All language subtitles for Carnation (Week 12) ep069 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,580 Serial TV Story 2 00:00:10,000 --> 00:00:21,700 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:10,000 --> 00:00:21,700 Carnation 4 00:00:11,830 --> 00:00:22,630 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,830 --> 00:00:22,630 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,830 --> 00:00:22,630 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,330 --> 00:00:21,700 Week 12 "Fading Hope" Episode 69 8 00:00:22,430 --> 00:00:25,370 Screenplay Watanabe Aya 9 00:00:22,630 --> 00:00:30,570 かなしみ隠し震えて 10 00:00:22,630 --> 00:00:30,570 Kanashimi kakushi furuete 11 00:00:22,630 --> 00:00:30,570 Trembling with hidden sorrows 12 00:00:25,370 --> 00:00:28,380 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:28,380 --> 00:00:31,380 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,570 --> 00:00:39,160 命を表していろのね 15 00:00:30,570 --> 00:00:39,160 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,570 --> 00:00:39,160 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:32,050 --> 00:00:33,740 Cast 18 00:00:33,740 --> 00:00:36,450 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:36,450 --> 00:00:39,150 Sawada Mishima Yuriko 20 00:00:39,150 --> 00:00:42,260 Kioka Yasuo Uesugi Shōzō Ohara Shizuko \h Yagyū Miyu 21 00:00:39,160 --> 00:00:49,780 重く濡らした瞼は今 22 00:00:39,160 --> 00:00:49,780 Omoku nurashita mabuta wa ima 23 00:00:39,160 --> 00:00:49,780 My eyelids, heavily soaked, are right now 24 00:00:42,260 --> 00:00:45,320 Masako Genkaku Yūko Kioka Miyo \h Iijima Junko Kioka Yasushi \h Tatano Hitoshi 25 00:00:45,320 --> 00:00:48,360 Rin Ootani Mio Ohara Kyoko \h Sakaguchi Azusa Ohara Mitsuko \h Sugioka Shiori 26 00:00:48,360 --> 00:00:51,360 Ohara Yūko Hanada Yusato Ohara Naoko\h Konoha Sachiko\h Takada Mai Tome\h Yoshizawa Shana 27 00:00:49,780 --> 00:00:57,860 よろこび映す日の為 28 00:00:49,780 --> 00:00:57,860 Yorokobi utsusu hi no tame 29 00:00:49,780 --> 00:00:57,860 Reflecting my rapture of this day 30 00:00:57,860 --> 00:01:07,200 心を育てているのね 31 00:00:57,860 --> 00:01:07,200 Kokoro o sodatete iru no ne 32 00:00:57,860 --> 00:01:07,200 That's how a heart is raised, isn't it 33 00:01:05,070 --> 00:01:08,080 Ohara Zensaku (Photo) Kobayashi Kaoru 34 00:01:11,620 --> 00:01:16,120 Ohara Western Clothing 35 00:01:14,530 --> 00:01:17,300 Ah, G'morning! 36 00:01:15,730 --> 00:01:17,300 Good morning! 37 00:01:18,030 --> 00:01:20,570 Ah, Yamauchi-san! 38 00:01:20,570 --> 00:01:21,720 Ah! 39 00:01:22,650 --> 00:01:27,000 Thank you very much for your kōden the other day. 40 00:01:27,000 --> 00:01:28,490 You don't have to say that. 41 00:01:28,490 --> 00:01:31,910 More importantly, is your mother doing well? 42 00:01:32,310 --> 00:01:34,900 Thank you. Thankfully, she is. 43 00:01:35,150 --> 00:01:37,410 How is your Grandma doing? 44 00:01:37,630 --> 00:01:39,460 Grandma, huh... 45 00:01:39,840 --> 00:01:42,850 She's still not quite there yet. 46 00:01:43,180 --> 00:01:44,370 Ah, my. 47 00:01:45,270 --> 00:01:47,690 Tell her, "hurry and feel better," for me. 48 00:01:47,950 --> 00:01:49,930 I'll tell her. Thank you very much. 49 00:01:50,340 --> 00:01:52,560 I'll drop by the store again. 50 00:01:52,560 --> 00:01:54,830 Yes, please do. 51 00:01:53,860 --> 00:01:54,830 So long. 52 00:01:55,260 --> 00:01:58,490 Having had a taste of what society was like... 53 00:01:58,490 --> 00:02:02,640 ...I now kept lowering my head. 54 00:02:03,250 --> 00:02:04,260 And then... 55 00:02:04,260 --> 00:02:05,340 Hey! 56 00:02:05,340 --> 00:02:06,330 Yes? 57 00:02:06,620 --> 00:02:09,380 What are you doing, staring off into space like that! 58 00:02:09,380 --> 00:02:13,330 We had a customer just now. You should have lowered your heads, too, shouldn't you? 59 00:02:13,330 --> 00:02:15,130 Ah... yes. 60 00:02:15,130 --> 00:02:16,470 I'm sorry. 61 00:02:17,110 --> 00:02:18,350 Here! 62 00:02:18,350 --> 00:02:19,120 Yes. 63 00:02:19,120 --> 00:02:23,550 Increasingly, I found myself griping about things. 64 00:02:24,720 --> 00:02:29,180 I shouldn't have been worried that the rumors would affect business... 65 00:02:29,180 --> 00:02:34,250 ...for once I resumed the monpe classroom, the customers returned right away. 66 00:02:34,530 --> 00:02:36,560 This is truly delicious. They're delicious boiled. 67 00:02:36,560 --> 00:02:41,510 This one and this one and this, too. These are all tasty when pickled. 68 00:02:39,660 --> 00:02:41,510 Very well. 69 00:02:41,510 --> 00:02:42,770 Come on in! 70 00:02:42,770 --> 00:02:46,530 Well, truly, thank you so much! Forgive me! 71 00:02:45,710 --> 00:02:46,530 No. 72 00:02:46,530 --> 00:02:50,100 I'll definitely bring money next time! 73 00:02:48,450 --> 00:02:50,100 Please do. Please come in. 74 00:02:51,530 --> 00:02:56,740 Even though we must live frugal lives, don't all of you enjoy dressing up a little? 75 00:02:56,740 --> 00:03:01,820 That's why I thought I could teach you to make these "Fashionable Monpe." 76 00:03:02,190 --> 00:03:05,490 Please everyone, be sure to remember this as you go home today. 77 00:03:07,640 --> 00:03:10,220 Well then, let's begin! 78 00:03:10,220 --> 00:03:12,570 Go ahead and take out your kimonos. 79 00:03:12,570 --> 00:03:15,440 Excuse me! 80 00:03:13,730 --> 00:03:15,440 Excuse us! 81 00:03:19,010 --> 00:03:20,080 No... 82 00:03:20,510 --> 00:03:21,870 Wait, wait. 83 00:03:23,140 --> 00:03:25,950 These old ladies are a part of that "society." 84 00:03:26,530 --> 00:03:32,350 I should really study what's good and what's bad in that world. 85 00:03:33,080 --> 00:03:34,630 Thank you for your hard work! 86 00:03:36,220 --> 00:03:37,570 Excuse me a moment. 87 00:03:41,590 --> 00:03:43,160 What is it today? 88 00:03:45,640 --> 00:03:49,880 The Imperial Support Association is warning against fashionable monpe! 89 00:03:51,610 --> 00:03:53,820 At a time of emergency in this country... 90 00:03:53,820 --> 00:03:57,450 ...you should not be happily showing these rude persons... 91 00:03:57,910 --> 00:04:00,560 ...how to make show-off monpe! 92 00:04:01,220 --> 00:04:04,040 At last, the Imperial Support Association... 93 00:04:04,040 --> 00:04:07,390 ...has issued this warning to the Ladies Association. 94 00:04:07,930 --> 00:04:11,500 Decisive Battle! Making monpe that way is a waste! 95 00:04:08,440 --> 00:04:10,980 "Making monpe that way is a waste!" 96 00:04:12,730 --> 00:04:13,890 Ohara-san. 97 00:04:14,450 --> 00:04:21,270 We have repeatedly preached to you to have the proper mental attitude towards the homefront. 98 00:04:22,190 --> 00:04:23,590 In this current Japan... 99 00:04:23,980 --> 00:04:27,730 ...you have no free time to be excited about dressing fashionably! 100 00:04:27,730 --> 00:04:30,910 You only seem to face those things unrelated to the war. 101 00:04:31,810 --> 00:04:35,900 Have your sewing machine up for delivery. 102 00:04:36,370 --> 00:04:38,530 I will come receive it tomorrow. 103 00:04:39,480 --> 00:04:41,270 Soldiers at the front... 104 00:04:41,270 --> 00:04:45,740 ...are risking their lives in this battle! 105 00:04:46,400 --> 00:04:51,540 Rather than having a sewing machine with no value or use to this place... 106 00:04:51,540 --> 00:04:55,990 ...it would be much happier if it was turned into bullets for guns. 107 00:04:56,250 --> 00:04:58,660 Here! Distribute these handbills to the people in the back! 108 00:04:57,880 --> 00:04:58,660 Yes! 109 00:04:58,660 --> 00:05:02,560 This classroom is canceled! Go back home right away! 110 00:05:00,950 --> 00:05:02,560 Please wait! 111 00:05:04,530 --> 00:05:09,100 You should be the ones lowering your heads to my guests here! 112 00:05:09,560 --> 00:05:11,930 You please leave! 113 00:05:12,570 --> 00:05:14,660 Hurry and get yerselves outta here! 114 00:05:27,950 --> 00:05:29,610 Thank you for your hard work. 115 00:05:34,020 --> 00:05:36,800 "Hurry and get yerselves outta here!!" 116 00:05:37,470 --> 00:05:39,050 Whaa! 117 00:05:39,050 --> 00:05:41,080 That was the Boss... 118 00:05:41,670 --> 00:05:44,750 That's just like our Itoko-neechan, right?! 119 00:05:44,750 --> 00:05:48,850 That's true. Your sister learned some different ways. 120 00:05:48,850 --> 00:05:51,660 She didn't learn from some amateur, did she? 121 00:05:52,020 --> 00:05:54,190 I don't think so... 122 00:05:54,190 --> 00:05:56,260 Well, I don't know. 123 00:05:56,260 --> 00:05:58,800 But we don't know for sure, right? 124 00:05:57,670 --> 00:05:58,800 Right? 125 00:05:59,400 --> 00:06:00,950 That's true, but... 126 00:06:01,200 --> 00:06:05,900 Will she really let the sewing machine be taken from the store... 127 00:06:09,550 --> 00:06:11,650 That would be terrible... 128 00:06:28,360 --> 00:06:29,510 Never... 129 00:06:33,310 --> 00:06:35,120 Absolutely never. 130 00:06:36,500 --> 00:06:38,750 I can't let this be taken away. 131 00:06:40,510 --> 00:06:45,170 This is my treasured, treasured means of living. 132 00:06:48,630 --> 00:06:53,890 It's what Dad sold off all his fabrics to buy for me. 133 00:07:07,300 --> 00:07:10,450 Say, Dad... 134 00:07:11,900 --> 00:07:14,610 What should I do? 135 00:07:15,810 --> 00:07:17,070 Dad... 136 00:07:18,290 --> 00:07:19,640 Tell me. 137 00:07:32,190 --> 00:07:37,070 Say, tell me, Dad. 138 00:07:38,390 --> 00:07:40,340 What should I do? 139 00:07:55,870 --> 00:07:56,920 That's right! 140 00:07:57,900 --> 00:08:00,160 Yūko, lets cut your hair. 141 00:08:00,770 --> 00:08:03,020 Cut my hair? 142 00:08:02,120 --> 00:08:03,020 Yeah. 143 00:08:03,270 --> 00:08:06,710 Yes, yes, I had forgotten. 144 00:08:07,550 --> 00:08:11,630 Grandpa's not here anymore, so it's okay to cut your hair. 145 00:08:12,930 --> 00:08:14,030 Come on! 146 00:08:14,760 --> 00:08:16,270 Yes, this way. 147 00:08:21,480 --> 00:08:25,950 It's weird! I hate it! This is just weird! 148 00:08:25,950 --> 00:08:29,110 It's not weird. It's cute. 149 00:08:29,110 --> 00:08:33,440 Mom, why did you do this? 150 00:08:33,440 --> 00:08:36,170 You definitely made it weird! 151 00:08:36,170 --> 00:08:39,940 It's not weird. Just go and ask your aunts. Go on. 152 00:08:44,070 --> 00:08:45,100 Say! 153 00:08:45,100 --> 00:08:46,520 This is weird, isn't it? 154 00:08:46,590 --> 00:08:49,550 Yū-chan, it's not weird at all! 155 00:08:47,290 --> 00:08:49,550 Ehh... It's cute, isn't it? 156 00:08:49,620 --> 00:08:53,140 Yeah! It's cute. 157 00:08:50,600 --> 00:08:53,140 It looks good on you. 158 00:08:53,210 --> 00:08:55,810 You really do look good like that. 159 00:08:56,350 --> 00:08:59,420 Eh? What's the matter? 160 00:08:57,360 --> 00:08:59,420 Say! It's weird, right? 161 00:08:59,420 --> 00:09:01,630 It's not weird, Yū-chan. 162 00:09:01,630 --> 00:09:03,710 It's very cute! 163 00:09:03,710 --> 00:09:05,820 It's cute, it's cute! 164 00:09:05,820 --> 00:09:09,310 Ala, ala, ala! It's cute! So adorable! 165 00:09:19,380 --> 00:09:20,600 Yo! 166 00:09:20,600 --> 00:09:24,240 Ala, Yū-chan! Did you get your hair cut? 167 00:09:26,340 --> 00:09:27,930 That's cute! 168 00:09:27,930 --> 00:09:30,240 It makes me look weird, doesn't it? 169 00:09:30,240 --> 00:09:33,260 It's not weird. It's cute. 170 00:09:33,260 --> 00:09:34,600 It's weird! 171 00:09:34,600 --> 00:09:35,960 She's Zen-chan's granddaughter. 172 00:09:35,960 --> 00:09:39,060 Oh, the daughter of the girl from the dressmaking shop? 173 00:09:37,740 --> 00:09:39,060 That's right. 174 00:09:39,330 --> 00:09:42,210 At the funeral the other day I told her that... 175 00:09:42,210 --> 00:09:46,990 "If your dressmaking shop is going through some hardships..." 176 00:09:47,060 --> 00:09:50,110 "...just tell me and I'll drop off some work for you." 177 00:09:50,110 --> 00:09:52,220 But did I do something unnecessary? 178 00:09:52,270 --> 00:09:54,110 It's not unnecessary. 179 00:09:54,200 --> 00:09:57,620 Business is tough these days. 180 00:09:57,620 --> 00:10:00,600 Dressmaking shops have it easier though. 181 00:10:01,680 --> 00:10:02,660 Say. 182 00:10:03,260 --> 00:10:05,380 Tell your Mom this. 183 00:10:05,380 --> 00:10:07,150 What is it? 184 00:10:06,380 --> 00:10:07,150 Hmm... 185 00:10:07,150 --> 00:10:12,760 "The man from the military uniform store who bothered you the other day sends his regards." 186 00:10:13,340 --> 00:10:14,330 Okay! 187 00:10:15,000 --> 00:10:16,050 Hmm? 188 00:10:32,040 --> 00:10:33,350 I'm home. 189 00:10:37,610 --> 00:10:39,170 I'm home! 190 00:10:43,080 --> 00:10:46,390 Like I thought, it does make your face pretty. 191 00:10:53,420 --> 00:10:56,130 The man from the military uniform shop. 192 00:10:56,130 --> 00:10:56,930 Huh? 193 00:10:57,640 --> 00:11:00,840 He said, "I bothered you the other day." 194 00:11:01,780 --> 00:11:03,310 Hmm... 195 00:11:04,600 --> 00:11:07,960 The man from the military uniform shop, huh? 196 00:11:14,110 --> 00:11:17,340 The man from the military uniform store is still next door? 197 00:11:17,340 --> 00:11:18,450 Yeah. 198 00:11:19,070 --> 00:11:21,260 That's just the help I need! 199 00:11:24,860 --> 00:11:27,770 Good afternoon! 200 00:11:25,830 --> 00:11:27,770 Ito-chan?! 201 00:11:26,870 --> 00:11:27,770 Wha... what is it? 202 00:11:30,070 --> 00:11:31,850 Uni... 203 00:11:30,850 --> 00:11:31,850 Huh? 204 00:11:32,870 --> 00:11:34,320 Uni... 205 00:11:35,510 --> 00:11:36,530 Uniforms. 206 00:11:36,530 --> 00:11:37,760 Huh? 207 00:11:37,760 --> 00:11:39,780 Uniforms! 208 00:11:38,950 --> 00:11:39,780 Huh? 209 00:11:39,780 --> 00:11:41,800 Please let me make uniforms! 210 00:11:41,800 --> 00:11:44,250 Huh?! 211 00:11:42,650 --> 00:11:44,250 Uniforms! 212 00:11:57,810 --> 00:12:00,660 Excuse me! 213 00:11:58,700 --> 00:12:00,660 Excuse us! 214 00:12:01,670 --> 00:12:03,270 Thank you for your hard work. 215 00:12:03,940 --> 00:12:06,360 I've come to collect the sewing machine! 216 00:12:12,640 --> 00:12:14,500 Starting today... 217 00:12:14,500 --> 00:12:17,500 ...we'll be using it to make uniforms for the troops. 218 00:12:17,500 --> 00:12:18,940 Eh?! 219 00:12:19,280 --> 00:12:23,580 It's a happy thing to be using a sewing machine for the sake of the country. 220 00:12:24,170 --> 00:12:28,860 With such a small household as ours, I don't know if we can be of much use... 221 00:12:28,860 --> 00:12:32,530 ...but we will exert ourselves to the utmost. 222 00:12:33,900 --> 00:12:35,760 Thank you for your hard work! 223 00:12:36,770 --> 00:12:39,100 Please do your utmost! 224 00:12:39,570 --> 00:12:41,100 Thank you for your hard work. 225 00:13:08,430 --> 00:13:09,890 Dad... 226 00:13:10,890 --> 00:13:14,390 ...somehow we were able to save the sewing machine. 227 00:13:15,610 --> 00:13:21,420 Dad, it was you who taught me... that I have to do things for myself. 228 00:13:24,620 --> 00:13:26,710 Uniforms! 229 00:13:25,660 --> 00:13:26,710 Huh? 230 00:13:26,710 --> 00:13:28,760 Please let me make uniforms! 231 00:13:30,790 --> 00:13:34,330 Uni... uniforms! 232 00:13:36,340 --> 00:13:38,730 The man from the military uniform shop... 233 00:13:38,730 --> 00:13:40,900 That's just the help I need! 234 00:13:42,270 --> 00:13:44,100 Tell your Mom this. 235 00:13:44,100 --> 00:13:46,440 It's weird! 236 00:13:45,130 --> 00:13:46,440 It's cute! 237 00:13:56,360 --> 00:14:00,320 Go ask your aunts. 238 00:13:57,850 --> 00:14:00,320 This is definitely weird! 239 00:14:00,320 --> 00:14:03,010 Yūko, let's cut your hair! 240 00:14:03,010 --> 00:14:04,810 Cut my hair? 241 00:14:44,090 --> 00:14:47,430 Like I thought... it was all Dad. 242 00:14:51,170 --> 00:14:54,640 To Be Continued 243 00:14:54,640 --> 00:14:58,080 Carnation 244 00:14:54,640 --> 00:14:58,080 End 245 00:14:54,640 --> 00:14:58,080 Stylishly Dressed Photo Gallery 246 00:14:55,000 --> 00:14:58,080 Fashionable Sisters with Ribbons (Showa 19 - 1944, Tokyo) 16994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.