All language subtitles for Carnation (Week 12) ep068 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,550 Serial TV Story 2 00:00:09,970 --> 00:00:21,670 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,970 --> 00:00:21,670 Carnation 4 00:00:11,800 --> 00:00:22,600 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,800 --> 00:00:22,600 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,800 --> 00:00:22,600 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,300 --> 00:00:21,670 Week 12 "Fading Hope" Episode 68 8 00:00:22,400 --> 00:00:25,340 Screenplay Watanabe Aya 9 00:00:22,600 --> 00:00:30,540 かなしみ隠し震えて 10 00:00:22,600 --> 00:00:30,540 Kanashimi kakushi furuete 11 00:00:22,600 --> 00:00:30,540 Trembling with hidden sorrows 12 00:00:25,340 --> 00:00:28,350 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:28,350 --> 00:00:31,350 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,540 --> 00:00:39,130 命を表していろのね 15 00:00:30,540 --> 00:00:39,130 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,540 --> 00:00:39,130 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:32,020 --> 00:00:33,710 Cast 18 00:00:33,710 --> 00:00:36,420 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:36,420 --> 00:00:39,120 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,120 --> 00:00:42,230 Ohara Haru Shoji Terue 21 00:00:39,130 --> 00:00:49,750 重く濡らした瞼は今 22 00:00:39,130 --> 00:00:49,750 Omoku nurashita mabuta wa ima 23 00:00:39,130 --> 00:00:49,750 My eyelids, heavily soaked, are right now 24 00:00:42,230 --> 00:00:45,290 Ohara Shizuko Yagyū Miyu Masako\h Genkaku Yūko 25 00:00:45,290 --> 00:00:48,290 Kioka Miyo Iijima Junko Ohara Kyoko \h Sakaguchi Azusa Ohara Mitsuko \h Sugioka Shiori 26 00:00:48,290 --> 00:00:51,300 Kinomoto Setsuko Nishimura Ayako Ohara Yūko \h Hanada Yusato Ohara Naoko\h Konoha 27 00:00:49,750 --> 00:00:57,830 よろこび映す日の為 28 00:00:49,750 --> 00:00:57,830 Yorokobi utsusu hi no tame 29 00:00:49,750 --> 00:00:57,830 Reflecting my rapture of this day 30 00:00:51,300 --> 00:00:54,340 Rin Ootani Mio Sachiko\h Takada Mai Tome\h Yoshizawa Shana 31 00:00:57,830 --> 00:01:07,170 心を育てているのね 32 00:00:57,830 --> 00:01:07,170 Kokoro o sodatete iru no ne 33 00:00:57,830 --> 00:01:07,170 That's how a heart is raised, isn't it 34 00:01:05,040 --> 00:01:08,010 Ohara Zensaku (Photo) Kobayashi Kaoru 35 00:01:30,990 --> 00:01:32,270 Ah... 36 00:01:34,040 --> 00:01:38,590 Dad's not here anymore, is he? 37 00:01:42,830 --> 00:01:44,290 Itoko-neechan. 38 00:01:45,530 --> 00:01:47,490 Huh? What is it? 39 00:01:47,900 --> 00:01:51,160 It's about breakfast... 40 00:01:53,140 --> 00:01:54,390 Huh? 41 00:01:55,490 --> 00:01:56,640 What about the rice!? 42 00:02:01,640 --> 00:02:05,700 Seems those Oba-chans from the Neighborhood Association used it all up. 43 00:02:06,030 --> 00:02:10,640 Well, there was all those guests who came for the wake and funeral. 44 00:02:12,420 --> 00:02:13,510 I see... 45 00:02:16,960 --> 00:02:22,760 Take the remaining rice and make rice porridge. 46 00:02:22,760 --> 00:02:24,790 Then split it among everyone. 47 00:02:24,790 --> 00:02:26,030 Yes. 48 00:02:35,590 --> 00:02:36,860 Ah, what'll I do? 49 00:02:37,950 --> 00:02:40,070 Didn't you know that, Sensei? 50 00:02:40,330 --> 00:02:43,240 That's what happens at a funeral. 51 00:02:43,240 --> 00:02:47,040 Setting up an altar and calling in a priest doesn't come for free, you know. 52 00:02:47,040 --> 00:02:52,210 Feeding the guests and giving them drinks, that takes a lot of money. 53 00:02:52,210 --> 00:02:55,500 These days, you just finish these things by walking around to everyone. 54 00:02:55,500 --> 00:02:57,010 That's true, but... 55 00:02:57,010 --> 00:03:00,120 This is why Shizu-chan was so worried about money. 56 00:03:00,120 --> 00:03:03,140 And then Sensei had to cut her with caustic words like... 57 00:03:03,140 --> 00:03:07,000 "Now's not the time to be worried about money, is it?" 58 00:03:05,250 --> 00:03:07,000 I know that, but... 59 00:03:11,070 --> 00:03:12,140 Sensei. 60 00:03:12,140 --> 00:03:13,370 Huh? 61 00:03:13,790 --> 00:03:15,530 You're opening the store as of today. 62 00:03:16,210 --> 00:03:17,250 Eh? 63 00:03:17,510 --> 00:03:20,970 No, I couldn't... 64 00:03:18,640 --> 00:03:20,970 There's no "no" about it! 65 00:03:19,650 --> 00:03:20,970 No! 66 00:03:20,970 --> 00:03:22,970 We won't open until after the Shonanoka. 67 00:03:20,970 --> 00:03:24,400 Shonanoka - memorial service held on the seventh day following a person's death 68 00:03:22,970 --> 00:03:26,420 Then you're saying we won't have any meals until after the Shonanoka? 69 00:03:27,940 --> 00:03:29,050 Well... 70 00:03:29,960 --> 00:03:31,020 Well... 71 00:03:32,120 --> 00:03:34,720 ...for now we have the Kōden. 72 00:03:32,120 --> 00:03:35,530 Koden - funeral condolence gifts 73 00:03:35,410 --> 00:03:38,450 We have plenty of Kōden. We can use this to buy what we need. 74 00:03:38,450 --> 00:03:42,730 That's true Sensei, but nowadays money's all but no good. 75 00:03:42,730 --> 00:03:46,470 Places like the fishmonger or grocer don't have food to sell anyhow. 76 00:03:46,470 --> 00:03:50,640 We won't know that until we check, will we!? Maybe today we can get some! 77 00:03:51,980 --> 00:03:53,810 Sachi-chan! Tome-chan! 78 00:03:53,810 --> 00:03:55,080 Yes! 79 00:03:57,960 --> 00:03:59,800 Go out and do the shopping. 80 00:03:59,800 --> 00:04:00,880 Yes! 81 00:04:13,660 --> 00:04:16,680 This is porridge? 82 00:04:16,680 --> 00:04:18,090 That's right. 83 00:04:18,090 --> 00:04:19,940 Where's the rice? 84 00:04:21,020 --> 00:04:23,820 This is just hot water. 85 00:04:24,550 --> 00:04:28,180 We only have just a little rice. 86 00:04:28,740 --> 00:04:33,420 I wonder if all our meals will be like this from now on? 87 00:04:34,290 --> 00:04:38,310 Even so, porridge should be just right for you, Grandma. 88 00:04:43,280 --> 00:04:45,250 Are you up, Grandma? 89 00:04:45,950 --> 00:04:47,990 I'm up. 90 00:04:48,200 --> 00:04:49,850 I see. 91 00:04:52,290 --> 00:04:55,830 But, I'm not getting up. 92 00:04:56,270 --> 00:04:57,290 Huh? 93 00:04:57,740 --> 00:05:00,120 I don't want to eat porridge. 94 00:05:01,770 --> 00:05:03,630 There's nothing good about... 95 00:05:04,130 --> 00:05:07,650 ...living longer than my own son. 96 00:05:19,030 --> 00:05:21,520 Hey! Don't open that! 97 00:05:25,020 --> 00:05:28,360 Boredom shortens your life. 98 00:05:31,030 --> 00:05:32,410 It's cold! 99 00:05:32,870 --> 00:05:35,160 Are you trying to kill me?! 100 00:05:36,240 --> 00:05:39,860 Your one strong point is your longevity! 101 00:05:51,620 --> 00:05:55,490 In such a good season as May... 102 00:05:57,890 --> 00:06:00,450 Well, there wasn't anything decent about it. 103 00:06:04,260 --> 00:06:05,560 We're back. 104 00:06:05,560 --> 00:06:07,760 We're back. 105 00:06:06,640 --> 00:06:07,760 What is it? 106 00:06:11,120 --> 00:06:13,220 Like I thought, you couldn't buy anything. 107 00:06:16,090 --> 00:06:17,590 Hey, what's happened? 108 00:06:18,410 --> 00:06:21,160 "We won't sell to you?" What do you mean? 109 00:06:23,180 --> 00:06:24,800 They told us... 110 00:06:25,900 --> 00:06:29,740 ..."We won't sell to either Ohara or their seamstresses." 111 00:06:29,740 --> 00:06:31,620 Why not? 112 00:06:35,770 --> 00:06:39,450 They were told, "you guys deal in the black-market." 113 00:06:39,450 --> 00:06:41,650 Huh? Black-market? 114 00:06:43,210 --> 00:06:44,770 Why would we deal with the black-market? 115 00:06:45,190 --> 00:06:46,180 Who knows. 116 00:06:48,030 --> 00:06:49,180 Sensei... 117 00:06:50,350 --> 00:06:52,930 ...this is an occasion to make things clear. 118 00:06:52,930 --> 00:06:56,090 Sensei, are you dealing in the black-market? 119 00:06:54,600 --> 00:06:56,090 I'm not! 120 00:06:56,090 --> 00:06:57,740 I'm really not! 121 00:06:58,150 --> 00:07:02,430 Dealing with the black-market? Do I, who work from morning till night, look like such a fool?! 122 00:07:03,020 --> 00:07:04,860 If you think I'm dealing with the black-market... 123 00:07:05,010 --> 00:07:07,670 ...then you can just hurry on back to your homes in the country. 124 00:07:07,670 --> 00:07:11,450 Why, even for the sake of feeding you guys, would I commit a crime like that!? 125 00:07:14,650 --> 00:07:16,390 Ah, I'm sorry. 126 00:07:26,030 --> 00:07:29,480 In the end, I couldn't wait for the mourning period to end... 127 00:07:29,480 --> 00:07:32,150 ...and so I opened the store. 128 00:07:32,730 --> 00:07:37,720 I couldn't stand still while such strange rumors were going around. 129 00:07:37,720 --> 00:07:41,300 Even one day sooner, I had to get rid of that misunderstanding. 130 00:08:00,860 --> 00:08:04,130 Traitor 131 00:08:11,280 --> 00:08:13,300 Maybe I was getting... 132 00:08:14,160 --> 00:08:17,160 ...a taste for what society was really like. 133 00:08:20,900 --> 00:08:22,290 Bang! 134 00:08:23,430 --> 00:08:29,110 The more I thought about it, the more and more I became afraid. 135 00:08:31,690 --> 00:08:36,160 You'll see the entrance to the market on the right hand side just after you cross this bridge. 136 00:08:36,160 --> 00:08:41,290 For the time being, I had them shop in the markets of a neighboring town. 137 00:08:41,790 --> 00:08:44,370 So long, we're off. 138 00:08:42,710 --> 00:08:44,370 So long, we're off. 139 00:08:44,370 --> 00:08:46,320 Get going! Be careful! 140 00:08:46,320 --> 00:08:48,370 Yes! 141 00:08:46,880 --> 00:08:48,370 We're off! 142 00:08:52,440 --> 00:08:53,570 Um... 143 00:08:54,430 --> 00:08:55,150 Huh? 144 00:08:55,750 --> 00:08:57,680 I don't want to say this... 145 00:08:58,640 --> 00:09:01,380 ...but wasn't it those Neighborhood Association Oba-chans? 146 00:09:01,820 --> 00:09:02,840 About what? 147 00:09:03,420 --> 00:09:06,250 They're the ones saying we're in the black-market. 148 00:09:06,250 --> 00:09:07,790 I think so, too. 149 00:09:08,740 --> 00:09:11,930 You shouldn't be saying such messed-up things. 150 00:09:11,930 --> 00:09:14,520 We were under their care during the funeral... 151 00:09:12,650 --> 00:09:14,520 That's true, but from those Oba-chans... 152 00:09:15,220 --> 00:09:16,230 What is it? 153 00:09:16,810 --> 00:09:20,310 They said, "It's strange that they have so much food like this." 154 00:09:20,310 --> 00:09:21,930 I heard this, too. 155 00:09:21,930 --> 00:09:25,420 "They don't have such things at the rationing centers." 156 00:09:27,610 --> 00:09:28,760 No. 157 00:09:30,450 --> 00:09:31,810 No. 158 00:09:32,820 --> 00:09:34,300 I... 159 00:09:35,790 --> 00:09:38,040 Because we had so much... 160 00:09:38,040 --> 00:09:40,540 ...I just felt reserved about going there! 161 00:09:41,120 --> 00:09:43,370 Don't get angry with me! 162 00:09:43,570 --> 00:09:46,130 I'm just telling you what they said! 163 00:09:49,710 --> 00:09:51,630 Hey! 164 00:09:52,200 --> 00:09:57,320 I just got some flour! 165 00:09:59,180 --> 00:10:00,180 Flour! 166 00:10:15,510 --> 00:10:18,580 And then add the mizu. 167 00:10:20,200 --> 00:10:22,630 Just like our Grandma, huh? 168 00:10:22,630 --> 00:10:25,620 Like I thought, being old is great. 169 00:10:25,620 --> 00:10:29,610 I wish we had thought of this. 170 00:10:28,220 --> 00:10:29,610 Yeah. 171 00:10:32,590 --> 00:10:36,220 It's true I was reserved about going to the rationing center. 172 00:10:36,540 --> 00:10:37,910 But... 173 00:10:39,990 --> 00:10:42,580 ...on second thought, that was wrong. 174 00:10:43,340 --> 00:10:45,610 I was being obstinate, as well. 175 00:10:46,150 --> 00:10:49,660 I thought of myself as being special... 176 00:10:49,850 --> 00:10:54,120 ...for not having to line up like other people. 177 00:10:54,460 --> 00:10:59,530 I was thinking I was the only resourceful one. 178 00:11:00,520 --> 00:11:02,350 What a fool I am... 179 00:11:09,090 --> 00:11:10,840 Good afternoon. 180 00:11:11,880 --> 00:11:12,900 Ah. 181 00:11:16,860 --> 00:11:18,520 Thanks to you... 182 00:11:18,750 --> 00:11:20,560 ...the funeral went well. 183 00:11:21,150 --> 00:11:22,710 Truly, thank you. 184 00:11:24,760 --> 00:11:26,850 You've already opened the store? 185 00:11:27,690 --> 00:11:28,730 Yeah. 186 00:11:29,980 --> 00:11:32,200 I thought this was the best way. 187 00:11:33,010 --> 00:11:34,390 Hmm... 188 00:11:34,940 --> 00:11:39,550 I wondered if this Oba-chan was saying I was in the black-market, too? 189 00:11:40,180 --> 00:11:41,070 That's right. 190 00:11:41,550 --> 00:11:42,560 Um... 191 00:11:43,490 --> 00:11:46,430 Tomorrow's the rationing for vegetables. 192 00:11:49,070 --> 00:11:51,600 Thank you. I'll take a turn. 193 00:11:52,040 --> 00:11:52,950 Yeah. 194 00:11:58,640 --> 00:11:59,730 Um... 195 00:12:00,040 --> 00:12:00,840 Eh? 196 00:12:02,250 --> 00:12:04,930 Come with me. 197 00:12:05,790 --> 00:12:08,430 Ito-chan, let's go together. 198 00:12:09,600 --> 00:12:15,200 Ito-chan, your place here doesn't need food so you may not need to go... 199 00:12:15,680 --> 00:12:18,920 ...but there are delicious things at the rationing center. 200 00:12:20,610 --> 00:12:21,930 Okay? 201 00:12:22,400 --> 00:12:24,070 You don't want to go? 202 00:12:29,440 --> 00:12:30,540 Thank you. 203 00:12:35,500 --> 00:12:37,190 I'll go... 204 00:12:39,220 --> 00:12:40,920 Let's go. 205 00:12:43,110 --> 00:12:44,200 Thank you. 206 00:12:46,540 --> 00:12:49,080 Thank you very much for inviting me. 207 00:12:49,080 --> 00:12:49,930 Yeah. 208 00:12:53,250 --> 00:12:54,440 Thank you. 209 00:12:54,440 --> 00:12:55,340 Yeah. 210 00:13:00,370 --> 00:13:02,400 Itadakimasu! 211 00:13:12,220 --> 00:13:14,860 Hot! 212 00:13:12,950 --> 00:13:14,860 Delicious! 213 00:13:14,860 --> 00:13:16,440 Yeah, it's delicious! 214 00:13:16,910 --> 00:13:19,340 The round dumplings are mine. 215 00:13:19,340 --> 00:13:21,220 I'm the one who bought the vegetables. 216 00:13:28,250 --> 00:13:29,920 Tasty! Tastes good! 217 00:13:29,920 --> 00:13:32,700 Hey! Who did this one? 218 00:13:32,700 --> 00:13:34,610 You're right! 219 00:13:34,610 --> 00:13:36,460 It wasn't me! 220 00:13:36,460 --> 00:13:38,240 Who was it? 221 00:13:38,550 --> 00:13:40,380 Who could it be? 222 00:13:39,460 --> 00:13:40,380 Who was it? 223 00:13:40,380 --> 00:13:41,720 Wasn't it you, Mom? 224 00:13:41,780 --> 00:13:43,650 I don't know! 225 00:13:43,690 --> 00:13:45,100 What's that?! 226 00:13:45,180 --> 00:13:47,370 Delicious, isn't it? 227 00:13:47,370 --> 00:13:53,310 Traitor 228 00:14:05,350 --> 00:14:06,540 Ito-chan! 229 00:14:06,880 --> 00:14:07,550 Ah! 230 00:14:07,550 --> 00:14:09,660 G'morning. 231 00:14:08,110 --> 00:14:09,660 G'morning! 232 00:14:09,660 --> 00:14:11,210 Just a minute. 233 00:14:20,400 --> 00:14:21,490 Let's go! 234 00:14:22,670 --> 00:14:26,040 It wouldn't be that simple to clear up the doubts... 235 00:14:26,040 --> 00:14:28,610 ...just by doing a complete about face. 236 00:14:29,010 --> 00:14:30,470 Ala, Ito-chan? 237 00:14:30,790 --> 00:14:32,490 Going to the rationing center? 238 00:14:33,140 --> 00:14:34,050 Yeah. 239 00:14:34,880 --> 00:14:35,760 I see. 240 00:14:36,730 --> 00:14:37,700 Okay! 241 00:14:37,970 --> 00:14:39,630 Then, I'll come with you! 242 00:14:41,410 --> 00:14:42,200 Yeah! 243 00:14:42,890 --> 00:14:44,700 Still, I would manage. 244 00:14:45,160 --> 00:14:50,930 These people who believed in me were the treasures my Dad had left behind. 245 00:14:51,140 --> 00:14:54,610 To Be Continued 246 00:14:54,610 --> 00:14:57,940 Carnation 247 00:14:54,610 --> 00:14:57,940 End 248 00:14:54,610 --> 00:14:57,940 Stylishly Dressed Photo Gallery 249 00:14:54,970 --> 00:14:57,940 Proud Clothing Commemorative Photo (from Kobe) 16810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.