Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,490
Serial TV Story
2
00:00:09,970 --> 00:00:21,670
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,970 --> 00:00:21,670
Carnation
4
00:00:11,800 --> 00:00:22,600
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,800 --> 00:00:22,600
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,800 --> 00:00:22,600
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,300 --> 00:00:21,670
Week 12
"Fading Hope"
Episode 72
8
00:00:22,400 --> 00:00:25,340
Screenplay
Watanabe Aya
9
00:00:22,600 --> 00:00:30,540
かなしみ隠し震えて
10
00:00:22,600 --> 00:00:30,540
Kanashimi kakushi furuete
11
00:00:22,600 --> 00:00:30,540
Trembling with hidden sorrows
12
00:00:25,340 --> 00:00:28,350
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:28,350 --> 00:00:31,350
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,540 --> 00:00:39,130
命を表していろのね
15
00:00:30,540 --> 00:00:39,130
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,540 --> 00:00:39,130
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:32,020 --> 00:00:33,710
Cast
18
00:00:33,710 --> 00:00:36,420
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:36,420 --> 00:00:39,120
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:39,120 --> 00:00:42,230
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
21
00:00:39,130 --> 00:00:49,750
重く濡らした瞼は今
22
00:00:39,130 --> 00:00:49,750
Omoku nurashita mabuta wa ima
23
00:00:39,130 --> 00:00:49,750
My eyelids, heavily soaked, are right now
24
00:00:42,230 --> 00:00:45,290
Yasuoka Tamae
Hamada Mari
Kioka Yasuo\h
Uesugi Shōzō
25
00:00:45,290 --> 00:00:48,290
Yasuoka Yaeko
Tamaru Maki
Yasuoka Kansuke\h
Onoue Hiroyuki
26
00:00:48,290 --> 00:00:51,300
Ohara Shizuko
Yagyū Miyu
Masako\h
Genkaku Yūko
27
00:00:49,750 --> 00:00:57,830
よろこび映す日の為
28
00:00:49,750 --> 00:00:57,830
Yorokobi utsusu hi no tame
29
00:00:49,750 --> 00:00:57,830
Reflecting my rapture of this day
30
00:00:51,300 --> 00:00:54,330
Okunaka Sōjirō
Komatsu Ken'etsu
Ohara Kyoko \h
Sakaguchi Azusa
Ohara Mitsuko \h
Sugioka Shiori
31
00:00:54,330 --> 00:00:57,200
Rin
Ootani Mio
Sachiko\h
Takada Mai
Tome\h
Yoshizawa Shana
32
00:00:57,200 --> 00:01:00,070
Ohara Yūko
Hanada Yusato
Ohara Naoko\h
Konoha
Yasuoka Tarō \h
Ohara Kōtarō
33
00:00:57,830 --> 00:01:07,170
心を育てているのね
34
00:00:57,830 --> 00:01:07,170
Kokoro o sodatete iru no ne
35
00:00:57,830 --> 00:01:07,170
That's how a heart is raised, isn't it
36
00:01:05,040 --> 00:01:08,050
Ohara Zensaku (Photo)
Kobayashi Kaoru
37
00:01:13,180 --> 00:01:17,160
Showa 19 (1944) September
38
00:01:14,110 --> 00:01:15,390
Zen-chan.
39
00:01:16,490 --> 00:01:22,210
This year's danjiri... has been canceled...
40
00:01:23,100 --> 00:01:26,880
Please forgive us!
41
00:01:35,120 --> 00:01:38,330
Well, it wasn't my fault.
42
00:01:39,620 --> 00:01:43,540
I didn't particularly say it was any of your fault.
43
00:01:45,240 --> 00:01:46,820
No...
44
00:01:47,190 --> 00:01:50,540
That look in your eyes is saying...
45
00:01:50,880 --> 00:01:53,900
...that you do blame me.
46
00:01:54,040 --> 00:01:56,370
I'm not blaming you.
47
00:01:57,720 --> 00:01:59,410
It's just frustrating.
48
00:02:00,420 --> 00:02:02,650
That we won't have a danjiri...
49
00:02:03,460 --> 00:02:07,660
I said that, but there just wasn't enough fuel for it.
50
00:02:07,660 --> 00:02:12,190
To run along pulling a heavy thing like the danjiri...
51
00:02:12,540 --> 00:02:15,310
...first needed a young man's hands and feet...
52
00:02:15,750 --> 00:02:19,280
...and even then with the bone and meat on them...
53
00:02:19,280 --> 00:02:23,120
...from having eaten fully.
54
00:02:23,860 --> 00:02:27,400
But all of them have been sent to the front...
55
00:02:27,400 --> 00:02:30,340
...where in the end they have to wear such seedy trousers and underwear like these...
56
00:02:30,340 --> 00:02:34,960
That is if they aren't blown up in Saipan or burned to a crisp in Guam.
57
00:02:43,130 --> 00:02:45,040
Ah... such foolishness!
58
00:02:45,410 --> 00:02:50,050
Yah! Yah! Yah!
59
00:02:53,480 --> 00:02:57,540
Our soldiers were saying,
"American soldiers need to be stabbed."
60
00:02:57,540 --> 00:02:58,790
Like this.
61
00:02:59,270 --> 00:03:00,440
"Yah!"
62
00:03:00,440 --> 00:03:03,730
Shout that with all your might.
63
00:03:03,730 --> 00:03:05,200
You're great.
64
00:03:06,390 --> 00:03:10,540
From the beginning, the Greater East-Asia War was started to free the Asian peoples from...
65
00:03:10,540 --> 00:03:14,720
...the oppression of America and Great Britain.
66
00:03:16,030 --> 00:03:17,710
Both my Dad...
67
00:03:18,140 --> 00:03:19,840
...and all of your Dads, too...
68
00:03:20,280 --> 00:03:23,910
...are fighting for those other countries and their people.
69
00:03:24,750 --> 00:03:27,550
That's splendid of them!
70
00:03:26,370 --> 00:03:27,550
Splendid of them!
71
00:03:27,550 --> 00:03:30,600
I want to hurry and join the preparatory courses, too.
72
00:03:32,410 --> 00:03:37,120
I want to be a splendid flight soldier devoted to his country.
73
00:03:38,900 --> 00:03:40,410
Sorry for keeping you waiting.
74
00:03:41,220 --> 00:03:43,080
Now, let's go home.
75
00:03:44,090 --> 00:03:46,430
So long, Yū-chan, see you tomorrow.
76
00:03:46,430 --> 00:03:49,720
Goodbye, Oba-chan! Goodbye, Tarō-niichan!
77
00:03:53,200 --> 00:03:57,060
The only things the children were being taught at school...
78
00:03:57,060 --> 00:04:00,330
...were either ways to kill themselves or how to kill others...
79
00:04:01,520 --> 00:04:07,440
...while the citizens were only taught the best way to prepare them to be corpses.
80
00:04:03,020 --> 00:04:06,820
Ohara Naoko
81
00:04:03,020 --> 00:04:06,820
This is a name tag, containing information about Naoko,
including her address, blood type, etc.
82
00:04:13,440 --> 00:04:15,010
I'm fed up with it...
83
00:04:15,010 --> 00:04:16,590
Mom.
84
00:04:16,980 --> 00:04:18,070
Huh?
85
00:04:18,070 --> 00:04:21,010
Why won't we have the danjiri?
86
00:04:22,980 --> 00:04:24,870
Come here.
87
00:04:27,770 --> 00:04:32,910
All the men are at the front now, right?
88
00:04:31,710 --> 00:04:32,910
Yeah.
89
00:04:32,910 --> 00:04:35,260
So there's no one here who can pull it.
90
00:04:35,260 --> 00:04:38,760
In that case, it should be okay for women to pull it.
91
00:04:38,860 --> 00:04:40,000
That...
92
00:04:41,430 --> 00:04:43,520
The danjiri...
93
00:04:43,520 --> 00:04:45,630
...is something that women can't pull.
94
00:04:45,630 --> 00:04:47,800
Who said that we can't?
95
00:04:48,360 --> 00:04:49,350
Dunno...
96
00:04:50,280 --> 00:04:51,960
Well... God?
97
00:04:51,960 --> 00:04:58,150
If God says I or anyone else can't pull the danjiri, then I hate them.
98
00:04:59,220 --> 00:05:01,510
Next year I'm gonna pull it!
99
00:05:02,050 --> 00:05:03,060
Oh?
100
00:05:03,060 --> 00:05:06,590
Even if the men aren't here, I'm gonna pull it.
101
00:05:06,590 --> 00:05:09,900
Definitely, definitely pull it.
102
00:05:22,400 --> 00:05:28,970
Hey you. I prepare your bag everyday, so you should come and get it.
103
00:05:30,460 --> 00:05:32,140
This is my way.
104
00:05:33,280 --> 00:05:36,520
Tarō was growing up to be a good boy.
105
00:05:39,360 --> 00:05:43,620
He was probably thinking that staying with Kansuke and his Grandma...
106
00:05:43,620 --> 00:05:47,030
...wasn't the best thing for him.
107
00:05:48,010 --> 00:05:51,670
He wouldn't show it to Yaeko-san or us...
108
00:05:51,670 --> 00:05:55,460
...but I'm certain he was getting tired of holding that in.
109
00:06:04,150 --> 00:06:05,280
Tarō...
110
00:06:05,790 --> 00:06:08,910
...you should pull the danjiri next year, too.
111
00:06:09,280 --> 00:06:11,120
Ah...
112
00:06:10,150 --> 00:06:11,120
Right!
113
00:06:11,120 --> 00:06:16,270
A boy like you who doesn't go to the front,
but stays in Kishwada should pull the danjiri.
114
00:06:16,270 --> 00:06:18,550
I would really like that.
115
00:06:19,260 --> 00:06:22,290
What Ito-chan says is true.
116
00:06:22,620 --> 00:06:27,470
All this boy has been saying lately is,
"I want to go for the preparatory courses."
117
00:06:28,200 --> 00:06:29,860
Well, so long. See you tomorrow, Ito-chan!
118
00:06:29,990 --> 00:06:31,560
So long!
119
00:06:30,470 --> 00:06:31,560
So long!
120
00:06:31,560 --> 00:06:32,800
So long!
121
00:06:39,840 --> 00:06:45,180
That's okay. That's okay already!
It's not hard for me to walk with this.
122
00:06:53,390 --> 00:06:57,630
Several Days Later
123
00:07:03,650 --> 00:07:05,470
Yaeko-san!
124
00:07:15,340 --> 00:07:16,760
Ah... Yaeko-san?
125
00:07:18,560 --> 00:07:20,240
Ah... I'm sorry.
126
00:07:20,880 --> 00:07:21,990
Ah, well...
127
00:07:30,530 --> 00:07:31,840
You guys.
128
00:07:32,350 --> 00:07:35,370
Did't I tell you to look them over and inspect them?!
129
00:07:35,960 --> 00:07:37,670
Look at this!
130
00:07:38,790 --> 00:07:42,210
Do you guys think this brings any credibility to this store?!
131
00:07:42,770 --> 00:07:45,640
If we just calmly delivered these defective goods to the factory...
132
00:07:45,640 --> 00:07:48,190
...we'd be scolded!
133
00:07:48,580 --> 00:07:51,120
And in the end, they wouldn't give us any more work!
134
00:07:51,120 --> 00:07:54,840
I'm very sorry!
135
00:07:52,710 --> 00:07:54,840
I'm very sorry!
136
00:08:01,090 --> 00:08:02,440
Say, Itoko.
137
00:08:02,440 --> 00:08:03,770
Huh?
138
00:08:04,170 --> 00:08:09,660
Yaeko-san's been in a strange state since this morning, staring off into space...
139
00:08:09,660 --> 00:08:11,250
It must be that something's happened, isn't it?
140
00:08:11,250 --> 00:08:13,660
Eh?! Something's happened?
141
00:08:13,960 --> 00:08:16,560
I wonder what it could be...
142
00:08:17,100 --> 00:08:21,710
It's the spirit of this age for women to protect the family on her own. Whatever happens.
143
00:08:24,080 --> 00:08:26,750
If you... could talk to her...
144
00:08:26,750 --> 00:08:29,020
I already have my hands full.
145
00:08:33,200 --> 00:08:34,890
Listen, Mom.
146
00:08:35,300 --> 00:08:38,610
Right now, I don't have the free time anymore...
147
00:08:38,610 --> 00:08:42,250
...to deal with someone who can't even carry their own baggage.
148
00:08:42,250 --> 00:08:46,340
We have no choice but to just carry our own baggage!
149
00:08:47,540 --> 00:08:48,440
Geez...
150
00:08:50,370 --> 00:08:56,380
Kinmu tsukizuki mizuki kinkin
Working every month for the fire, water, wood and money
151
00:09:07,150 --> 00:09:09,850
Could we turn these over to them?
152
00:09:11,140 --> 00:09:13,150
We can't take advantage of them.
153
00:09:13,150 --> 00:09:14,700
What were you thinking?
154
00:09:16,030 --> 00:09:17,900
Here, here and here. Look at these buttons.
155
00:09:29,090 --> 00:09:30,620
Mit-chan...
156
00:09:31,060 --> 00:09:32,620
...it's been a long time.
157
00:09:33,400 --> 00:09:35,050
Kansuke-chan.
158
00:09:36,200 --> 00:09:38,100
These should be removed.
159
00:09:38,240 --> 00:09:41,830
Seems Ito-chan's full of energy, too.
160
00:09:42,340 --> 00:09:45,480
Look, look, walking in these.
161
00:09:45,770 --> 00:09:49,130
See here?
162
00:09:49,320 --> 00:09:55,380
What do you think will happen when a soldier walks in these?
163
00:09:55,810 --> 00:09:57,600
Mit-chan...
164
00:10:01,270 --> 00:10:05,710
Itoko-chan... Make sure you help her out.
165
00:10:11,130 --> 00:10:13,540
Itoko-neechan...
166
00:10:13,920 --> 00:10:15,000
Huh?
167
00:10:17,980 --> 00:10:20,080
Won't you go meet her?
168
00:10:30,240 --> 00:10:32,490
I won't meet her.
169
00:10:37,210 --> 00:10:39,060
I...
170
00:10:40,660 --> 00:10:42,990
...no longer have the right to do that.
171
00:10:43,290 --> 00:10:44,190
It's all...
172
00:10:48,020 --> 00:10:49,770
...finally...
173
00:10:52,860 --> 00:10:55,380
...coming to an end.
174
00:11:12,100 --> 00:11:13,450
Welcome back.
175
00:11:13,610 --> 00:11:14,920
Welcome back.
176
00:11:19,820 --> 00:11:21,000
What is it?
177
00:11:24,850 --> 00:11:27,290
Did the factory get angry at you again?
178
00:11:28,990 --> 00:11:30,620
Then what is it?
179
00:11:38,780 --> 00:11:40,320
What is it?
180
00:11:40,730 --> 00:11:43,820
I can't understand you if you're crying.
Tell me.
181
00:11:47,020 --> 00:11:48,100
Eh?
182
00:11:52,520 --> 00:11:53,790
Mit-chan...
183
00:11:55,760 --> 00:11:59,000
Did you meet with Kansuke-chan?
184
00:11:59,230 --> 00:12:00,220
Eh?
185
00:12:03,940 --> 00:12:05,270
Yeah...
186
00:12:06,190 --> 00:12:07,700
With Kansuke?
187
00:12:08,160 --> 00:12:09,310
Why?
188
00:12:12,950 --> 00:12:14,630
Today...
189
00:12:16,260 --> 00:12:20,490
Kansuke-chan is being sent back to the front.
190
00:12:21,960 --> 00:12:23,350
The front?
191
00:12:28,520 --> 00:12:30,690
Kansuke is going?
192
00:12:32,040 --> 00:12:34,500
Did you talk with him?
193
00:12:35,280 --> 00:12:36,500
Yeah...
194
00:12:36,860 --> 00:12:39,280
Kansuke-chan...
195
00:12:40,620 --> 00:12:46,140
...looked as though he was giving his final will.
196
00:12:50,910 --> 00:12:52,090
Kansuke!
197
00:12:52,700 --> 00:12:54,020
Kansuke!
198
00:13:06,670 --> 00:13:08,070
Kansuke!
199
00:13:14,610 --> 00:13:16,080
Kansuke!
200
00:13:16,890 --> 00:13:19,100
Kansuke!!
201
00:13:20,380 --> 00:13:26,190
In the end, I didn't get to have
a final meeting or even talk to him...
202
00:13:36,340 --> 00:13:39,200
It was only one month later...
203
00:13:41,060 --> 00:13:44,700
...that the funeral procession for Kansuke came along.
204
00:13:45,790 --> 00:13:56,260
Namuamidabutsu
I sincerely believe in Amitabha
205
00:14:12,370 --> 00:14:13,860
Kansuke...
206
00:14:19,900 --> 00:14:21,260
Kansuke...
207
00:14:26,200 --> 00:14:28,310
Kansuke...
208
00:14:31,110 --> 00:14:34,590
To Be Continued
209
00:14:35,620 --> 00:14:44,130
Week 13 "To Live"
210
00:14:54,610 --> 00:14:57,070
Carnation
211
00:14:54,610 --> 00:14:57,070
End
212
00:14:54,610 --> 00:14:57,070
Stylishly Dressed
Photo Gallery
213
00:14:54,970 --> 00:14:57,070
Girl in Sailor Outfit and Name Tag with Bobbed Hair (Hyogo-ken)
15018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.