Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,580
Serial TV Story
2
00:00:10,000 --> 00:00:21,700
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:10,000 --> 00:00:21,700
Carnation
4
00:00:11,830 --> 00:00:22,630
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,830 --> 00:00:22,630
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,830 --> 00:00:22,630
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,330 --> 00:00:21,700
Week 12
"Fading Hope"
Episode 69
8
00:00:22,430 --> 00:00:25,370
Screenplay
Watanabe Aya
9
00:00:22,630 --> 00:00:30,570
かなしみ隠し震えて
10
00:00:22,630 --> 00:00:30,570
Kanashimi kakushi furuete
11
00:00:22,630 --> 00:00:30,570
Trembling with hidden sorrows
12
00:00:25,370 --> 00:00:28,380
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:28,380 --> 00:00:31,380
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,570 --> 00:00:39,160
命を表していろのね
15
00:00:30,570 --> 00:00:39,160
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,570 --> 00:00:39,160
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:32,050 --> 00:00:33,740
Cast
18
00:00:33,740 --> 00:00:36,450
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:36,450 --> 00:00:39,150
Sawada
Mishima Yuriko
20
00:00:39,150 --> 00:00:42,260
Kioka Yasuo
Uesugi Shōzō
Ohara Shizuko \h
Yagyū Miyu
21
00:00:39,160 --> 00:00:49,780
重く濡らした瞼は今
22
00:00:39,160 --> 00:00:49,780
Omoku nurashita mabuta wa ima
23
00:00:39,160 --> 00:00:49,780
My eyelids, heavily soaked, are right now
24
00:00:42,260 --> 00:00:45,320
Masako
Genkaku Yūko
Kioka Miyo \h
Iijima Junko
Kioka Yasushi \h
Tatano Hitoshi
25
00:00:45,320 --> 00:00:48,360
Rin
Ootani Mio
Ohara Kyoko \h
Sakaguchi Azusa
Ohara Mitsuko \h
Sugioka Shiori
26
00:00:48,360 --> 00:00:51,360
Ohara Yūko
Hanada Yusato
Ohara Naoko\h
Konoha
Sachiko\h
Takada Mai
Tome\h
Yoshizawa Shana
27
00:00:49,780 --> 00:00:57,860
よろこび映す日の為
28
00:00:49,780 --> 00:00:57,860
Yorokobi utsusu hi no tame
29
00:00:49,780 --> 00:00:57,860
Reflecting my rapture of this day
30
00:00:57,860 --> 00:01:07,200
心を育てているのね
31
00:00:57,860 --> 00:01:07,200
Kokoro o sodatete iru no ne
32
00:00:57,860 --> 00:01:07,200
That's how a heart is raised, isn't it
33
00:01:05,070 --> 00:01:08,080
Ohara Zensaku (Photo)
Kobayashi Kaoru
34
00:01:11,620 --> 00:01:16,120
Ohara
Western Clothing
35
00:01:14,530 --> 00:01:17,300
Ah, G'morning!
36
00:01:15,730 --> 00:01:17,300
Good morning!
37
00:01:18,030 --> 00:01:20,570
Ah, Yamauchi-san!
38
00:01:20,570 --> 00:01:21,720
Ah!
39
00:01:22,650 --> 00:01:27,000
Thank you very much for your kōden the other day.
40
00:01:27,000 --> 00:01:28,490
You don't have to say that.
41
00:01:28,490 --> 00:01:31,910
More importantly, is your mother doing well?
42
00:01:32,310 --> 00:01:34,900
Thank you. Thankfully, she is.
43
00:01:35,150 --> 00:01:37,410
How is your Grandma doing?
44
00:01:37,630 --> 00:01:39,460
Grandma, huh...
45
00:01:39,840 --> 00:01:42,850
She's still not quite there yet.
46
00:01:43,180 --> 00:01:44,370
Ah, my.
47
00:01:45,270 --> 00:01:47,690
Tell her, "hurry and feel better," for me.
48
00:01:47,950 --> 00:01:49,930
I'll tell her. Thank you very much.
49
00:01:50,340 --> 00:01:52,560
I'll drop by the store again.
50
00:01:52,560 --> 00:01:54,830
Yes, please do.
51
00:01:53,860 --> 00:01:54,830
So long.
52
00:01:55,260 --> 00:01:58,490
Having had a taste of what society was like...
53
00:01:58,490 --> 00:02:02,640
...I now kept lowering my head.
54
00:02:03,250 --> 00:02:04,260
And then...
55
00:02:04,260 --> 00:02:05,340
Hey!
56
00:02:05,340 --> 00:02:06,330
Yes?
57
00:02:06,620 --> 00:02:09,380
What are you doing,
staring off into space like that!
58
00:02:09,380 --> 00:02:13,330
We had a customer just now. You should have lowered your heads, too, shouldn't you?
59
00:02:13,330 --> 00:02:15,130
Ah... yes.
60
00:02:15,130 --> 00:02:16,470
I'm sorry.
61
00:02:17,110 --> 00:02:18,350
Here!
62
00:02:18,350 --> 00:02:19,120
Yes.
63
00:02:19,120 --> 00:02:23,550
Increasingly, I found myself griping about things.
64
00:02:24,720 --> 00:02:29,180
I shouldn't have been worried that the rumors would affect business...
65
00:02:29,180 --> 00:02:34,250
...for once I resumed the monpe classroom, the customers returned right away.
66
00:02:34,530 --> 00:02:36,560
This is truly delicious. They're delicious boiled.
67
00:02:36,560 --> 00:02:41,510
This one and this one and this, too. These are all tasty when pickled.
68
00:02:39,660 --> 00:02:41,510
Very well.
69
00:02:41,510 --> 00:02:42,770
Come on in!
70
00:02:42,770 --> 00:02:46,530
Well, truly, thank you so much! Forgive me!
71
00:02:45,710 --> 00:02:46,530
No.
72
00:02:46,530 --> 00:02:50,100
I'll definitely bring money next time!
73
00:02:48,450 --> 00:02:50,100
Please do. Please come in.
74
00:02:51,530 --> 00:02:56,740
Even though we must live frugal lives,
don't all of you enjoy dressing up a little?
75
00:02:56,740 --> 00:03:01,820
That's why I thought I could teach you to make these "Fashionable Monpe."
76
00:03:02,190 --> 00:03:05,490
Please everyone, be sure to remember this as you go home today.
77
00:03:07,640 --> 00:03:10,220
Well then, let's begin!
78
00:03:10,220 --> 00:03:12,570
Go ahead and take out your kimonos.
79
00:03:12,570 --> 00:03:15,440
Excuse me!
80
00:03:13,730 --> 00:03:15,440
Excuse us!
81
00:03:19,010 --> 00:03:20,080
No...
82
00:03:20,510 --> 00:03:21,870
Wait, wait.
83
00:03:23,140 --> 00:03:25,950
These old ladies are a part of that "society."
84
00:03:26,530 --> 00:03:32,350
I should really study what's good and what's bad in that world.
85
00:03:33,080 --> 00:03:34,630
Thank you for your hard work!
86
00:03:36,220 --> 00:03:37,570
Excuse me a moment.
87
00:03:41,590 --> 00:03:43,160
What is it today?
88
00:03:45,640 --> 00:03:49,880
The Imperial Support Association is warning against fashionable monpe!
89
00:03:51,610 --> 00:03:53,820
At a time of emergency in this country...
90
00:03:53,820 --> 00:03:57,450
...you should not be happily showing these rude persons...
91
00:03:57,910 --> 00:04:00,560
...how to make show-off monpe!
92
00:04:01,220 --> 00:04:04,040
At last, the Imperial Support Association...
93
00:04:04,040 --> 00:04:07,390
...has issued this warning to the Ladies Association.
94
00:04:07,930 --> 00:04:11,500
Decisive Battle!
Making monpe that
way is a waste!
95
00:04:08,440 --> 00:04:10,980
"Making monpe that way is a waste!"
96
00:04:12,730 --> 00:04:13,890
Ohara-san.
97
00:04:14,450 --> 00:04:21,270
We have repeatedly preached to you to have the proper mental attitude towards the homefront.
98
00:04:22,190 --> 00:04:23,590
In this current Japan...
99
00:04:23,980 --> 00:04:27,730
...you have no free time to be excited about dressing fashionably!
100
00:04:27,730 --> 00:04:30,910
You only seem to face those things unrelated to the war.
101
00:04:31,810 --> 00:04:35,900
Have your sewing machine up for delivery.
102
00:04:36,370 --> 00:04:38,530
I will come receive it tomorrow.
103
00:04:39,480 --> 00:04:41,270
Soldiers at the front...
104
00:04:41,270 --> 00:04:45,740
...are risking their lives in this battle!
105
00:04:46,400 --> 00:04:51,540
Rather than having a sewing machine with no value or use to this place...
106
00:04:51,540 --> 00:04:55,990
...it would be much happier if it was turned into bullets for guns.
107
00:04:56,250 --> 00:04:58,660
Here! Distribute these handbills to the people in the back!
108
00:04:57,880 --> 00:04:58,660
Yes!
109
00:04:58,660 --> 00:05:02,560
This classroom is canceled! Go back home right away!
110
00:05:00,950 --> 00:05:02,560
Please wait!
111
00:05:04,530 --> 00:05:09,100
You should be the ones lowering your heads to my guests here!
112
00:05:09,560 --> 00:05:11,930
You please leave!
113
00:05:12,570 --> 00:05:14,660
Hurry and get yerselves outta here!
114
00:05:27,950 --> 00:05:29,610
Thank you for your hard work.
115
00:05:34,020 --> 00:05:36,800
"Hurry and get yerselves outta here!!"
116
00:05:37,470 --> 00:05:39,050
Whaa!
117
00:05:39,050 --> 00:05:41,080
That was the Boss...
118
00:05:41,670 --> 00:05:44,750
That's just like our Itoko-neechan, right?!
119
00:05:44,750 --> 00:05:48,850
That's true. Your sister learned some different ways.
120
00:05:48,850 --> 00:05:51,660
She didn't learn from some amateur, did she?
121
00:05:52,020 --> 00:05:54,190
I don't think so...
122
00:05:54,190 --> 00:05:56,260
Well, I don't know.
123
00:05:56,260 --> 00:05:58,800
But we don't know for sure, right?
124
00:05:57,670 --> 00:05:58,800
Right?
125
00:05:59,400 --> 00:06:00,950
That's true, but...
126
00:06:01,200 --> 00:06:05,900
Will she really let the sewing machine be taken from the store...
127
00:06:09,550 --> 00:06:11,650
That would be terrible...
128
00:06:28,360 --> 00:06:29,510
Never...
129
00:06:33,310 --> 00:06:35,120
Absolutely never.
130
00:06:36,500 --> 00:06:38,750
I can't let this be taken away.
131
00:06:40,510 --> 00:06:45,170
This is my treasured, treasured means of living.
132
00:06:48,630 --> 00:06:53,890
It's what Dad sold off
all his fabrics to buy for me.
133
00:07:07,300 --> 00:07:10,450
Say, Dad...
134
00:07:11,900 --> 00:07:14,610
What should I do?
135
00:07:15,810 --> 00:07:17,070
Dad...
136
00:07:18,290 --> 00:07:19,640
Tell me.
137
00:07:32,190 --> 00:07:37,070
Say, tell me, Dad.
138
00:07:38,390 --> 00:07:40,340
What should I do?
139
00:07:55,870 --> 00:07:56,920
That's right!
140
00:07:57,900 --> 00:08:00,160
Yūko, lets cut your hair.
141
00:08:00,770 --> 00:08:03,020
Cut my hair?
142
00:08:02,120 --> 00:08:03,020
Yeah.
143
00:08:03,270 --> 00:08:06,710
Yes, yes, I had forgotten.
144
00:08:07,550 --> 00:08:11,630
Grandpa's not here anymore, so it's okay to cut your hair.
145
00:08:12,930 --> 00:08:14,030
Come on!
146
00:08:14,760 --> 00:08:16,270
Yes, this way.
147
00:08:21,480 --> 00:08:25,950
It's weird! I hate it! This is just weird!
148
00:08:25,950 --> 00:08:29,110
It's not weird. It's cute.
149
00:08:29,110 --> 00:08:33,440
Mom, why did you do this?
150
00:08:33,440 --> 00:08:36,170
You definitely made it weird!
151
00:08:36,170 --> 00:08:39,940
It's not weird. Just go and ask your aunts. Go on.
152
00:08:44,070 --> 00:08:45,100
Say!
153
00:08:45,100 --> 00:08:46,520
This is weird, isn't it?
154
00:08:46,590 --> 00:08:49,550
Yū-chan, it's not weird at all!
155
00:08:47,290 --> 00:08:49,550
Ehh... It's cute, isn't it?
156
00:08:49,620 --> 00:08:53,140
Yeah! It's cute.
157
00:08:50,600 --> 00:08:53,140
It looks good on you.
158
00:08:53,210 --> 00:08:55,810
You really do look good like that.
159
00:08:56,350 --> 00:08:59,420
Eh? What's the matter?
160
00:08:57,360 --> 00:08:59,420
Say! It's weird, right?
161
00:08:59,420 --> 00:09:01,630
It's not weird, Yū-chan.
162
00:09:01,630 --> 00:09:03,710
It's very cute!
163
00:09:03,710 --> 00:09:05,820
It's cute, it's cute!
164
00:09:05,820 --> 00:09:09,310
Ala, ala, ala! It's cute! So adorable!
165
00:09:19,380 --> 00:09:20,600
Yo!
166
00:09:20,600 --> 00:09:24,240
Ala, Yū-chan! Did you get your hair cut?
167
00:09:26,340 --> 00:09:27,930
That's cute!
168
00:09:27,930 --> 00:09:30,240
It makes me look weird, doesn't it?
169
00:09:30,240 --> 00:09:33,260
It's not weird. It's cute.
170
00:09:33,260 --> 00:09:34,600
It's weird!
171
00:09:34,600 --> 00:09:35,960
She's Zen-chan's granddaughter.
172
00:09:35,960 --> 00:09:39,060
Oh, the daughter of the girl from the dressmaking shop?
173
00:09:37,740 --> 00:09:39,060
That's right.
174
00:09:39,330 --> 00:09:42,210
At the funeral the other day I told her that...
175
00:09:42,210 --> 00:09:46,990
"If your dressmaking shop is going through some hardships..."
176
00:09:47,060 --> 00:09:50,110
"...just tell me and I'll drop off some work for you."
177
00:09:50,110 --> 00:09:52,220
But did I do something unnecessary?
178
00:09:52,270 --> 00:09:54,110
It's not unnecessary.
179
00:09:54,200 --> 00:09:57,620
Business is tough these days.
180
00:09:57,620 --> 00:10:00,600
Dressmaking shops have it easier though.
181
00:10:01,680 --> 00:10:02,660
Say.
182
00:10:03,260 --> 00:10:05,380
Tell your Mom this.
183
00:10:05,380 --> 00:10:07,150
What is it?
184
00:10:06,380 --> 00:10:07,150
Hmm...
185
00:10:07,150 --> 00:10:12,760
"The man from the military uniform store who bothered you the other day sends his regards."
186
00:10:13,340 --> 00:10:14,330
Okay!
187
00:10:15,000 --> 00:10:16,050
Hmm?
188
00:10:32,040 --> 00:10:33,350
I'm home.
189
00:10:37,610 --> 00:10:39,170
I'm home!
190
00:10:43,080 --> 00:10:46,390
Like I thought, it does make your face pretty.
191
00:10:53,420 --> 00:10:56,130
The man from the military uniform shop.
192
00:10:56,130 --> 00:10:56,930
Huh?
193
00:10:57,640 --> 00:11:00,840
He said, "I bothered you the other day."
194
00:11:01,780 --> 00:11:03,310
Hmm...
195
00:11:04,600 --> 00:11:07,960
The man from the military uniform shop, huh?
196
00:11:14,110 --> 00:11:17,340
The man from the military uniform store is still next door?
197
00:11:17,340 --> 00:11:18,450
Yeah.
198
00:11:19,070 --> 00:11:21,260
That's just the help I need!
199
00:11:24,860 --> 00:11:27,770
Good afternoon!
200
00:11:25,830 --> 00:11:27,770
Ito-chan?!
201
00:11:26,870 --> 00:11:27,770
Wha... what is it?
202
00:11:30,070 --> 00:11:31,850
Uni...
203
00:11:30,850 --> 00:11:31,850
Huh?
204
00:11:32,870 --> 00:11:34,320
Uni...
205
00:11:35,510 --> 00:11:36,530
Uniforms.
206
00:11:36,530 --> 00:11:37,760
Huh?
207
00:11:37,760 --> 00:11:39,780
Uniforms!
208
00:11:38,950 --> 00:11:39,780
Huh?
209
00:11:39,780 --> 00:11:41,800
Please let me make uniforms!
210
00:11:41,800 --> 00:11:44,250
Huh?!
211
00:11:42,650 --> 00:11:44,250
Uniforms!
212
00:11:57,810 --> 00:12:00,660
Excuse me!
213
00:11:58,700 --> 00:12:00,660
Excuse us!
214
00:12:01,670 --> 00:12:03,270
Thank you for your hard work.
215
00:12:03,940 --> 00:12:06,360
I've come to collect the sewing machine!
216
00:12:12,640 --> 00:12:14,500
Starting today...
217
00:12:14,500 --> 00:12:17,500
...we'll be using it to make uniforms for the troops.
218
00:12:17,500 --> 00:12:18,940
Eh?!
219
00:12:19,280 --> 00:12:23,580
It's a happy thing to be using a sewing machine for the sake of the country.
220
00:12:24,170 --> 00:12:28,860
With such a small household as ours,
I don't know if we can be of much use...
221
00:12:28,860 --> 00:12:32,530
...but we will exert ourselves to the utmost.
222
00:12:33,900 --> 00:12:35,760
Thank you for your hard work!
223
00:12:36,770 --> 00:12:39,100
Please do your utmost!
224
00:12:39,570 --> 00:12:41,100
Thank you for your hard work.
225
00:13:08,430 --> 00:13:09,890
Dad...
226
00:13:10,890 --> 00:13:14,390
...somehow we were able to save the sewing machine.
227
00:13:15,610 --> 00:13:21,420
Dad, it was you who taught me...
that I have to do things for myself.
228
00:13:24,620 --> 00:13:26,710
Uniforms!
229
00:13:25,660 --> 00:13:26,710
Huh?
230
00:13:26,710 --> 00:13:28,760
Please let me make uniforms!
231
00:13:30,790 --> 00:13:34,330
Uni... uniforms!
232
00:13:36,340 --> 00:13:38,730
The man from the military uniform shop...
233
00:13:38,730 --> 00:13:40,900
That's just the help I need!
234
00:13:42,270 --> 00:13:44,100
Tell your Mom this.
235
00:13:44,100 --> 00:13:46,440
It's weird!
236
00:13:45,130 --> 00:13:46,440
It's cute!
237
00:13:56,360 --> 00:14:00,320
Go ask your aunts.
238
00:13:57,850 --> 00:14:00,320
This is definitely weird!
239
00:14:00,320 --> 00:14:03,010
Yūko, let's cut your hair!
240
00:14:03,010 --> 00:14:04,810
Cut my hair?
241
00:14:44,090 --> 00:14:47,430
Like I thought... it was all Dad.
242
00:14:51,170 --> 00:14:54,640
To Be Continued
243
00:14:54,640 --> 00:14:58,080
Carnation
244
00:14:54,640 --> 00:14:58,080
End
245
00:14:54,640 --> 00:14:58,080
Stylishly Dressed
Photo Gallery
246
00:14:55,000 --> 00:14:58,080
Fashionable Sisters with Ribbons (Showa 19 - 1944, Tokyo)
16994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.