Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,720
Serial TV Story
2
00:00:10,140 --> 00:00:21,840
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:10,140 --> 00:00:21,840
Carnation
4
00:00:11,970 --> 00:00:22,770
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,970 --> 00:00:22,770
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,970 --> 00:00:22,770
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,470 --> 00:00:21,840
Week 14
"A Bright Future"
Episode 78
8
00:00:22,770 --> 00:00:30,710
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,770 --> 00:00:30,710
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,770 --> 00:00:30,710
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:23,240 --> 00:00:27,180
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:27,180 --> 00:00:30,520
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:30,520 --> 00:00:33,890
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,710 --> 00:00:39,300
命を表していろのね
15
00:00:30,710 --> 00:00:39,300
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,710 --> 00:00:39,300
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:34,590 --> 00:00:36,290
Cast
18
00:00:36,290 --> 00:00:39,290
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:39,290 --> 00:00:42,340
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:39,300 --> 00:00:49,920
重く濡らした瞼は今
21
00:00:39,300 --> 00:00:49,920
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:39,300 --> 00:00:49,920
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:42,340 --> 00:00:45,440
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
24
00:00:45,440 --> 00:00:48,440
Yasuoka Yaeko
Tamaru Maki
Ohara Shizuko \h
Yagyū Miyu
25
00:00:48,440 --> 00:00:51,440
Masako
Genkaku Yūko
Rin\h
Ootani Mio
26
00:00:49,920 --> 00:00:58,000
よろこび映す日の為
27
00:00:49,920 --> 00:00:58,000
Yorokobi utsusu hi no tame
28
00:00:49,920 --> 00:00:58,000
Reflecting my rapture of this day
29
00:00:51,440 --> 00:00:54,480
Ohara Yūko
Hanada Yusato
Ohara Naoko\h
Konoha
Yasuoka Tarō \h
Ohara Kōtarō
30
00:00:58,000 --> 00:01:07,340
心を育てているのね
31
00:00:58,000 --> 00:01:07,340
Kokoro o sodatete iru no ne
32
00:00:58,000 --> 00:01:07,340
That's how a heart is raised, isn't it
33
00:01:15,110 --> 00:01:17,510
Sake
34
00:01:18,880 --> 00:01:23,680
Showa 20 (1945) October
35
00:01:19,180 --> 00:01:21,200
Fabrics, huh?
36
00:01:23,690 --> 00:01:25,230
None around, are there?
37
00:01:25,720 --> 00:01:31,920
It was true, fabrics for Western clothes weren't to be found easily.
38
00:01:33,350 --> 00:01:34,810
Well...
39
00:01:34,810 --> 00:01:39,820
...I guess everyone's just desperately trying to get things to eat first.
40
00:01:39,820 --> 00:01:42,990
Really still a ways to go before fashion.
41
00:01:43,750 --> 00:01:46,550
I'm hungry.
42
00:01:45,110 --> 00:01:46,550
That's true.
43
00:01:52,750 --> 00:01:54,680
Wanna eat something?
44
00:01:56,570 --> 00:01:58,040
Ah?!
45
00:01:58,040 --> 00:01:59,510
Ito-chan! Hang on there! Hold on!
46
00:01:59,510 --> 00:02:01,940
Wait, wait!
47
00:02:01,030 --> 00:02:01,940
Did you see?
48
00:02:01,940 --> 00:02:03,340
Sir, did you see that?
49
00:02:02,430 --> 00:02:03,340
Ito-chan...
50
00:02:03,340 --> 00:02:05,560
Those girls were really fashionable!
51
00:02:05,560 --> 00:02:07,430
Did you see?
52
00:02:05,860 --> 00:02:07,430
I saw, I saw, I saw!
53
00:02:07,430 --> 00:02:10,160
I saw, I saw. I did, but you'd best not go near those girls!
54
00:02:10,160 --> 00:02:10,980
Why?
55
00:02:10,980 --> 00:02:16,780
"Why?" Those girls are Panpans.
56
00:02:17,330 --> 00:02:19,270
Panpan?
57
00:02:17,990 --> 00:02:19,270
Yeah.
58
00:02:19,270 --> 00:02:21,400
They're Panpan-girls.
59
00:02:21,400 --> 00:02:26,710
They're... girls who sell themselves to men.
60
00:02:28,250 --> 00:02:29,620
Ah!
61
00:02:28,680 --> 00:02:29,620
Yeah.
62
00:02:30,020 --> 00:02:32,060
Ah...
63
00:02:30,730 --> 00:02:32,060
Yeah, yeah, yeah.
64
00:02:32,060 --> 00:02:34,150
That sort of thing.
65
00:02:34,940 --> 00:02:36,210
Still...
66
00:02:37,560 --> 00:02:41,220
...I wonder where they had bought those clothes?
67
00:02:41,770 --> 00:02:46,080
Even so, there were certainly those who were fashionable in this world.
68
00:02:46,650 --> 00:02:50,670
And they were trying to breathe life into it with a wonderful power.
69
00:02:51,320 --> 00:02:55,530
Thinking that, my heart began burning more and more.
70
00:02:57,820 --> 00:03:01,060
"Here in the mountains where we have gone..."
71
00:03:01,500 --> 00:03:04,890
"...the war has had no influence on this town."
72
00:03:05,210 --> 00:03:10,590
"Seizaburō-san and I are living quietly..."
73
00:03:11,380 --> 00:03:14,270
"...so please feel at ease."
74
00:03:16,310 --> 00:03:19,050
Grandma and the rest made it through fine, huh?
75
00:03:19,050 --> 00:03:20,770
Hmm...
76
00:03:24,610 --> 00:03:26,630
Sensei.
77
00:03:25,700 --> 00:03:26,630
Huh?
78
00:03:26,630 --> 00:03:28,650
It's Yaeko-san.
79
00:03:30,670 --> 00:03:36,000
I hadn't seen Yaeko-san since Taizō-niichan's funeral.
80
00:03:37,340 --> 00:03:41,710
Cafe
Taiko
81
00:03:40,270 --> 00:03:41,710
Ah, they're open.
82
00:03:43,200 --> 00:03:44,900
Good afternoon!
83
00:03:44,900 --> 00:03:46,630
Ah, welcome!
84
00:03:46,630 --> 00:03:48,320
Good afternoon!
85
00:03:48,320 --> 00:03:50,470
I see you've started up again?
86
00:03:50,470 --> 00:03:52,840
All we have is coffee, but will that do?
87
00:03:52,840 --> 00:03:54,370
We don't mind, don't mind!
88
00:03:54,370 --> 00:03:56,380
Yaeko-san, let's sit over here.
89
00:03:58,500 --> 00:04:01,000
One cup is five yen, so is that okay?
90
00:04:01,370 --> 00:04:04,300
Expensive! Five yen?
91
00:04:04,300 --> 00:04:07,950
Forgive me, but coffee beans are expensive.
92
00:04:07,950 --> 00:04:08,610
Ah.
93
00:04:14,920 --> 00:04:17,410
Um, Ito-chan.
94
00:04:18,520 --> 00:04:19,580
Yeah.
95
00:04:22,650 --> 00:04:24,050
I'm...
96
00:04:25,110 --> 00:04:29,160
...going to go back to my parent's home.
97
00:04:30,160 --> 00:04:31,340
Why?
98
00:04:35,930 --> 00:04:37,440
What about Tarō?
99
00:04:38,310 --> 00:04:39,540
Of course...
100
00:04:40,450 --> 00:04:42,540
...I'll take him with me.
101
00:04:45,550 --> 00:04:47,000
Oba-chan...
102
00:04:48,370 --> 00:04:50,360
...will be alone?
103
00:04:52,870 --> 00:04:54,520
That's true, but...
104
00:04:57,410 --> 00:05:00,050
You'll leave Oba-chan alone?
105
00:05:00,350 --> 00:05:02,570
Don't blame me, Ito-chan.
106
00:05:02,570 --> 00:05:04,320
I wasn't blaming you.
107
00:05:04,700 --> 00:05:05,670
I...
108
00:05:06,190 --> 00:05:09,540
I... can't take it anymore.
109
00:05:12,890 --> 00:05:16,640
I think I'm being heartless myself.
110
00:05:17,050 --> 00:05:19,780
I think what a terrible person I am.
111
00:05:22,020 --> 00:05:23,410
But even so...
112
00:05:24,610 --> 00:05:25,560
I've...
113
00:05:25,890 --> 00:05:31,650
...lost confidence in being able to be with her from here on.
114
00:05:33,420 --> 00:05:35,060
You're not terrible.
115
00:05:35,880 --> 00:05:37,780
You're not heartless!
116
00:05:38,880 --> 00:05:42,920
Yaeko-san, I know just how much you've endured.
117
00:05:44,890 --> 00:05:47,480
Until Taizō-san returned...
118
00:05:47,480 --> 00:05:51,280
...I was going to put up with whatever happened.
119
00:05:53,070 --> 00:05:54,320
I was...
120
00:05:56,620 --> 00:05:57,580
...but...
121
00:05:58,760 --> 00:06:01,500
He won't be returning anymore.
122
00:06:11,380 --> 00:06:13,810
Ito-chan, Mother...
123
00:06:14,380 --> 00:06:15,420
Yeah.
124
00:06:17,180 --> 00:06:20,380
When Taizō-san was killed in battle, too...
125
00:06:21,400 --> 00:06:24,340
...she said it was my fault because I married him.
126
00:06:29,500 --> 00:06:34,040
"You bring death into this family," she said.
127
00:06:38,890 --> 00:06:40,170
Well...
128
00:06:43,920 --> 00:06:48,860
That does seem different from Oba-chan's true character.
129
00:06:53,990 --> 00:06:57,700
She was a sensitive person from the start.
130
00:06:58,620 --> 00:06:59,870
So...
131
00:07:00,420 --> 00:07:03,430
...when all those terrible things happened, one after another...
132
00:07:03,430 --> 00:07:05,230
...she just crumbled...
133
00:07:06,890 --> 00:07:10,650
I wonder if she's taking it out on me?
134
00:07:13,210 --> 00:07:16,070
I can understand such a thing, but...
135
00:07:21,160 --> 00:07:22,910
Someone like you, Ito-chan...
136
00:07:24,080 --> 00:07:27,650
...can throw themselves into the work they love...
137
00:07:28,370 --> 00:07:32,610
...but I may not be able to endure much more.
138
00:07:38,080 --> 00:07:40,860
Doing the work you love...
139
00:07:42,150 --> 00:07:44,280
...gives you strength, doesn't it?
140
00:07:47,110 --> 00:07:47,840
Yeah.
141
00:07:49,760 --> 00:07:51,010
I...
142
00:07:52,700 --> 00:07:56,620
...don't even have that anymore.
143
00:07:59,830 --> 00:08:01,290
Weak...
144
00:08:03,810 --> 00:08:06,550
I'm such a weak woman...
145
00:08:12,550 --> 00:08:17,320
I had quickly forgotten about the war and was moving forward positively.
146
00:08:19,580 --> 00:08:22,300
As though nothing had happened...
147
00:08:22,670 --> 00:08:28,640
...I would focus on dressing up,
eating snacks and laughing.
148
00:08:31,740 --> 00:08:33,150
Welcome.
149
00:08:38,700 --> 00:08:42,020
Still, what the war had left behind...
150
00:08:42,350 --> 00:08:45,780
...was incredibly heavy.
151
00:08:51,510 --> 00:08:53,910
Ala! Sensei's come back!
152
00:08:54,380 --> 00:08:57,790
Tarō-chan, Sensei's come back!
153
00:08:57,790 --> 00:08:59,280
Huh?
154
00:08:59,280 --> 00:09:02,910
Tarō?
155
00:09:00,110 --> 00:09:02,910
Let go of him!
156
00:09:01,200 --> 00:09:02,910
I won't let go!
157
00:09:02,910 --> 00:09:06,760
Let go already!
158
00:09:06,760 --> 00:09:10,680
What's going on?
159
00:09:07,500 --> 00:09:10,680
Let go of him already!
160
00:09:10,680 --> 00:09:13,420
Leggo!
161
00:09:11,410 --> 00:09:13,420
Hey! Stop that!
162
00:09:19,700 --> 00:09:20,660
What is it?
163
00:09:21,280 --> 00:09:24,220
Um, I...
164
00:09:24,710 --> 00:09:25,660
Huh?
165
00:09:26,440 --> 00:09:29,060
Could you hire me at this store?
166
00:09:29,490 --> 00:09:30,500
Huh?
167
00:09:30,500 --> 00:09:31,790
Please.
168
00:09:32,850 --> 00:09:35,040
You're still in middle school, aren't you?
169
00:09:36,820 --> 00:09:38,180
I'll quit.
170
00:09:39,700 --> 00:09:42,380
What's happened that made you think of this out of the blue?
171
00:09:43,670 --> 00:09:45,420
My Mom is saying...
172
00:09:46,680 --> 00:09:49,440
...she's going to go back to her parent's home.
173
00:09:51,250 --> 00:09:52,120
Ah.
174
00:09:52,890 --> 00:09:56,760
But that means leaving Grandma all alone.
175
00:09:59,040 --> 00:10:02,200
I thought I could stay behind with her, but...
176
00:10:03,410 --> 00:10:07,130
I don't have any earnings to care for her on my own.
177
00:10:08,680 --> 00:10:12,620
Well, that's true, huh?
178
00:10:43,330 --> 00:10:44,450
Say!
179
00:10:45,210 --> 00:10:46,440
Good afternoon.
180
00:10:47,460 --> 00:10:50,240
Huh?
181
00:10:48,650 --> 00:10:50,240
What do you want?
182
00:10:50,470 --> 00:10:51,320
Say...
183
00:10:51,700 --> 00:10:53,950
...you've gotten your hair permed, right?
184
00:10:54,550 --> 00:10:55,710
What about it?
185
00:10:55,960 --> 00:11:00,150
Well. I think it looks really stylish. Where did you get it done?
186
00:11:00,150 --> 00:11:03,340
Anywhere is fine, isn't it?
187
00:11:02,510 --> 00:11:03,340
Huh?
188
00:11:03,340 --> 00:11:06,460
We won't tell.
189
00:11:04,510 --> 00:11:06,460
Why not? Just tell me!
190
00:11:06,460 --> 00:11:07,820
Stop that.
191
00:11:07,820 --> 00:11:12,100
If you want one, just get your country Grandma to give you one.
192
00:11:12,100 --> 00:11:13,110
Huh?
193
00:11:14,860 --> 00:11:16,240
So long; goodbye!
194
00:11:16,240 --> 00:11:17,350
Huh? Hey!
195
00:11:17,750 --> 00:11:21,150
Wait a minute, you two! Hold on there!
196
00:11:21,150 --> 00:11:22,770
Stop it! Stop it! Geez!
197
00:11:22,770 --> 00:11:27,490
What's with those girls?!
They know how to work their mouths!
198
00:11:27,850 --> 00:11:29,940
Even though they were irritating...
199
00:11:30,700 --> 00:11:32,080
...they were stylish.
200
00:11:33,120 --> 00:11:34,070
Eh?
201
00:11:34,540 --> 00:11:36,840
Those girls were smartly dressed...
202
00:11:37,050 --> 00:11:41,830
...and had really nice perms!
203
00:11:46,440 --> 00:11:48,160
Sir!
204
00:11:47,160 --> 00:11:48,160
Eh?
205
00:11:50,100 --> 00:11:53,650
I wonder where we could get ahold of a leftover perm machine?
206
00:11:53,790 --> 00:11:55,160
A perm machine?
207
00:11:55,730 --> 00:11:57,540
Hmm...
208
00:11:58,510 --> 00:12:01,000
Yeah. Yeah, yeah, yeah.
209
00:12:01,000 --> 00:12:03,300
Ah, none, huh?
210
00:12:03,760 --> 00:12:07,310
Ah, I guess you had to turn yours in, huh? Yeah.
211
00:12:07,760 --> 00:12:09,610
Kinomoto-san really tried hitting up...
212
00:12:09,700 --> 00:12:13,300
...each and every one he knew who might have some knowledge of one.
213
00:12:13,730 --> 00:12:14,510
Yeah...
214
00:12:14,510 --> 00:12:15,570
And then...
215
00:12:15,570 --> 00:12:17,280
Eh?! You do?
216
00:12:18,060 --> 00:12:19,130
You do?!
217
00:12:19,130 --> 00:12:20,230
Really?
218
00:12:20,230 --> 00:12:25,870
He was told that in Tokyo there was a used one to be found that could be bought.
219
00:12:26,340 --> 00:12:27,710
Where in Tokyo?
220
00:12:30,180 --> 00:12:31,390
Yaeko-san!
221
00:12:31,940 --> 00:12:33,600
Forgive me for being late.
222
00:12:33,600 --> 00:12:37,340
I was going through the procedures for Tarō's transfer.
223
00:12:37,340 --> 00:12:38,370
Yaeko-san!
224
00:12:38,740 --> 00:12:40,200
Let's go to Tokyo!
225
00:12:40,800 --> 00:12:42,060
Tokyo!
226
00:12:42,380 --> 00:12:45,170
Let's go to Tokyo and buy a perm machine!
227
00:12:46,380 --> 00:12:47,340
Eh?
228
00:12:47,610 --> 00:12:49,750
When you buy that...
229
00:12:50,190 --> 00:12:52,560
...then the Yasuoka Beauty Salon can start up again!
230
00:12:53,410 --> 00:12:56,760
Yasuoka Beauty Salon?
231
00:12:55,740 --> 00:12:56,760
That's right.
232
00:12:58,470 --> 00:13:02,180
Well, I don't have that kind of money right now.
233
00:13:00,770 --> 00:13:02,180
I'll buy it!
234
00:13:02,180 --> 00:13:06,480
Ito-chan, it's not as simple as giving me money...
235
00:13:04,850 --> 00:13:06,480
It's not like I'm just giving it to you!
236
00:13:06,480 --> 00:13:07,900
I'm loaning it to you!
237
00:13:07,900 --> 00:13:11,580
If we do this, you'll be able to return the money in no time!
238
00:13:12,410 --> 00:13:16,830
Yasuoka Beauty Salon will definitely prosper!
This is a good bet.
239
00:13:17,560 --> 00:13:18,830
Yaeko-san...
240
00:13:19,080 --> 00:13:20,860
...all the women in Japan...
241
00:13:20,860 --> 00:13:25,190
...will want perms
and Western clothes from now on.
242
00:13:27,530 --> 00:13:28,840
I'll do my best, too.
243
00:13:29,030 --> 00:13:33,850
Somehow I'll get ahold of some fabric and be making clothes one after another from here on!
244
00:13:34,250 --> 00:13:37,250
To do that, I'll need Yaeko-san's help.
245
00:13:37,490 --> 00:13:41,090
You'll need to try hard, too.
We'll get through this together.
246
00:13:41,090 --> 00:13:43,820
By doing that, we'll definitely get by somehow.
247
00:13:44,660 --> 00:13:46,820
Yaeko-san, it's like you said.
248
00:13:47,290 --> 00:13:51,440
Doing the work that she loves makes a woman strong. Right?
249
00:13:55,340 --> 00:13:56,970
Well, that's true but...
250
00:13:56,970 --> 00:13:59,930
Hold on a minute!
Give me a minute to think about it!
251
00:13:58,680 --> 00:13:59,930
No!
252
00:13:59,930 --> 00:14:01,200
Don't think!
253
00:14:01,590 --> 00:14:04,390
Don't think about anything and let's go to Tokyo!
254
00:14:04,390 --> 00:14:08,180
Well, even so, just a moment! Give me a moment to think!
255
00:14:10,360 --> 00:14:14,290
I had decided about the family.
256
00:14:15,580 --> 00:14:17,500
I'd been thinking about this a long time...
257
00:14:17,500 --> 00:14:20,380
...before deciding.
258
00:14:27,610 --> 00:14:30,080
This is a chance to get a perm machine.
259
00:14:31,410 --> 00:14:33,810
And for Yasuoka Beauty Salon.
260
00:14:38,100 --> 00:14:39,980
Let's go to Tokyo.
261
00:14:40,620 --> 00:14:42,020
Tokyo.
262
00:14:42,140 --> 00:14:44,120
Yasuoka Beauty Salon.
263
00:14:44,870 --> 00:14:48,150
And then, after wavering for about an hour...
264
00:14:48,150 --> 00:14:52,170
...Yaeko-san at last
decided to go to Tokyo.
265
00:14:50,440 --> 00:14:53,910
To Be Continued
266
00:14:53,910 --> 00:14:59,080
Carnation
267
00:14:53,910 --> 00:14:59,080
End
268
00:14:53,910 --> 00:14:59,080
Stylishly Dressed
Photo Gallery
269
00:14:53,910 --> 00:14:59,080
Tailor Made Dress From Dress Store (Photo Taken in Tokyo)
17960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.