Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Serial TV Story
2
00:00:10,170 --> 00:00:21,870
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:10,170 --> 00:00:21,870
Carnation
4
00:00:12,000 --> 00:00:22,800
小さく丸めた躯は今
5
00:00:12,000 --> 00:00:22,800
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:12,000 --> 00:00:22,800
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,500 --> 00:00:21,870
Week 14
"A Bright Future"
Episode 79
8
00:00:22,800 --> 00:00:30,740
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,800 --> 00:00:30,740
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,800 --> 00:00:30,740
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:23,270 --> 00:00:27,210
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:27,210 --> 00:00:30,550
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:30,550 --> 00:00:33,920
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,740 --> 00:00:39,330
命を表していろのね
15
00:00:30,740 --> 00:00:39,330
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,740 --> 00:00:39,330
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:34,620 --> 00:00:36,320
Cast
18
00:00:36,320 --> 00:00:39,320
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:39,320 --> 00:00:42,420
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:39,330 --> 00:00:49,950
重く濡らした瞼は今
21
00:00:39,330 --> 00:00:49,950
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:39,330 --> 00:00:49,950
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:42,420 --> 00:00:45,490
Yasuoka Yaeko
Tamaru Maki
Ohara Shizuko \h
Yagyū Miyu
24
00:00:45,490 --> 00:00:48,490
Masako
Genkaku Yūko
Ohara Kyoko \h
Sakaguchi Azusa
Ohara Mitsuko \h
Sugioka Shiori
25
00:00:48,490 --> 00:00:51,500
Rin
Ootani Mio
Sachiko\h
Takada Mai
Tome\h
Yoshizawa Shana
26
00:00:49,950 --> 00:00:58,030
よろこび映す日の為
27
00:00:49,950 --> 00:00:58,030
Yorokobi utsusu hi no tame
28
00:00:49,950 --> 00:00:58,030
Reflecting my rapture of this day
29
00:00:51,500 --> 00:00:54,530
Ohara Yūko
Hanada Yusato
Ohara Naoko\h
Konoha
30
00:00:58,030 --> 00:01:07,370
心を育てているのね
31
00:00:58,030 --> 00:01:07,370
Kokoro o sodatete iru no ne
32
00:00:58,030 --> 00:01:07,370
That's how a heart is raised, isn't it
33
00:01:11,780 --> 00:01:15,250
Ohara
Western Clothing
34
00:01:11,780 --> 00:01:15,250
Luxury Clothing
Shirts
Children's Wear
35
00:01:12,980 --> 00:01:17,990
Showa 20 (1945) October
36
00:01:14,320 --> 00:01:17,620
And so, from Nakano...
37
00:01:17,620 --> 00:01:23,260
...you take this train to Tokyo and then go here.
38
00:01:24,480 --> 00:01:27,140
And where is the fabric wholesale store at?
39
00:01:27,140 --> 00:01:31,170
The fabric wholesaler is in Kanda, part of the city of Suda...
40
00:01:31,910 --> 00:01:33,700
...so around here.
41
00:01:33,700 --> 00:01:38,380
Since it's so tough getting to Tokyo,
I definitely have to look for some fabric while I'm there.
42
00:01:38,380 --> 00:01:40,610
Yeah. Ito-chan, we'll look for some.
43
00:01:40,610 --> 00:01:41,750
Yeah.
44
00:01:41,750 --> 00:01:45,570
Buy the perm machine on the first day and then see the fabric wholesaler shop on the second...
45
00:01:45,570 --> 00:01:49,090
Well, given that I think you'll get lost in the streets...
46
00:01:49,090 --> 00:01:51,790
...it'd be better to take four days to look for it...
47
00:01:51,790 --> 00:01:53,190
Lost in the streets?
48
00:01:53,190 --> 00:01:57,740
The Tokyo streets are still messed up.
Don't know what sort of shape they'll be in.
49
00:01:57,740 --> 00:02:01,060
My, that is a worry.
50
00:02:01,530 --> 00:02:03,490
Masa-chan...
51
00:02:02,580 --> 00:02:03,490
Huh?
52
00:02:03,490 --> 00:02:04,960
You should go with them.
53
00:02:04,960 --> 00:02:05,910
No, no.
54
00:02:05,910 --> 00:02:08,430
Let's go, Masa-chan.
55
00:02:06,760 --> 00:02:08,430
Yeah. Come with us.
56
00:02:08,430 --> 00:02:11,910
No way! I'm really scared of Tokyo.
57
00:02:13,870 --> 00:02:18,430
Though Masa-chan hated Tokyo and we had to drag her along...
58
00:02:18,430 --> 00:02:20,900
...it really was the right thing to do.
59
00:02:19,150 --> 00:02:24,190
Tokyo - Nakano Neighborhood
60
00:02:25,810 --> 00:02:28,440
Masa-chan has a lot of energy, doesn't she?
61
00:02:29,530 --> 00:02:32,170
Masa-chan, let's take a break already.
62
00:02:32,170 --> 00:02:36,870
We can't! We're almost there. Where the perm machine can be bought is right around this area!
63
00:02:36,870 --> 00:02:40,480
Please, let's rest.
64
00:02:40,480 --> 00:02:41,930
I'm already...
65
00:02:41,930 --> 00:02:44,340
Me, too...
66
00:02:52,500 --> 00:02:54,490
Even so...
67
00:02:54,490 --> 00:02:57,140
...just walking around like this...
68
00:02:57,140 --> 00:03:01,410
...I can now understand what they meant by the Great Tokyo Air Raid.
69
00:03:02,930 --> 00:03:06,240
Yeah. I had read about it in the papers...
70
00:03:06,390 --> 00:03:09,740
...but I didn't think this much had been destroyed.
71
00:03:09,740 --> 00:03:10,810
Yeah.
72
00:03:13,080 --> 00:03:17,070
Did you see those children loitering around in that burned field?
73
00:03:17,070 --> 00:03:18,250
Yeah.
74
00:03:19,960 --> 00:03:22,380
Those children...
75
00:03:23,230 --> 00:03:27,490
...have probably lost many of their parents and homes...
76
00:03:29,700 --> 00:03:33,760
Sensei! Yaeko-san! I've found it!
77
00:03:33,760 --> 00:03:34,870
Eh?!
78
00:03:38,800 --> 00:03:40,120
This is it.
79
00:03:40,120 --> 00:03:41,470
Eh?!
80
00:04:06,220 --> 00:04:07,720
Sensei.
81
00:04:06,990 --> 00:04:07,720
Huh?
82
00:04:07,720 --> 00:04:09,960
From here on, it's Sensei's turn.
83
00:04:09,960 --> 00:04:11,710
Please be firm when haggling with him.
84
00:04:11,710 --> 00:04:13,120
Be firm!
85
00:04:13,120 --> 00:04:14,400
I know that!
86
00:04:15,290 --> 00:04:17,730
Even so...
87
00:04:17,730 --> 00:04:21,510
...right around here, there's a great deal of rust.
88
00:04:21,510 --> 00:04:26,590
Still, this is the only one left in Tokyo...
89
00:04:27,890 --> 00:04:31,650
Ito-chan, I'm already fine with the price.
90
00:04:31,650 --> 00:04:33,880
Hey! And look, this is missing here. Look!
91
00:04:33,880 --> 00:04:36,800
Ito-chan, that's enough!
I told you, this price is fine.
92
00:04:36,800 --> 00:04:38,200
Yaeko-san, be silent!
93
00:04:38,200 --> 00:04:41,980
What was that?! This is a good price to me, so this is fine!
94
00:04:41,980 --> 00:04:43,390
It's not fine!
95
00:04:43,390 --> 00:04:45,760
You can't do this if you're gonna be in business!
96
00:04:45,760 --> 00:04:49,860
Don't go saying such optimistic things!
97
00:04:47,770 --> 00:04:49,860
I never said I felt optimistic!
98
00:04:49,860 --> 00:04:53,360
I'm seriously convinced that this is a good price!
99
00:04:51,840 --> 00:04:53,360
I can't consent to that!
100
00:04:53,360 --> 00:04:55,870
Even if I only get to use it for a short time, that'll be fine!
101
00:04:55,870 --> 00:04:57,610
You can't use it like this!
102
00:04:57,670 --> 00:04:59,770
I can use it!
103
00:04:58,700 --> 00:04:59,770
It's broken here!
104
00:04:59,810 --> 00:05:03,230
Never mind that and let's get back to the inn while there's still light out!
105
00:05:03,230 --> 00:05:07,100
Unfortunately, while I couldn't get him to make it any cheaper...
106
00:05:07,470 --> 00:05:10,750
...after safely buying the perm machine...
107
00:05:12,440 --> 00:05:15,910
...Yaeko-san felt as if she were in a dream.
108
00:05:26,310 --> 00:05:29,840
What with those people there,
we should sleep together in a huddle, huh?
109
00:05:33,810 --> 00:05:35,520
Whaa... It's hot.
110
00:05:38,520 --> 00:05:41,070
Let's sleep like this. Like this.
111
00:05:42,760 --> 00:05:45,990
Please don't let the money part from your body!
112
00:05:46,640 --> 00:05:48,540
It's okay. Don't worry.
113
00:05:48,540 --> 00:05:49,660
I...
114
00:05:50,910 --> 00:05:54,340
...sewed that into my obi.
115
00:05:53,430 --> 00:05:54,340
Eh?!
116
00:05:54,340 --> 00:05:55,530
Where?
117
00:05:57,820 --> 00:05:58,700
Look.
118
00:06:01,130 --> 00:06:05,640
Tomorrow I'm gonna buy some fabric with this.
119
00:06:06,480 --> 00:06:08,100
I'll protect it...
120
00:06:08,430 --> 00:06:10,420
...no matter what happens.
121
00:06:26,670 --> 00:06:28,880
Another two hours yet, huh...
122
00:06:29,970 --> 00:06:31,550
Ahh...
123
00:06:31,740 --> 00:06:34,260
Hurry and be morning already.
124
00:06:39,600 --> 00:06:40,500
Ah!
125
00:06:41,810 --> 00:06:42,820
Ah.
126
00:06:45,310 --> 00:06:46,820
What is this?
127
00:06:47,890 --> 00:06:49,840
Why is it pitch-black out?
128
00:06:51,540 --> 00:06:53,960
What?!
129
00:06:52,260 --> 00:06:53,960
Kyaa! What is it?
130
00:06:53,960 --> 00:06:55,480
Stop! Whaa!
131
00:06:55,530 --> 00:06:57,030
Kyaa! Thief!
132
00:06:57,120 --> 00:06:58,530
Thief?!
133
00:06:58,570 --> 00:07:01,320
It's a thief!
134
00:06:58,570 --> 00:07:01,320
Thief?!
135
00:07:02,050 --> 00:07:04,950
Ah... What? What's with the women?!
136
00:07:05,020 --> 00:07:06,050
You there!
137
00:07:06,080 --> 00:07:08,690
My backpack... My backpack's gone!
138
00:07:07,190 --> 00:07:08,690
It was you, wasn't it?!
139
00:07:08,710 --> 00:07:12,130
It was you guys who took it, wasn't it?!
Just look at your faces!
140
00:07:12,120 --> 00:07:12,670
Show me that bag!
141
00:07:12,710 --> 00:07:15,890
Thief! He's fleeing from the first floor!
142
00:07:15,890 --> 00:07:17,900
Search for him!
143
00:07:16,620 --> 00:07:17,900
Damn!
144
00:07:45,610 --> 00:07:46,590
Sensei?
145
00:07:46,590 --> 00:07:47,940
Ito-chan?
146
00:08:26,910 --> 00:08:30,090
It's them! It's the thieves!
147
00:08:36,120 --> 00:08:39,920
Wait, wait a minute! You guys...! Ah!
148
00:08:44,270 --> 00:08:46,380
They totally played around with us!
149
00:08:46,380 --> 00:08:48,100
That was dangerous, huh?
150
00:08:48,100 --> 00:08:50,730
I've called the police just in case...
151
00:08:50,730 --> 00:08:52,820
...but there seems to be a lot of this recently...
152
00:08:52,820 --> 00:08:55,920
...and they said to please be happy you didn't suffer any losses.
153
00:08:55,920 --> 00:08:58,440
What's that?! Hurry up and catch them!
154
00:08:58,440 --> 00:09:00,930
Those people had gotten angry too...
155
00:09:01,360 --> 00:09:03,030
...but for now...
156
00:09:03,030 --> 00:09:07,260
...we needed sleep in order to get ready for tomorrow.
157
00:09:14,880 --> 00:09:17,380
Yaeko-san, hold on to it tightly!
158
00:09:17,710 --> 00:09:18,950
Like this!
159
00:09:21,130 --> 00:09:22,350
Even so...
160
00:09:22,660 --> 00:09:25,050
...I need to sleep some more...
161
00:09:25,540 --> 00:09:29,120
For now I'll sleep crossways.
162
00:09:34,570 --> 00:09:35,880
Good night.
163
00:09:35,880 --> 00:09:37,500
Good night.
164
00:09:42,480 --> 00:09:43,670
Good night.
165
00:09:43,670 --> 00:09:46,040
Good night.
166
00:09:44,490 --> 00:09:46,040
Good night.
167
00:10:22,200 --> 00:10:25,390
That guy below who shouted "Thief!" was one of their accomplices.
168
00:10:25,390 --> 00:10:27,310
It was an adult's voice though.
169
00:10:27,310 --> 00:10:29,540
Probably their boss, huh?
170
00:10:29,540 --> 00:10:34,780
Damn it! I'll catch them myself,
tie them up and make 'em cough it up!
171
00:10:34,780 --> 00:10:37,290
Do you think they're still in the area?
172
00:10:37,290 --> 00:10:40,750
If I do find them, they won't get away with this for free, damn it.
173
00:11:48,270 --> 00:11:50,930
Ala? Where did she go?
174
00:11:52,820 --> 00:11:54,130
Where did she go?!
175
00:11:55,500 --> 00:11:56,810
What is it?
176
00:11:56,810 --> 00:11:59,310
What happened this time?
177
00:11:59,310 --> 00:12:01,010
A girl...
178
00:12:01,010 --> 00:12:03,080
A girl?
179
00:12:27,360 --> 00:12:28,850
In the end...
180
00:12:29,190 --> 00:12:32,260
...I wasn't able to buy any fabric.
181
00:12:38,720 --> 00:12:42,980
Ah, it's Mom! Mom's come back!
182
00:12:43,840 --> 00:12:46,030
I'm home.
183
00:12:47,630 --> 00:12:48,910
Heavy...
184
00:12:49,630 --> 00:12:51,210
Na-chan...
185
00:12:51,210 --> 00:12:53,240
...you've gotten heavier.
186
00:12:53,840 --> 00:12:56,600
Welcome home, Mom!
187
00:12:58,050 --> 00:13:02,350
Welcome back. You're back already?
That was quick.
188
00:13:02,690 --> 00:13:05,440
Ah... Well, lots happened.
189
00:13:05,440 --> 00:13:06,900
Eh?!
190
00:13:07,370 --> 00:13:10,220
Well, thank goodness.
191
00:13:10,220 --> 00:13:12,910
Your mother's come back.
192
00:13:14,530 --> 00:13:17,470
Were you two good girls? Huh?
193
00:13:17,470 --> 00:13:20,380
Yeah.
194
00:13:18,330 --> 00:13:20,380
They were.
195
00:13:21,740 --> 00:13:23,450
Whaa!
196
00:13:22,320 --> 00:13:23,450
And chocolate!
197
00:13:23,450 --> 00:13:25,500
Incredible!
198
00:13:25,500 --> 00:13:27,580
Let me see!
199
00:13:27,580 --> 00:13:30,390
Umm, delicious!
200
00:13:30,650 --> 00:13:32,950
It's good!
201
00:13:31,860 --> 00:13:32,950
Yeah.
202
00:13:32,950 --> 00:13:35,800
Masa-chan.
203
00:13:34,650 --> 00:13:35,800
Huh?
204
00:13:35,800 --> 00:13:38,730
That girl...
205
00:13:38,730 --> 00:13:42,200
I wonder if she bought some snacks with it?
206
00:13:42,200 --> 00:13:46,490
That talk again... It's best just to hurry and forget about that!
207
00:13:46,490 --> 00:13:50,280
Maybe so, but she was really skinny.
208
00:13:50,280 --> 00:13:52,290
Such a tiny child...
209
00:13:52,290 --> 00:13:58,110
Well, even if she took that money, she would have just turned it over to her boss, wouldn't she?
210
00:14:01,600 --> 00:14:02,960
Tastes good!
211
00:14:02,960 --> 00:14:06,590
Well, before she handed it over...
212
00:14:06,590 --> 00:14:09,820
...maybe she stopped somewhere
and bought some snacks with it.
213
00:14:10,430 --> 00:14:11,680
Yeah...
214
00:14:12,420 --> 00:14:14,410
We had survived.
215
00:14:16,620 --> 00:14:19,320
I would tell Oba-chan to do her best...
216
00:14:19,320 --> 00:14:22,470
...and make a much better world...
217
00:14:26,230 --> 00:14:28,510
And we would survive.
218
00:14:31,320 --> 00:14:34,790
To Be Continued
219
00:14:35,820 --> 00:14:45,500
Week 15 "The Power of Love"
220
00:14:54,810 --> 00:14:57,770
Carnation
221
00:14:54,810 --> 00:14:57,770
End
222
00:14:54,810 --> 00:14:57,770
Stylishly Dressed Photo Gallery
223
00:14:55,470 --> 00:14:57,770
Kishiwada Children (Showa 19 (1944))
15244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.