08:11,800
Eu, agora, estou ocupado,
estou com pressa.
93
00:08:11,880 --> 00:08:15,080
- Nos vemos de tarde e falamos.
- Não, não, agora.
94
00:08:20,400 --> 00:08:23,680
Você usou o estudo
do Ulises Albet para o DAY ONE.
95
00:08:25,840 --> 00:08:30,560
E escondeu de mim. Eu que trouxe
esse código para essa empresa.
96
00:08:30,960 --> 00:08:34,120
E te vendi a patente
com a condição de que a tecnologia
97
00:08:34,200 --> 00:08:36,360
respeitasse
a privacidade dos usuários.
98
00:08:37,960 --> 00:08:41,880
Se não tinha nada a esconder, por que não me deu
todas as informações do que fazia?
99
00:08:43,520 --> 00:08:45,120
Tem razão.
100
00:08:46,400 --> 00:08:47,720
Você merece saber mais.
101
00:08:49,520 --> 00:08:54,360
Mas logo, você vai entender, Samuel,
por que o DAY ONE é tão necessário.
102
00:09:00,080 --> 00:09:03,520
BETH: PROBLEMA GRAVE
NA SALA DE CONTROLE!
103
00:09:05,160 --> 00:09:09,320
Me espere aqui. Quero terminar
essa conversa. Não vá embora.
104
00:09:21,480 --> 00:09:25,320
Tem uma nova tecnologia,
e lançá-la é perigoso.
105
00:09:25,400 --> 00:09:30,440
Um alarme no sistema foi disparado. O
João percebeu, e eu acabei de confirmar.
106
00:09:30,520 --> 00:09:32,800
O arquivo Pandora foi copiado.
107
00:09:33,280 --> 00:09:36,640
- Foi o Samuel.
- Não. O Samuel não faria isso.
108
00:09:44,880 --> 00:09:46,240
Me conecte com a Segurança.
109
00:09:47,440 --> 00:09:49,640
- Está conectado.
- Localize o Samuel.
110
00:09:49,720 --> 00:09:52,280
Ninguém pode sair desse edifício.
111
00:09:52,360 --> 00:09:54,920
Tenho o código
dessa tecnologia num arquivo,
112
00:09:55,000 --> 00:09:56,920
mas não consigo decifrar sozinho.
113
00:09:57,000 --> 00:09:59,800
Só trabalhando juntos,
vamos poder impedir isso.
114
00:09:59,880 --> 00:10:02,520
Vou te mandar uma cópia
desse arquivo, por segurança.
115
00:10:02,600 --> 00:10:04,640
Quando nos virmos,
te falo onde pode encontrá-la.
116
00:10:04,720 --> 00:10:07,280
Não sei quem pode ver esse vídeo.
Mas tem que ser invisível,
117
00:10:07,360 --> 00:10:10,120
porque acho que estão
me vigiando. Preciso de você.
118
00:10:15,520 --> 00:10:16,520
FORMATAR TELEFONE
119
00:10:16,640 --> 00:10:18,640
Atenção. A partir de agora,
120
00:10:18,760 --> 00:10:20,640
ninguém está autorizado
a deixar o edifício.
121
00:10:20,720 --> 00:10:23,440
Repito, a partir de agora,
122
00:10:23,560 --> 00:10:25,920
ninguém está autorizado
a deixar o edifício.
123
00:11:43,760 --> 00:11:45,360
Newton?
124
00:11:57,440 --> 00:11:59,080
Newton.
125
00:12:02,080 --> 00:12:03,920
Você está aí.
126
00:12:06,000 --> 00:12:07,640
O que deu em você?
127
00:12:10,280 --> 00:12:13,440
Eu te trouxe comigo para o fim
do mundo, e você nem me dá bola.
128
00:12:15,080 --> 00:12:17,080
Seu sem-vergonha.
129
00:12:31,640 --> 00:12:34,000
A EXPANSÃO DIGITAL É UMA AMEAÇA
À HUMANIDADE?
130
00:12:41,840 --> 00:12:45,440
AS REDES SOCIAIS PODEM SER
UM PERIGO, AS PESSOAS...
131
00:12:50,120 --> 00:12:52,920
MENSAGEM NOVA
132
00:12:53,760 --> 00:12:56,800
Oi, Ulises. Como está?
Quanto tempo, né?
133
00:13:24,720 --> 00:13:29,640
Prometi a mim mesmo que não ia dar
o braço a torcer, mas aqui estou eu.
134
00:13:29,720 --> 00:13:34,560
Não esqueci de nada do que aconteceu,
mas isso é realmente importante.
135
00:13:34,640 --> 00:13:39,720
Uli, vai acontecer algo horrível,
e eu sei com certeza. Me conhece,
136
00:13:39,800 --> 00:13:43,040
e sabe que não mandaria
essa mensagem depois de dez anos.
137
00:13:44,600 --> 00:13:48,400
Tem uma nova tecnologia,
e lançá-la é perigoso.
138
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Tenho o código dessa tecnologia
num arquivo,
139
00:13:51,080 --> 00:13:53,400
mas não consigo decifrar sozinho.
140
00:13:53,480 --> 00:13:56,320
Só trabalhando juntos,
vamos poder impedir isso.
141
00:13:58,960 --> 00:14:01,480
Vou te mandar uma cópia
desse arquivo, por segurança.
142
00:14:01,560 --> 00:14:03,600
Quando nos virmos,
te falo onde pode encontrá-la.
143
00:14:03,720 --> 00:14:05,640
Não sei quem pode ver esse vídeo.
144
00:14:07,040 --> 00:14:10,600
Não podemos nos ver na sede
da minha empresa, não é seguro.
145
00:14:11,280 --> 00:14:13,960
Te espero amanhã
na universidade ao meio-dia,
146
00:14:14,040 --> 00:14:16,040
na sala 40.114.
147
00:14:16,160 --> 00:14:19,120
Te mandei um crachá de identificação
no nome de Marcel Durà.
148
00:14:20,840 --> 00:14:23,600
Mas tem que ser invisível,
porque acho que estão me vigiando.
149
00:14:25,440 --> 00:14:28,960
Você tem que vir.
Preciso de você.
150
00:14:36,320 --> 00:14:39,560
Sim, sim, estou surtando!
Estou super, super animada,
151
00:14:39,640 --> 00:14:42,520
sabe que era o meu sonho,
e estou muito animada, mãe.
152
00:14:42,600 --> 00:14:45,240
Tenho que desligar, que estou
entrando na universidade.
153
00:14:45,320 --> 00:14:48,760
Mas te ligo quando puder.
Um beijo, tchau. Te amo.
154
00:14:49,760 --> 00:14:50,840
Ótimo.
155
00:14:52,480 --> 00:14:56,240
Olá a todos, eu fui selecionada
para a competição
156
00:14:56,320 --> 00:15:00,680
de programadores do Talent
Arena do MWC, em Barcelona.
157
00:15:00,760 --> 00:15:03,920
E estou super animada.
Olha, um voluntário.
158
00:15:04,000 --> 00:15:07,440
Licença, uma pergunta.
Você ouviu falar do Talent Arena?
159
00:15:07,520 --> 00:15:10,720
Desculpa, mas você não pode
filmar ninguém sem permissão.
160
00:15:10,800 --> 00:15:12,800
- Vou te pedir para apagar.
- Como?
161
00:15:12,880 --> 00:15:15,760
Não precisa pedir desculpa,
só apagando, já está bom.
162
00:15:15,840 --> 00:15:21,200
Não. "Desculpa por estragar o seu vídeo.
E, por favor, se importaria de apagá-lo?"
163
00:15:21,280 --> 00:15:23,400
Desculpa, pode apagar o vídeo,
por favor?
164
00:15:24,720 --> 00:15:29,360
- Está bom. Pronto, deletado.
- Da nuvem também.
165
00:15:31,240 --> 00:15:36,680
Alguém anda meio paranoico, hein?
Prontinho, feito, apagado.
166
00:15:36,760 --> 00:15:38,120
Obrigado.
167
00:15:39,600 --> 00:15:41,560
As pessoas estão ficando loucas.
168
00:16:42,560 --> 00:16:44,120
Samuel?
169
00:16:47,080 --> 00:16:48,440
Eu estou aqui.
170
00:16:54,760 --> 00:17:00,000
Que louco! Eu ia falar que você
engordou, mas seria mentira.
171
00:17:00,080 --> 00:17:03,840
Eu, em compensação... pode falar.
172
00:17:04,960 --> 00:17:08,600
É, ali estão os computadores
em que nós começamos.
173
00:17:08,680 --> 00:17:12,400
E agora,
dou aula de Computação Avançada.
174
00:17:13,720 --> 00:17:16,840
- Quem ia imaginar, né?
- Desembucha, Samuel.
175
00:17:19,960 --> 00:17:21,240
Corre!
176
00:18:25,200 --> 00:18:27,920
Ei, cuidado! Não empurra!
Está todo mundo saindo!
177
00:18:28,000 --> 00:18:30,920
Você está sangrando.
Está sangrando!
178
00:19:29,200 --> 00:19:33,000
- Oi?
- A Paula ainda mora aqui?
179
00:19:36,280 --> 00:19:37,640
Ulises?
180
00:19:39,920 --> 00:19:41,160
Oi, Paula.
181
00:20:05,080 --> 00:20:08,200
- O que faz aqui?
- É uma história meio longa.
182
00:20:09,480 --> 00:20:10,640
Vem.
183
00:20:12,200 --> 00:20:15,480
Esse é o Oriol, meu marido,
e esse é o Ulises.
184
00:20:15,560 --> 00:20:19,120
Sim, sei quem é o Ulises.
Bom, pode entrar.
185
00:20:33,240 --> 00:20:35,120
A Paula fala muito de você.
186
00:20:40,040 --> 00:20:41,520
Toma.
187
00:20:46,400 --> 00:20:50,120
Bom, me conta. O que faz
aqui depois de tanto tempo?
188
00:20:56,920 --> 00:20:59,320
É, eu vou ler um pouquinho.
189
00:21:07,560 --> 00:21:08,960
Uli, o que houve?
190
00:21:13,280 --> 00:21:16,120
O Samuel. Ele está morto.
191
00:21:17,400 --> 00:21:18,880
Como?
192
00:21:20,640 --> 00:21:22,240
Mataram ele.
193
00:21:27,080 --> 00:21:29,760
Fale com a polícia judiciária
para fazer a remoção do cadáver.
194
00:21:29,840 --> 00:21:31,160
Já podem prepará-lo.
195
00:21:37,680 --> 00:21:39,360
Inspetor Salvador?
196
00:21:39,960 --> 00:21:41,720
Pelo menos,
tem um relatório preliminar?
197
00:21:41,800 --> 00:21:46,680
Sempre o primeiro para aporrinhar
todo mundo. A vítima é Samuel Barrera.
198
00:21:46,760 --> 00:21:50,560
É a sala dele, está com a identificação.
Por enquanto, é tudo que sabemos.
199
00:21:50,640 --> 00:21:52,440
Ele não sai daqui
até que seja confirmado.
200
00:21:52,560 --> 00:21:53,760
Está bem.
201
00:21:53,840 --> 00:21:54,880
Dessa vez...
202
00:21:54,960 --> 00:21:57,600
O legista tem alguma opinião
sobre a causa da morte?
203
00:21:57,680 --> 00:21:59,600
Sim, ferimento de bala.
204
00:22:00,760 --> 00:22:03,120
- Algum vestígio?
- Não, ainda não.
205
00:22:04,600 --> 00:22:07,600
Está tudo frito, qualquer
informação que tivessem, já era.
206
00:22:09,760 --> 00:22:13,040
- É o chefe?
- É, ele chegou.
207
00:22:13,320 --> 00:22:14,480
Bom...
208
00:22:14,600 --> 00:22:16,840
Quero ser o primeiro a ler
o relatório, certo?
209
00:22:16,920 --> 00:22:18,600
Certo, até mais.
210
00:22:25,880 --> 00:22:29,080
Já se conhecem, apesar de não terem
trabalhado muito juntos.
211
00:22:29,160 --> 00:22:30,640
O caso é da minha unidade.
212
00:22:30,720 --> 00:22:33,400
O Serviço de Inteligência
Criminal assume daqui.
213
00:22:33,600 --> 00:22:35,680
O caso tem alcance internacional.
214
00:22:35,760 --> 00:22:38,680
O modus operandi do assassino
coincide com um caso da Finlândia.
215
00:22:39,480 --> 00:22:41,600
Não deixa de ser um homicídio
em Barcelona.
216
00:22:42,720 --> 00:22:45,360
Acho que a nossa divisão
deveria cuidar desse caso.
217
00:22:48,160 --> 00:22:49,480
Se me derem licença.
218
00:22:54,000 --> 00:22:56,120
Claro. Nós vamos nos retirar?
219
00:22:56,200 --> 00:22:58,800
A unidade do Moreno
lidera essa investigação.
220
00:22:59,160 --> 00:23:01,760
Não deveríamos esperar um pouco
antes de nos retirar, Ricard?
221
00:23:01,840 --> 00:23:04,480
Nós estamos aqui para auxiliar,
entendido?
222
00:23:17,200 --> 00:23:21,160
O que houve, filho? Sei que está
sofrendo pela morte do Samuel,
223
00:23:21,240 --> 00:23:25,960
mas você não tinha outra saída.
Como posso te ajudar?
224
00:23:33,080 --> 00:23:36,840
Procure toda informação que tiver
sobre o ataque à universidade.
225
00:23:45,080 --> 00:23:46,480
Pausa.
226
00:23:49,160 --> 00:23:50,840
Pode identificar esse homem?
227
00:23:53,000 --> 00:23:58,360
Não consegui identificá-lo ainda,
mas encontrei quem publicou o vídeo.
228
00:23:59,560 --> 00:24:05,960
Rebeca Bustos, 23 anos. Tem 32.566
seguidores nas redes sociais.
229
00:24:06,040 --> 00:24:09,960
Estudante de Programação,
filha de Enric e Joana.
230
00:24:10,040 --> 00:24:14,000
Mora em um apartamento compartilhado
na Rua Doutor Trueta, Barcelona.
231
00:24:14,080 --> 00:24:17,720
Foi selecionada
para o Hackathon do MWC.
232
00:24:17,800 --> 00:24:22,160
Ele apareceu no meu vídeo. Estava
gravando, e ele apareceu bem atrás.
233
00:24:22,240 --> 00:24:25,800
- Esse é o vídeo que nós temos?
- Não, é outro.
234
00:24:25,880 --> 00:24:28,040
E você tem
esse vídeo no seu celular?
235
00:24:29,640 --> 00:24:34,040
Não, eu apaguei. Na verdade,
ele me pediu para apagar.
236
00:24:34,120 --> 00:24:36,200
E te disse algo mais?
237
00:24:36,280 --> 00:24:39,160
Não. Não, só insistiu
para que eu apagasse o vídeo.
238
00:24:41,280 --> 00:24:43,440
Eva, vai informá-lo.
239
00:24:47,520 --> 00:24:49,960
Sabe me dizer
que horas isso aconteceu?
240
00:24:51,760 --> 00:24:53,720
Sim, foi no segundo período.
241
00:24:54,680 --> 00:24:59,320
Intendente.
Essa é a menina do vídeo.
242
00:24:59,400 --> 00:25:02,440
Ela disse que gravou outro vídeo,
mas o apagou. E que falou com ele.
243
00:25:03,080 --> 00:25:06,520
Perfeito. Termine o depoimento
e mande para a equipe do Moreno...
244
00:25:06,680 --> 00:25:08,040
o caso é dele.
245
00:25:10,960 --> 00:25:14,000
Algo mais que tenha a necessidade
urgente de comentar?
246
00:25:15,040 --> 00:25:16,040
Não, obrigada.
247
00:25:20,480 --> 00:25:23,480
É, não sei, isso é tudo
que eu tenho para falar.
248
00:25:26,320 --> 00:25:28,760
Ele disse para mandar
tudo para o Moreno.
249
00:25:31,120 --> 00:25:34,600
E eu já posso ir?
Já contei tudo que eu sei.
250
00:25:34,680 --> 00:25:37,320
- Sim, você pode ir.
- Obrigada.
251
00:25:37,720 --> 00:25:40,480
Não pode falar mais nada
sobre o homem do vídeo?
252
00:25:40,560 --> 00:25:44,920
- Ele estava muito tenso.
- Tenso como?
253
00:25:45,080 --> 00:25:49,760
Eva. Nós já terminamos.
Obrigada pela sua cooperação.
254
00:25:49,840 --> 00:25:53,320
Se precisarmos de mais alguma coisa,
entraremos em contato com você.
255
00:25:53,400 --> 00:25:56,240
- Está bom. Obrigada.
- Obrigada.
256
00:25:57,400 --> 00:25:58,560
Obrigada você.
257
00:26:01,840 --> 00:26:06,760
Cacete, o vídeo viralizou.
258
00:26:06,840 --> 00:26:11,360
As autoridades seguem investigando
o atentado desta manhã, na universidade.
259
00:26:11,440 --> 00:26:15,320
Enquanto isso, um vídeo que viralizou
mostra um homem fugindo do local.
260
00:26:15,400 --> 00:26:18,720
A polícia afirma que,
até o momento...
261
00:26:19,800 --> 00:26:22,280
- Você tem que ir à polícia, Uli.
- À polícia?
262
00:26:22,360 --> 00:26:23,600
Sim.
263
00:26:24,520 --> 00:26:27,880
Paula, sabe o que aconteceu da última
vez que eu fui a uma delegacia.
264
00:26:27,960 --> 00:26:30,400
Sei, e retiraram a denúncia
quando espancou o cara
265
00:26:30,480 --> 00:26:31,640
que assediou a sua irmã.
266
00:26:31,720 --> 00:26:32,920
Certo, mas não fizeram nada.
267
00:26:33,000 --> 00:26:35,880
Assumiu a sua responsabilidade
quando quebrou a cara daquele infeliz.
268
00:26:35,960 --> 00:26:38,280
- Sim.
- Pois é. E agora, o que quer fazer?
269
00:26:38,360 --> 00:26:40,400
Fugir,
como se fosse culpado de verdade?
270
00:26:45,480 --> 00:26:47,680
Está bom,
vamos supor que eu vá à polícia.
271
00:26:48,400 --> 00:26:51,440
Tenho que estar preparado
para as possíveis perguntas que vão fazer.
272
00:26:51,520 --> 00:26:53,160
Certo, tipo quais?
273
00:26:55,040 --> 00:26:56,400
O Samuel, antes de morrer,
274
00:26:56,480 --> 00:26:59,400
disse que tinha
uma cópia do arquivo para mim.
275
00:26:59,480 --> 00:27:02,280
Com o código de uma tecnologia
perigosa que tínhamos que parar.
276
00:27:03,160 --> 00:27:04,720
E onde pode estar esse arquivo?
277
00:27:06,600 --> 00:27:09,400
Bom, o primeiro lugar
que eu pensei foi na casa dele.
278
00:27:11,400 --> 00:27:14,480
- Ou na Oficina.
- Como assim?
279
00:27:17,000 --> 00:27:18,640
- A Oficina existe?
- Sim.
280
00:27:21,040 --> 00:27:22,880
O Samuel a fechou,
mas nunca a vendeu.
281
00:27:22,960 --> 00:27:26,560
Deixou exatamente como estava no dia
que você decidiu sumir das nossas vidas.
282
00:27:39,880 --> 00:27:43,120
Essa é uma cópia das minhas chaves,
eu guardei esse tempo todo.
283
00:27:45,200 --> 00:27:47,280
Acho que eu pensei
que você voltaria algum dia.
284
00:27:53,640 --> 00:27:55,280
Pelo menos, para me ver.
285
00:28:01,120 --> 00:28:03,600
O Samuel teria adorado fazer
uma festa, então, por favor,
286
00:28:03,680 --> 00:28:06,280
vamos tomar uma por ele.
287
00:28:21,560 --> 00:28:23,760
Fiquei te esperando
por muitos anos.
288
00:28:27,280 --> 00:28:31,640
- Paula, quando a minha irmã morreu...
- Eu sei.
289
00:28:31,720 --> 00:28:33,160
Eu não podia.
290
00:28:33,240 --> 00:28:37,400
Eu sei, também não me deixou
te ajudar. Mas agora, eu posso.
291
00:28:37,480 --> 00:28:41,360
Então, eu vou contratar
um advogado e você vai à polícia.
292
00:28:46,520 --> 00:28:49,880
Ao pior reencontro
do mundo com um ex.
293
00:28:56,720 --> 00:28:58,360
O pior.
294
00:29:18,480 --> 00:29:21,040
- Boa noite.
- Até amanhã.
295
00:30:18,240 --> 00:30:23,280
Ajuda! Segurem ele! Segurem ele!
Ele irá se machucar!
296
00:30:23,360 --> 00:30:25,520
O que aconteceu?
Não era isso que esperávamos.
297
00:30:25,680 --> 00:30:29,800
- Preciso de mais tempo!
- Não temos tempo. Temos que ir tentando.
298
00:31:00,120 --> 00:31:01,760
Oi?
299
00:31:03,040 --> 00:31:07,040
- Lucas?
- Surpresa!
300
00:31:07,120 --> 00:31:10,040
- O que faz aqui?
- Uma surpresa boa, eu espero.
301
00:31:10,120 --> 00:31:15,480
Sim, boa, mas sabe
que não gosto de surpresas.
302
00:31:15,560 --> 00:31:17,400
Posso entrar, ao menos?
303
00:31:19,400 --> 00:31:23,520
Claro, entra.
O apartamento está uma bagunça.
304
00:31:23,600 --> 00:31:27,400
Desculpa. Achei que você
só voltasse semana que vem.
305
00:31:28,200 --> 00:31:31,920
É, mudança de planos.
Te liguei ontem, mas não atendeu.
306
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Estou com uma campanha
atrás da outra, sem parar.
307
00:31:35,080 --> 00:31:38,920
Mas ontem, fui à redação, e tinha
alguns dias acumulados de folga,
308
00:31:39,720 --> 00:31:42,920
e pensei: "Vamos lá,
Lucas, para que ficar
309
00:31:43,480 --> 00:31:47,480
uma semana sozinho em Bruxelas,
310
00:31:47,560 --> 00:31:51,240
comendo pretzels, se posso
tomar café ainda hoje com ela?"
311
00:31:51,960 --> 00:31:54,120
Então, veio tomar café comigo?
312
00:31:58,440 --> 00:32:00,080
E agora, nas últimas notícias:
313
00:32:00,160 --> 00:32:05,280
a cidade de Barcelona continua em choque
depois do assassinato de Samuel Barrera,
314
00:32:05,360 --> 00:32:08,560
sócio de Damián Diskin,
justamente no dia do anúncio
315
00:32:08,640 --> 00:32:11,520
do lançamento
de um novo dispositivo.
316
00:32:11,600 --> 00:32:13,800
A reitora
da universidade declarou...
317
00:32:13,880 --> 00:32:15,920
O seu amigo acordou cedo.
318
00:32:16,000 --> 00:32:18,120
Quase derrubei o café, que susto!
319
00:32:18,200 --> 00:32:21,800
Desculpa. Deixa
que eu cuido disso. Bom dia.
320
00:32:21,880 --> 00:32:24,160
Bom dia. Alexa, desliga o rádio.
321
00:32:26,840 --> 00:32:31,800
O Ulises saiu sem esperar
a gente levantar. Estranho, né?
322
00:32:32,960 --> 00:32:34,760
Ele tinha coisas para fazer.
323
00:32:36,040 --> 00:32:37,720
E o que ele queria?
324
00:32:37,800 --> 00:32:40,960
Aparece sem avisar.
E há quanto tempo não se falavam?
325
00:32:42,360 --> 00:32:43,840
Está com ciúmes?
326
00:32:44,840 --> 00:32:49,280
Ciúmes? De um ex que nem envelheceu?
Não, claro que não.
327
00:32:51,920 --> 00:32:53,840
Mas e aí, o que ele queria?
328
00:32:53,920 --> 00:32:56,840
Ele precisava
de umas chaves que eu tinha.
329
00:32:56,920 --> 00:33:00,560
Da Oficina, sabe? Da startup que eu
criei com o Samuel e o Ulises.
330
00:33:00,640 --> 00:33:02,160
Essa mesma.
331
00:33:03,840 --> 00:33:06,560
E ele já foi
ou vai ficar uns dias?
332
00:33:06,640 --> 00:33:10,840
Na verdade, não falamos disso.
Mas acho que não vai ficar muito.
333
00:33:12,480 --> 00:33:13,480
Melhor.
334
00:33:14,640 --> 00:33:19,560
É, não quero ficar uma semana
inteira encolhendo a pança.
335
00:33:20,840 --> 00:33:23,400
- Amor, eu adoro a sua barriguinha.
- Sei.
336
00:33:23,480 --> 00:33:24,920
Vem cá.
337
00:35:08,640 --> 00:35:11,960
Nós vamos arrebentar
no Vale do Silício!
338
00:35:12,040 --> 00:35:17,480
Nós somos uns puta gênios!
Conseguimos a patente, irmão!
339
00:35:19,480 --> 00:35:21,080
Te amo!
340
00:35:22,840 --> 00:35:25,600
Anna, se arruma!
341
00:35:25,680 --> 00:35:30,200
A gente vai tomar essa garrafa aqui
e, depois, vamos incendiar Barcelona!
342
00:35:31,400 --> 00:35:35,360
- Anna!
- O que é isso? "Sinto muito". Sente o quê?
343
00:35:37,160 --> 00:35:41,160
Sente o quê? A gente está
sem gelo? Puta que pariu.
344
00:35:45,960 --> 00:35:46,960
Anna?
345
00:35:48,760 --> 00:35:53,000
Anna? Anna. Anna.
346
00:35:53,080 --> 00:35:55,960
- Anna. Anna.
- Droga.
347
00:35:56,040 --> 00:35:58,960
- Anna! O que você fez, Anna?
- Chame uma ambulância!
348
00:35:59,040 --> 00:36:04,040
Anna! Por favor! Por favor, Anna!
Anna! Anna, acorda! Por favor!
349
00:36:04,120 --> 00:36:09,200
Volta! Anna, não faz isso,
por favor! Anna!
350
00:36:11,000 --> 00:36:15,520
Anna, por favor, volta!
Anna! Anna, volta, por favor!
351
00:36:56,560 --> 00:36:58,280
Já tem alguma pista?
352
00:36:58,440 --> 00:37:00,440
Tenho a declaração
da garota que falou com ele
353
00:37:00,520 --> 00:37:04,160
e temos um nome depois de bater as horas
com o registro de controle de acesso.
354
00:37:04,240 --> 00:37:06,480
Marcel Durà,
administrativo da universidade.
355
00:37:06,560 --> 00:37:08,880
Deixei todas as informações
que encontrei na sua mesa.
356
00:37:08,960 --> 00:37:13,080
Só que devo lembrá-los que não é
nossa vítima, nem nosso caso.
357
00:37:13,160 --> 00:37:14,600
Só digo, caso tenham esquecido.
358
00:37:14,680 --> 00:37:17,840
Não é nosso caso, por enquanto.
359
00:37:18,720 --> 00:37:22,840
Olha o que você fez. Ensinando
a pupila a se meter nas suas confusões.
360
00:37:22,920 --> 00:37:25,120
O Ricard não sabe,
não tem confusão.
361
00:37:25,200 --> 00:37:28,360
Bosch, me atualiza.
362
00:37:28,440 --> 00:37:31,040
Desculpa,
já entreguei o relatório.
363
00:37:31,120 --> 00:37:34,000
Bom, quem quer um papel,
tendo você?
364
00:37:44,680 --> 00:37:47,800
Como suspeitávamos, a trajetória
dos projéteis confirmaram.
365
00:37:47,880 --> 00:37:49,840
- Foi execução?
- É o que parece.
366
00:37:49,920 --> 00:37:53,720
E finalizou no chão.
Ei! Mas eu não te falei nada.
367
00:37:53,800 --> 00:37:55,760
Não. Estamos falando de futebol.
368
00:37:55,840 --> 00:38:00,920
Isso não cola. Se a gente falar
de futebol, acabamos no tapa. Se cuida.
369
00:38:01,000 --> 00:38:02,280
Tchau.
370
00:38:09,400 --> 00:38:12,120
Licença, certeza que o Sr. Diskin
quer me ver?
371
00:38:12,200 --> 00:38:15,560
É que quando eu recebi a ligação,
nem deu para acreditar.
372
00:38:15,640 --> 00:38:18,600
Mas olha, aqui estamos, né?
373
00:38:20,760 --> 00:38:22,240
Foi mal.
374
00:38:44,920 --> 00:38:47,840
- Rebeca, certo?
- Sim. Sim, oi.
375
00:38:47,920 --> 00:38:48,960
Pode entrar.
376
00:38:53,880 --> 00:38:56,200
- Muito prazer.
- O prazer é meu.
377
00:38:56,280 --> 00:38:57,800
Sente-se.
378
00:39:01,400 --> 00:39:04,880
Postou um vídeo nas suas redes sociais
sobre o ataque na universidade?
379
00:39:04,960 --> 00:39:07,360
Sim, bom, foi por instinto,
380
00:39:07,440 --> 00:39:10,920
mas a polícia já apagou,
para não prejudicar a investigação.
381
00:39:11,000 --> 00:39:14,600
Você teve reflexo.
Quer ser jornalista?
382
00:39:14,680 --> 00:39:18,760
Não, na verdade, sou programadora.
Quero ser, estou estudando.
383
00:39:18,840 --> 00:39:21,040
Inclusive, fui selecionada
para o Talent Arena.
384
00:39:21,120 --> 00:39:26,240
Que bom. Sabia
que não me enganei com você.
385
00:39:26,320 --> 00:39:27,960
Bom, minha mãe discordaria.
386
00:39:28,040 --> 00:39:30,720
Ela diz que vou ficar com a cara
quadrada de tanta tela.
387
00:39:32,040 --> 00:39:36,720
Já ouviu falar do DAY ONE?
O que acha que é?
388
00:39:36,800 --> 00:39:41,400
Bom, é algo pequeno,
porque a caixa é pequena.
389
00:39:42,720 --> 00:39:44,880
Eu procurei na Internet,
por curiosidade.
390
00:39:44,960 --> 00:39:46,760
Muito bem.
391
00:39:55,920 --> 00:39:57,440
Pode abrir.
392
00:40:15,080 --> 00:40:16,760
Lentes de contato?
393
00:40:16,840 --> 00:40:20,160
Com inteligência artificial. Você
vai ver o mundo de outro jeito.
394
00:40:20,240 --> 00:40:21,640
Pode testar.
395
00:40:23,800 --> 00:40:26,680
Gostaria que você fizesse parte
do grupo de pessoas
396
00:40:26,800 --> 00:40:28,360
selecionadas para testá-las,
397
00:40:28,440 --> 00:40:33,720
mas antes, tem que assinar
um acordo de confidencialidade.
398
00:40:33,800 --> 00:40:35,440
Aqui está.
399
00:40:40,240 --> 00:40:41,480
Oitenta páginas?
400
00:40:44,800 --> 00:40:46,240
Claro.
401
00:40:48,640 --> 00:40:51,720
O homicídio de Samuel Barrera
coincide com o assassinato
402
00:40:51,800 --> 00:40:56,520
do mês passado do guru da tecnologia,
Tim Horvath, na Finlândia.
403
00:40:56,600 --> 00:40:59,840
Na cena, o mesmo livro, Walden,
do escritor Henry Thoreau.
404
00:40:59,920 --> 00:41:02,760
A mesma explosão
de vários servidores,
405
00:41:02,840 --> 00:41:08,800
mas, dessa vez,
temos um suspeito, Marcel Durà.
406
00:41:10,080 --> 00:41:11,440
Um funcionário da universidade,
407
00:41:11,560 --> 00:41:14,040
onde a vítima ensinava
Computação Avançada.
408
00:41:17,800 --> 00:41:19,800
Um mandado de busca e apreensão
foi emitido,
409
00:41:20,640 --> 00:41:23,600
mas é provável que o suspeito
não tenha atuado sozinho.
410
00:41:24,440 --> 00:41:27,280
Temos que pensar que, se houve
um atentado, pode haver mais.
411
00:41:27,360 --> 00:41:29,960
Atualmente, Barcelona
é o centro mundial da tecnologia.
412
00:41:35,520 --> 00:41:40,120
Agora, para ativá-las,
é só piscar duas vezes.
413
00:41:44,080 --> 00:41:47,880
Agora, o menu,
você controla com os olhos.
414
00:41:51,720 --> 00:41:54,200
CONFIGURAÇÃO INICIAL
CONECTAR AO DISPOSITIVO
415
00:41:54,280 --> 00:41:56,120
FONES DE OUVIDO, CELULAR, RELÓGIO
416
00:41:56,200 --> 00:42:00,880
Uau! Isso é do caralho!
Quer dizer, desculpa, é incrível!
417
00:42:03,040 --> 00:42:05,360
Então,
vamos reforçar todas as medidas
418
00:42:05,440 --> 00:42:07,720
de segurança
para que isso não se repita.
419
00:42:09,240 --> 00:42:10,760
Temos muito trabalho pela frente,
420
00:42:10,840 --> 00:42:14,320
mas a prioridade é deter
o quanto antes o Marcel Durà.
421
00:42:15,720 --> 00:42:17,760
Então, eu quero todos atentos,
422
00:42:17,840 --> 00:42:21,040
porque as próximas 24 horas
serão decisivas para o caso.
423
00:43:19,480 --> 00:43:22,120
NÚMERO PRIVADO
424
00:43:25,760 --> 00:43:27,840
Oi, Ulises. Tudo bem?
425
00:43:28,600 --> 00:43:31,760
Vai, não fica com vergonha.
Sentiu a minha falta?
426
00:43:36,680 --> 00:43:40,680
ANA CAROLINA NUÑEZ Iyuno
35396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.