All language subtitles for Carnation (Week 13) ep075 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,450 Serial TV Story 2 00:00:09,870 --> 00:00:21,570 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,870 --> 00:00:21,570 Carnation 4 00:00:11,700 --> 00:00:22,500 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,700 --> 00:00:22,500 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,700 --> 00:00:22,500 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,200 --> 00:00:21,570 Week 13 "To Live" Episode 75 8 00:00:22,500 --> 00:00:30,440 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,500 --> 00:00:30,440 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,500 --> 00:00:30,440 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:22,970 --> 00:00:26,910 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,910 --> 00:00:30,250 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,250 --> 00:00:33,620 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,440 --> 00:00:39,030 命を表していろのね 15 00:00:30,440 --> 00:00:39,030 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,440 --> 00:00:39,030 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,320 --> 00:00:36,010 Cast 18 00:00:36,010 --> 00:00:39,020 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:39,020 --> 00:00:41,190 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,030 --> 00:00:49,650 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,030 --> 00:00:49,650 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,030 --> 00:00:49,650 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:41,190 --> 00:00:43,190 Ohara Haru Shoji Terue 24 00:00:43,190 --> 00:00:45,190 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 25 00:00:45,190 --> 00:00:47,460 Yoshida Natsu Kuriyama Chiaki 26 00:00:47,460 --> 00:00:49,730 Sawada Mishima Yuriko Kioka Yasuo \h Uesugi Shōzō 27 00:00:49,650 --> 00:00:57,730 よろこび映す日の為 28 00:00:49,650 --> 00:00:57,730 Yorokobi utsusu hi no tame 29 00:00:49,650 --> 00:00:57,730 Reflecting my rapture of this day 30 00:00:49,730 --> 00:00:52,000 Yasuoka Yaeko Tamaru Maki Ohara Shizuko \h Yagyū Miyu 31 00:00:52,000 --> 00:00:54,230 Ohara Masaru (Flashback) Sugura Tarō Yasuoka Tamae \h Hamada Mari 32 00:00:54,230 --> 00:00:56,400 Yasuoka Taizō (Flashback) Suga Takamasa Yasuoka Kansuke (Flashback) \h Onoue Hiroyuki 33 00:00:56,400 --> 00:00:58,570 Kioka Miyo Iijima Junko Ohara Kyoko \h Sakaguchi Azusa Ohara Mitsuko \h Sugioka Shiori 34 00:00:57,730 --> 00:01:07,070 心を育てているのね 35 00:00:57,730 --> 00:01:07,070 Kokoro o sodatete iru no ne 36 00:00:57,730 --> 00:01:07,070 That's how a heart is raised, isn't it 37 00:00:58,570 --> 00:01:00,740 Masako Genkaku Yūko Rin\h Ootani Mio Kinomoto Setsuko \h Nishimura Ayako 38 00:01:00,740 --> 00:01:02,910 Sachiko Takada Mai Tome\h Yoshizawa Shana Ohara Yūko \h Hanada Yusato Ohara Naoko\h Konoha 39 00:01:02,910 --> 00:01:04,910 Yasuoka Tarō Ohara Kōtarō Okunaka Sōjirō (Flashback) \h Komatsu Ken'etsu Ohara Kyoko (Flashback) \h Maki Mei Ohara Mitsuko (Flashback) \h Yoshida Aoi 40 00:01:08,280 --> 00:01:11,250 Ohara Zensaku (Flashback) Kobayashi Kaoru 41 00:01:17,020 --> 00:01:20,190 Written Notification of Death (Bulletin) Showa 20 (1945), May 18th. Death from diseases contracted while at the front with the Hunan Provincial Army 42 00:01:20,190 --> 00:01:24,000 Ministry Army Hospital Ohara Masaru 43 00:01:26,460 --> 00:01:29,730 Death from disease contracted at the front 44 00:01:31,640 --> 00:01:33,230 I see... 45 00:01:45,350 --> 00:01:47,470 Masaru-san's ashes have come home. 46 00:01:50,110 --> 00:01:51,470 Dear. 47 00:01:51,470 --> 00:01:52,860 Shut up! 48 00:01:53,430 --> 00:01:54,830 I won't look. 49 00:01:55,420 --> 00:01:56,670 I'm... 50 00:01:57,740 --> 00:01:59,020 I'm... 51 00:01:59,910 --> 00:02:01,900 ...fed up with this already! 52 00:02:33,830 --> 00:02:36,950 Anyhow, I couldn't eat or sleep... 53 00:02:39,870 --> 00:02:42,200 ...it was just too hot and noisy. 54 00:02:48,240 --> 00:02:49,800 Nee-chan. 55 00:02:51,280 --> 00:02:52,360 Huh? 56 00:02:53,980 --> 00:02:55,150 Let's go. 57 00:02:57,160 --> 00:02:58,400 Yeah... 58 00:03:05,850 --> 00:03:07,140 Itoko... 59 00:03:09,150 --> 00:03:10,890 Itoko! 60 00:03:25,770 --> 00:03:28,020 So hot, huh... 61 00:03:30,700 --> 00:03:41,310 Namuamidabutsu I sincerely believe in Amitabha 62 00:03:46,940 --> 00:03:49,930 I couldn't think of anything. 63 00:03:53,290 --> 00:03:55,380 Stop, stop! 64 00:03:55,380 --> 00:03:59,300 To the east is dangerous! To the west; go to the west! 65 00:03:59,680 --> 00:04:01,690 So I ran when I was told to. 66 00:04:03,010 --> 00:04:04,990 Promptly! 67 00:04:04,980 --> 00:04:08,060 Quickly! 68 00:04:06,820 --> 00:04:08,060 Yes! 69 00:04:08,060 --> 00:04:09,440 There! 70 00:04:09,440 --> 00:04:12,460 Okay! 71 00:04:10,090 --> 00:04:12,460 And I moved when I was told to... 72 00:04:14,980 --> 00:04:16,970 I delivered the food. 73 00:04:19,590 --> 00:04:21,550 When I could sleep, I slept. 74 00:04:27,190 --> 00:04:29,610 But I couldn't sleep and got up. 75 00:04:35,180 --> 00:04:36,720 That's how it went... 76 00:04:40,560 --> 00:04:42,190 What's happened? 77 00:04:42,730 --> 00:04:45,560 Is my Mom here? 78 00:04:50,640 --> 00:04:51,940 What is it? 79 00:05:01,810 --> 00:05:03,040 No! 80 00:05:06,380 --> 00:05:08,510 Noo! 81 00:05:10,580 --> 00:05:12,080 Dad... 82 00:05:15,710 --> 00:05:20,710 When Tarō brought the notification of Taizō-niichan being killed... 83 00:05:21,480 --> 00:05:25,390 ...I couldn't feel the loss and I couldn't even cry. 84 00:05:28,780 --> 00:05:32,640 My feelings had just gone away somewhere. 85 00:05:33,530 --> 00:05:37,230 But doing this, it was easy. 86 00:05:37,820 --> 00:05:40,480 Sadness and pain... 87 00:05:41,310 --> 00:05:43,400 ...I was tired of the pain. 88 00:05:48,790 --> 00:05:50,570 Yesterday... 89 00:05:52,160 --> 00:05:54,910 I got a call from my Kobe uncle.... 90 00:05:56,810 --> 00:05:58,020 Hmm... 91 00:05:59,780 --> 00:06:02,390 They're all safe, but... 92 00:06:06,900 --> 00:06:11,680 The factory and the mansion were burned to the ground. 93 00:06:14,480 --> 00:06:16,270 I see... 94 00:06:24,690 --> 00:06:27,650 Mom. 95 00:06:25,910 --> 00:06:27,650 Mom. Here! 96 00:06:28,100 --> 00:06:29,270 Huh? 97 00:06:32,760 --> 00:06:33,960 What is it? 98 00:06:36,340 --> 00:06:37,960 It's for you. 99 00:07:18,890 --> 00:07:33,620 Sōrya! Sōrya! Sōrya! Sōrya! 100 00:09:25,740 --> 00:09:27,230 Sensei, here! 101 00:09:27,620 --> 00:09:29,320 Ito-chan! 102 00:09:29,590 --> 00:09:32,670 What is it?! 103 00:09:30,180 --> 00:09:32,670 Bombs are falling on Yamanaka-michi! 104 00:09:32,670 --> 00:09:34,740 Go and check on your mother and the rest! 105 00:09:34,740 --> 00:09:36,630 Hurry! All of you! 106 00:09:39,500 --> 00:09:43,190 Yūko! Naoko! Satako! Mom! Grandma! 107 00:09:43,190 --> 00:09:44,950 Itoko! 108 00:09:43,550 --> 00:09:44,950 Itoko! 109 00:09:44,950 --> 00:09:46,980 Itoko! 110 00:09:46,980 --> 00:09:50,340 It'll be okay! Mom, come here! 111 00:09:56,070 --> 00:09:58,080 Mom, we're fleeing! 112 00:09:57,400 --> 00:09:58,080 Eh?! 113 00:09:58,080 --> 00:09:59,140 To where!? 114 00:09:59,140 --> 00:10:03,800 The river! All of you jump into the river! We won't get burned that way. 115 00:10:30,760 --> 00:10:32,430 Moooom! 116 00:10:45,930 --> 00:10:47,720 I won't die! 117 00:10:49,130 --> 00:10:51,030 I won't die! 118 00:10:58,660 --> 00:11:02,540 I'm not afraid at all of air-raids. 119 00:11:03,710 --> 00:11:06,110 Even if I were burned... 120 00:11:06,860 --> 00:11:09,400 I wouldn't have a problem with that. 121 00:11:13,740 --> 00:11:15,670 You're the same, aren't you? 122 00:11:27,940 --> 00:11:29,410 Don't cry. 123 00:11:52,510 --> 00:11:54,340 I won't die... 124 00:11:55,050 --> 00:11:57,160 ...is what I told myself. 125 00:11:58,380 --> 00:12:03,990 And then at last, on yet another hot day in the morning... 126 00:12:04,230 --> 00:12:10,710 Showa 20 (1945) August 15th 127 00:12:05,090 --> 00:12:06,150 Ito-chan. 128 00:12:07,030 --> 00:12:08,250 Ito-chan! 129 00:12:08,540 --> 00:12:09,250 Eh? 130 00:12:09,250 --> 00:12:11,930 Have you heard the radio this morning? 131 00:12:12,580 --> 00:12:13,510 Huh? 132 00:12:14,610 --> 00:12:19,310 There's to be a significant announcement at noon today. 133 00:12:19,760 --> 00:12:21,590 All of you should listen to it. 134 00:12:29,000 --> 00:12:32,080 Taking into consideration... 135 00:12:29,000 --> 00:12:34,890 Then Emperor's speech to his subject here, ending the war, was given in an archaic form of Japanese that the majority of listeners couldn't understand 136 00:12:32,080 --> 00:12:35,550 ...the condition of the many parts of Our empire... 137 00:12:35,550 --> 00:12:39,130 ...and wishing to control the situation... 138 00:12:39,130 --> 00:12:41,870 ...using extreme measures... 139 00:12:41,870 --> 00:12:46,840 We are here to inform you... 140 00:12:46,840 --> 00:12:49,220 Our loyal subjects... 141 00:12:49,220 --> 00:12:50,850 What is he saying? 142 00:12:50,850 --> 00:12:52,610 I don't know. 143 00:12:52,610 --> 00:13:00,560 ...that we accept the provisions of their Joint Declaration... 144 00:13:08,450 --> 00:13:11,210 Eh? What was this? 145 00:13:11,480 --> 00:13:13,580 What did he say? 146 00:13:12,580 --> 00:13:13,580 I don't know. 147 00:13:13,580 --> 00:13:14,630 Could we ask someone? 148 00:13:14,630 --> 00:13:17,470 I'll go and ask the Kioka-sans. 149 00:13:16,500 --> 00:13:17,470 Me, too. 150 00:13:17,470 --> 00:13:20,980 Ahh! We lost! 151 00:13:21,310 --> 00:13:23,510 Japan has lost! 152 00:13:25,520 --> 00:13:27,270 Damn it! 153 00:13:27,270 --> 00:13:30,990 We've already lost! 154 00:13:34,270 --> 00:13:35,590 Then it's over? 155 00:13:38,300 --> 00:13:40,730 The war is over?! 156 00:14:23,450 --> 00:14:25,250 Now... 157 00:14:29,210 --> 00:14:31,430 Time for lunch. 158 00:14:36,050 --> 00:14:39,490 To Be Continued 159 00:14:39,490 --> 00:14:45,960 Week 14 "A Bright Future" 160 00:14:54,510 --> 00:14:57,940 Carnation 161 00:14:54,510 --> 00:14:57,940 End 162 00:14:54,510 --> 00:14:57,940 Stylishly Dressed Photo Gallery 163 00:14:54,970 --> 00:14:57,940 Memory Photo at 18 (Showa 16 (1941) To leave Hyogo-ken) 10884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.