All language subtitles for Carnation (Week 14) ep079 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Serial TV Story 2 00:00:10,170 --> 00:00:21,870 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:10,170 --> 00:00:21,870 Carnation 4 00:00:12,000 --> 00:00:22,800 小さく丸めた躯は今 5 00:00:12,000 --> 00:00:22,800 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:12,000 --> 00:00:22,800 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,500 --> 00:00:21,870 Week 14 "A Bright Future" Episode 79 8 00:00:22,800 --> 00:00:30,740 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,800 --> 00:00:30,740 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,800 --> 00:00:30,740 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,270 --> 00:00:27,210 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:27,210 --> 00:00:30,550 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,550 --> 00:00:33,920 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,740 --> 00:00:39,330 命を表していろのね 15 00:00:30,740 --> 00:00:39,330 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,740 --> 00:00:39,330 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,620 --> 00:00:36,320 Cast 18 00:00:36,320 --> 00:00:39,320 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:39,320 --> 00:00:42,420 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,330 --> 00:00:49,950 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,330 --> 00:00:49,950 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,330 --> 00:00:49,950 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,420 --> 00:00:45,490 Yasuoka Yaeko Tamaru Maki Ohara Shizuko \h Yagyū Miyu 24 00:00:45,490 --> 00:00:48,490 Masako Genkaku Yūko Ohara Kyoko \h Sakaguchi Azusa Ohara Mitsuko \h Sugioka Shiori 25 00:00:48,490 --> 00:00:51,500 Rin Ootani Mio Sachiko\h Takada Mai Tome\h Yoshizawa Shana 26 00:00:49,950 --> 00:00:58,030 よろこび映す日の為 27 00:00:49,950 --> 00:00:58,030 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,950 --> 00:00:58,030 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,500 --> 00:00:54,530 Ohara Yūko Hanada Yusato Ohara Naoko\h Konoha 30 00:00:58,030 --> 00:01:07,370 心を育てているのね 31 00:00:58,030 --> 00:01:07,370 Kokoro o sodatete iru no ne 32 00:00:58,030 --> 00:01:07,370 That's how a heart is raised, isn't it 33 00:01:11,780 --> 00:01:15,250 Ohara Western Clothing 34 00:01:11,780 --> 00:01:15,250 Luxury Clothing Shirts Children's Wear 35 00:01:12,980 --> 00:01:17,990 Showa 20 (1945) October 36 00:01:14,320 --> 00:01:17,620 And so, from Nakano... 37 00:01:17,620 --> 00:01:23,260 ...you take this train to Tokyo and then go here. 38 00:01:24,480 --> 00:01:27,140 And where is the fabric wholesale store at? 39 00:01:27,140 --> 00:01:31,170 The fabric wholesaler is in Kanda, part of the city of Suda... 40 00:01:31,910 --> 00:01:33,700 ...so around here. 41 00:01:33,700 --> 00:01:38,380 Since it's so tough getting to Tokyo, I definitely have to look for some fabric while I'm there. 42 00:01:38,380 --> 00:01:40,610 Yeah. Ito-chan, we'll look for some. 43 00:01:40,610 --> 00:01:41,750 Yeah. 44 00:01:41,750 --> 00:01:45,570 Buy the perm machine on the first day and then see the fabric wholesaler shop on the second... 45 00:01:45,570 --> 00:01:49,090 Well, given that I think you'll get lost in the streets... 46 00:01:49,090 --> 00:01:51,790 ...it'd be better to take four days to look for it... 47 00:01:51,790 --> 00:01:53,190 Lost in the streets? 48 00:01:53,190 --> 00:01:57,740 The Tokyo streets are still messed up. Don't know what sort of shape they'll be in. 49 00:01:57,740 --> 00:02:01,060 My, that is a worry. 50 00:02:01,530 --> 00:02:03,490 Masa-chan... 51 00:02:02,580 --> 00:02:03,490 Huh? 52 00:02:03,490 --> 00:02:04,960 You should go with them. 53 00:02:04,960 --> 00:02:05,910 No, no. 54 00:02:05,910 --> 00:02:08,430 Let's go, Masa-chan. 55 00:02:06,760 --> 00:02:08,430 Yeah. Come with us. 56 00:02:08,430 --> 00:02:11,910 No way! I'm really scared of Tokyo. 57 00:02:13,870 --> 00:02:18,430 Though Masa-chan hated Tokyo and we had to drag her along... 58 00:02:18,430 --> 00:02:20,900 ...it really was the right thing to do. 59 00:02:19,150 --> 00:02:24,190 Tokyo - Nakano Neighborhood 60 00:02:25,810 --> 00:02:28,440 Masa-chan has a lot of energy, doesn't she? 61 00:02:29,530 --> 00:02:32,170 Masa-chan, let's take a break already. 62 00:02:32,170 --> 00:02:36,870 We can't! We're almost there. Where the perm machine can be bought is right around this area! 63 00:02:36,870 --> 00:02:40,480 Please, let's rest. 64 00:02:40,480 --> 00:02:41,930 I'm already... 65 00:02:41,930 --> 00:02:44,340 Me, too... 66 00:02:52,500 --> 00:02:54,490 Even so... 67 00:02:54,490 --> 00:02:57,140 ...just walking around like this... 68 00:02:57,140 --> 00:03:01,410 ...I can now understand what they meant by the Great Tokyo Air Raid. 69 00:03:02,930 --> 00:03:06,240 Yeah. I had read about it in the papers... 70 00:03:06,390 --> 00:03:09,740 ...but I didn't think this much had been destroyed. 71 00:03:09,740 --> 00:03:10,810 Yeah. 72 00:03:13,080 --> 00:03:17,070 Did you see those children loitering around in that burned field? 73 00:03:17,070 --> 00:03:18,250 Yeah. 74 00:03:19,960 --> 00:03:22,380 Those children... 75 00:03:23,230 --> 00:03:27,490 ...have probably lost many of their parents and homes... 76 00:03:29,700 --> 00:03:33,760 Sensei! Yaeko-san! I've found it! 77 00:03:33,760 --> 00:03:34,870 Eh?! 78 00:03:38,800 --> 00:03:40,120 This is it. 79 00:03:40,120 --> 00:03:41,470 Eh?! 80 00:04:06,220 --> 00:04:07,720 Sensei. 81 00:04:06,990 --> 00:04:07,720 Huh? 82 00:04:07,720 --> 00:04:09,960 From here on, it's Sensei's turn. 83 00:04:09,960 --> 00:04:11,710 Please be firm when haggling with him. 84 00:04:11,710 --> 00:04:13,120 Be firm! 85 00:04:13,120 --> 00:04:14,400 I know that! 86 00:04:15,290 --> 00:04:17,730 Even so... 87 00:04:17,730 --> 00:04:21,510 ...right around here, there's a great deal of rust. 88 00:04:21,510 --> 00:04:26,590 Still, this is the only one left in Tokyo... 89 00:04:27,890 --> 00:04:31,650 Ito-chan, I'm already fine with the price. 90 00:04:31,650 --> 00:04:33,880 Hey! And look, this is missing here. Look! 91 00:04:33,880 --> 00:04:36,800 Ito-chan, that's enough! I told you, this price is fine. 92 00:04:36,800 --> 00:04:38,200 Yaeko-san, be silent! 93 00:04:38,200 --> 00:04:41,980 What was that?! This is a good price to me, so this is fine! 94 00:04:41,980 --> 00:04:43,390 It's not fine! 95 00:04:43,390 --> 00:04:45,760 You can't do this if you're gonna be in business! 96 00:04:45,760 --> 00:04:49,860 Don't go saying such optimistic things! 97 00:04:47,770 --> 00:04:49,860 I never said I felt optimistic! 98 00:04:49,860 --> 00:04:53,360 I'm seriously convinced that this is a good price! 99 00:04:51,840 --> 00:04:53,360 I can't consent to that! 100 00:04:53,360 --> 00:04:55,870 Even if I only get to use it for a short time, that'll be fine! 101 00:04:55,870 --> 00:04:57,610 You can't use it like this! 102 00:04:57,670 --> 00:04:59,770 I can use it! 103 00:04:58,700 --> 00:04:59,770 It's broken here! 104 00:04:59,810 --> 00:05:03,230 Never mind that and let's get back to the inn while there's still light out! 105 00:05:03,230 --> 00:05:07,100 Unfortunately, while I couldn't get him to make it any cheaper... 106 00:05:07,470 --> 00:05:10,750 ...after safely buying the perm machine... 107 00:05:12,440 --> 00:05:15,910 ...Yaeko-san felt as if she were in a dream. 108 00:05:26,310 --> 00:05:29,840 What with those people there, we should sleep together in a huddle, huh? 109 00:05:33,810 --> 00:05:35,520 Whaa... It's hot. 110 00:05:38,520 --> 00:05:41,070 Let's sleep like this. Like this. 111 00:05:42,760 --> 00:05:45,990 Please don't let the money part from your body! 112 00:05:46,640 --> 00:05:48,540 It's okay. Don't worry. 113 00:05:48,540 --> 00:05:49,660 I... 114 00:05:50,910 --> 00:05:54,340 ...sewed that into my obi. 115 00:05:53,430 --> 00:05:54,340 Eh?! 116 00:05:54,340 --> 00:05:55,530 Where? 117 00:05:57,820 --> 00:05:58,700 Look. 118 00:06:01,130 --> 00:06:05,640 Tomorrow I'm gonna buy some fabric with this. 119 00:06:06,480 --> 00:06:08,100 I'll protect it... 120 00:06:08,430 --> 00:06:10,420 ...no matter what happens. 121 00:06:26,670 --> 00:06:28,880 Another two hours yet, huh... 122 00:06:29,970 --> 00:06:31,550 Ahh... 123 00:06:31,740 --> 00:06:34,260 Hurry and be morning already. 124 00:06:39,600 --> 00:06:40,500 Ah! 125 00:06:41,810 --> 00:06:42,820 Ah. 126 00:06:45,310 --> 00:06:46,820 What is this? 127 00:06:47,890 --> 00:06:49,840 Why is it pitch-black out? 128 00:06:51,540 --> 00:06:53,960 What?! 129 00:06:52,260 --> 00:06:53,960 Kyaa! What is it? 130 00:06:53,960 --> 00:06:55,480 Stop! Whaa! 131 00:06:55,530 --> 00:06:57,030 Kyaa! Thief! 132 00:06:57,120 --> 00:06:58,530 Thief?! 133 00:06:58,570 --> 00:07:01,320 It's a thief! 134 00:06:58,570 --> 00:07:01,320 Thief?! 135 00:07:02,050 --> 00:07:04,950 Ah... What? What's with the women?! 136 00:07:05,020 --> 00:07:06,050 You there! 137 00:07:06,080 --> 00:07:08,690 My backpack... My backpack's gone! 138 00:07:07,190 --> 00:07:08,690 It was you, wasn't it?! 139 00:07:08,710 --> 00:07:12,130 It was you guys who took it, wasn't it?! Just look at your faces! 140 00:07:12,120 --> 00:07:12,670 Show me that bag! 141 00:07:12,710 --> 00:07:15,890 Thief! He's fleeing from the first floor! 142 00:07:15,890 --> 00:07:17,900 Search for him! 143 00:07:16,620 --> 00:07:17,900 Damn! 144 00:07:45,610 --> 00:07:46,590 Sensei? 145 00:07:46,590 --> 00:07:47,940 Ito-chan? 146 00:08:26,910 --> 00:08:30,090 It's them! It's the thieves! 147 00:08:36,120 --> 00:08:39,920 Wait, wait a minute! You guys...! Ah! 148 00:08:44,270 --> 00:08:46,380 They totally played around with us! 149 00:08:46,380 --> 00:08:48,100 That was dangerous, huh? 150 00:08:48,100 --> 00:08:50,730 I've called the police just in case... 151 00:08:50,730 --> 00:08:52,820 ...but there seems to be a lot of this recently... 152 00:08:52,820 --> 00:08:55,920 ...and they said to please be happy you didn't suffer any losses. 153 00:08:55,920 --> 00:08:58,440 What's that?! Hurry up and catch them! 154 00:08:58,440 --> 00:09:00,930 Those people had gotten angry too... 155 00:09:01,360 --> 00:09:03,030 ...but for now... 156 00:09:03,030 --> 00:09:07,260 ...we needed sleep in order to get ready for tomorrow. 157 00:09:14,880 --> 00:09:17,380 Yaeko-san, hold on to it tightly! 158 00:09:17,710 --> 00:09:18,950 Like this! 159 00:09:21,130 --> 00:09:22,350 Even so... 160 00:09:22,660 --> 00:09:25,050 ...I need to sleep some more... 161 00:09:25,540 --> 00:09:29,120 For now I'll sleep crossways. 162 00:09:34,570 --> 00:09:35,880 Good night. 163 00:09:35,880 --> 00:09:37,500 Good night. 164 00:09:42,480 --> 00:09:43,670 Good night. 165 00:09:43,670 --> 00:09:46,040 Good night. 166 00:09:44,490 --> 00:09:46,040 Good night. 167 00:10:22,200 --> 00:10:25,390 That guy below who shouted "Thief!" was one of their accomplices. 168 00:10:25,390 --> 00:10:27,310 It was an adult's voice though. 169 00:10:27,310 --> 00:10:29,540 Probably their boss, huh? 170 00:10:29,540 --> 00:10:34,780 Damn it! I'll catch them myself, tie them up and make 'em cough it up! 171 00:10:34,780 --> 00:10:37,290 Do you think they're still in the area? 172 00:10:37,290 --> 00:10:40,750 If I do find them, they won't get away with this for free, damn it. 173 00:11:48,270 --> 00:11:50,930 Ala? Where did she go? 174 00:11:52,820 --> 00:11:54,130 Where did she go?! 175 00:11:55,500 --> 00:11:56,810 What is it? 176 00:11:56,810 --> 00:11:59,310 What happened this time? 177 00:11:59,310 --> 00:12:01,010 A girl... 178 00:12:01,010 --> 00:12:03,080 A girl? 179 00:12:27,360 --> 00:12:28,850 In the end... 180 00:12:29,190 --> 00:12:32,260 ...I wasn't able to buy any fabric. 181 00:12:38,720 --> 00:12:42,980 Ah, it's Mom! Mom's come back! 182 00:12:43,840 --> 00:12:46,030 I'm home. 183 00:12:47,630 --> 00:12:48,910 Heavy... 184 00:12:49,630 --> 00:12:51,210 Na-chan... 185 00:12:51,210 --> 00:12:53,240 ...you've gotten heavier. 186 00:12:53,840 --> 00:12:56,600 Welcome home, Mom! 187 00:12:58,050 --> 00:13:02,350 Welcome back. You're back already? That was quick. 188 00:13:02,690 --> 00:13:05,440 Ah... Well, lots happened. 189 00:13:05,440 --> 00:13:06,900 Eh?! 190 00:13:07,370 --> 00:13:10,220 Well, thank goodness. 191 00:13:10,220 --> 00:13:12,910 Your mother's come back. 192 00:13:14,530 --> 00:13:17,470 Were you two good girls? Huh? 193 00:13:17,470 --> 00:13:20,380 Yeah. 194 00:13:18,330 --> 00:13:20,380 They were. 195 00:13:21,740 --> 00:13:23,450 Whaa! 196 00:13:22,320 --> 00:13:23,450 And chocolate! 197 00:13:23,450 --> 00:13:25,500 Incredible! 198 00:13:25,500 --> 00:13:27,580 Let me see! 199 00:13:27,580 --> 00:13:30,390 Umm, delicious! 200 00:13:30,650 --> 00:13:32,950 It's good! 201 00:13:31,860 --> 00:13:32,950 Yeah. 202 00:13:32,950 --> 00:13:35,800 Masa-chan. 203 00:13:34,650 --> 00:13:35,800 Huh? 204 00:13:35,800 --> 00:13:38,730 That girl... 205 00:13:38,730 --> 00:13:42,200 I wonder if she bought some snacks with it? 206 00:13:42,200 --> 00:13:46,490 That talk again... It's best just to hurry and forget about that! 207 00:13:46,490 --> 00:13:50,280 Maybe so, but she was really skinny. 208 00:13:50,280 --> 00:13:52,290 Such a tiny child... 209 00:13:52,290 --> 00:13:58,110 Well, even if she took that money, she would have just turned it over to her boss, wouldn't she? 210 00:14:01,600 --> 00:14:02,960 Tastes good! 211 00:14:02,960 --> 00:14:06,590 Well, before she handed it over... 212 00:14:06,590 --> 00:14:09,820 ...maybe she stopped somewhere and bought some snacks with it. 213 00:14:10,430 --> 00:14:11,680 Yeah... 214 00:14:12,420 --> 00:14:14,410 We had survived. 215 00:14:16,620 --> 00:14:19,320 I would tell Oba-chan to do her best... 216 00:14:19,320 --> 00:14:22,470 ...and make a much better world... 217 00:14:26,230 --> 00:14:28,510 And we would survive. 218 00:14:31,320 --> 00:14:34,790 To Be Continued 219 00:14:35,820 --> 00:14:45,500 Week 15 "The Power of Love" 220 00:14:54,810 --> 00:14:57,770 Carnation 221 00:14:54,810 --> 00:14:57,770 End 222 00:14:54,810 --> 00:14:57,770 Stylishly Dressed Photo Gallery 223 00:14:55,470 --> 00:14:57,770 Kishiwada Children (Showa 19 (1944)) 15244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.