All language subtitles for Carnation (Week 11) ep065 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,150 Serial TV Story 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,720 Ito-chan... 3 00:00:05,030 --> 00:00:08,410 Couldn't you come and see him off with me? 4 00:00:10,860 --> 00:00:12,060 Are you sure? 5 00:00:13,450 --> 00:00:15,590 I'm asking you to! 6 00:00:17,590 --> 00:00:22,360 Didn't I do a terrible thing to Kansuke? 7 00:00:22,970 --> 00:00:24,910 Yaeko-san... 8 00:00:25,290 --> 00:00:28,510 ...didn't I say terrible things to you? 9 00:00:28,950 --> 00:00:31,840 Are you sure it's okay for me to see Taizō-niichan off?! 10 00:00:31,840 --> 00:00:33,270 Ito-chan. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,190 Come the day after tomorrow. 12 00:00:36,730 --> 00:00:38,450 Be sure and come! 13 00:00:38,910 --> 00:00:40,840 Please do this! 14 00:01:09,590 --> 00:01:21,290 Heiwa Fansubs Presents... 15 00:01:09,590 --> 00:01:21,290 Carnation 16 00:01:11,420 --> 00:01:22,220 小さく丸めた躯は今 17 00:01:11,420 --> 00:01:22,220 Chisaku marumeta karada wa ima 18 00:01:11,420 --> 00:01:22,220 My body, tiny and curled up, is right now 19 00:01:14,920 --> 00:01:21,290 Week 11 "Fervent Wish" Episode 65 20 00:01:22,220 --> 00:01:30,160 かなしみ隠し震えて 21 00:01:22,220 --> 00:01:30,160 Kanashimi kakushi furuete 22 00:01:22,220 --> 00:01:30,160 Trembling with hidden sorrows 23 00:01:22,360 --> 00:01:25,960 Screenplay Watanabe Aya 24 00:01:25,960 --> 00:01:28,630 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 25 00:01:28,640 --> 00:01:31,640 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 26 00:01:30,160 --> 00:01:38,750 命を表していろのね 27 00:01:30,160 --> 00:01:38,750 Inochi o arawashite iro no ne 28 00:01:30,160 --> 00:01:38,750 My life is represented by my color, isn't it 29 00:01:31,640 --> 00:01:33,340 Cast 30 00:01:33,340 --> 00:01:36,040 Ohara Itoko Ono Machiko 31 00:01:36,040 --> 00:01:38,740 Ohara Chiyo Asau Yumi 32 00:01:38,740 --> 00:01:41,850 Ohara Haru Shoji Terue 33 00:01:38,750 --> 00:01:49,370 重く濡らした瞼は今 34 00:01:38,750 --> 00:01:49,370 Omoku nurashita mabuta wa ima 35 00:01:38,750 --> 00:01:49,370 My eyelids, heavily soaked, are right now 36 00:01:41,850 --> 00:01:44,910 Yoshida Natsu Kuriyama Chiaki 37 00:01:44,910 --> 00:01:47,950 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 38 00:01:47,950 --> 00:01:50,960 Yasuoka Taizō Suga Takamasa 39 00:01:49,370 --> 00:01:57,450 よろこび映す日の為 40 00:01:49,370 --> 00:01:57,450 Yorokobi utsusu hi no tame 41 00:01:49,370 --> 00:01:57,450 Reflecting my rapture of this day 42 00:01:50,960 --> 00:01:53,960 Kioka Yasuo Uesugi Shōzō Yasuoka Yaeko\h Tamaru Maki 43 00:01:53,960 --> 00:01:56,130 Ohara Shizuko Yagyū Miyu Masako\h Genkaku Yūko 44 00:01:56,130 --> 00:01:58,300 Ohara Kyoko Sakaguchi Azusa Ohara Mitsuko \h Sugioka Shiori Rin\h Ootani Mio 45 00:01:57,450 --> 00:02:06,790 心を育てているのね 46 00:01:57,450 --> 00:02:06,790 Kokoro o sodatete iru no ne 47 00:01:57,450 --> 00:02:06,790 That's how a heart is raised, isn't it 48 00:01:58,300 --> 00:02:00,470 Yasuoka Tarō Oohara Kōtarō Ohara Yūko \h Hanada Yusato Ohara Naoko \h Konoha 49 00:02:04,840 --> 00:02:09,640 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 50 00:02:28,890 --> 00:02:33,070 Taizō-niichan was to be sent off to the front. 51 00:02:39,010 --> 00:02:41,420 Don't need that! Don't follow me! 52 00:02:41,420 --> 00:02:43,080 Even so, Dear. 53 00:02:43,880 --> 00:02:45,800 Tha... thanks fer waitin'. 54 00:02:46,490 --> 00:02:49,500 Now, let's go. 55 00:02:50,060 --> 00:02:52,920 Eh? Aren't you riding in the cart? 56 00:02:54,940 --> 00:02:58,230 Taizō's going to the front. 57 00:02:58,580 --> 00:02:59,870 No way... 58 00:03:00,670 --> 00:03:03,910 ...am I riding in some cart! 59 00:03:03,910 --> 00:03:05,080 Huh? 60 00:03:06,430 --> 00:03:09,910 It's okay. He's already able to walk for himself. 61 00:03:09,910 --> 00:03:11,930 Dad was the one who suggested this. 62 00:03:11,930 --> 00:03:16,650 Even so, if by some chance he should fall... 63 00:03:14,140 --> 00:03:16,650 Well Chiyo-san, we'll be there for him. 64 00:03:16,650 --> 00:03:19,590 If that chance does come, we'll get him to the doctor. 65 00:03:19,590 --> 00:03:22,630 Eh?! 66 00:03:19,750 --> 00:03:22,630 Watch after the cart! 67 00:03:22,630 --> 00:03:26,360 Still Mom, if there are too many people crowding around... 68 00:03:26,360 --> 00:03:28,160 ...that'd be a bother to them. 69 00:03:28,750 --> 00:03:32,140 Mom, don't worry and wait at the house. 70 00:03:33,110 --> 00:03:34,480 Yeah. 71 00:03:34,480 --> 00:03:35,860 So long, I'm going. 72 00:03:35,860 --> 00:03:38,060 Get going. 73 00:03:39,480 --> 00:03:42,750 When I thought back on when Kansuke left... 74 00:03:42,750 --> 00:03:46,540 ...we all shouted Banzai!, Banzai! and shook our flags. 75 00:03:47,350 --> 00:03:49,560 In the four years since then... 76 00:03:49,560 --> 00:03:54,050 ...everyone now knew full well what it meant to be sent off to the war. 77 00:03:54,890 --> 00:03:57,780 I felt I could understand as well... 78 00:03:57,780 --> 00:04:03,650 ...why Dad wanted to see him off on his own two feet. 79 00:04:04,860 --> 00:04:07,830 Cafe 80 00:04:04,860 --> 00:04:07,830 Taiko 81 00:04:07,830 --> 00:04:09,190 Best of luck in going! 82 00:04:09,240 --> 00:04:11,410 Get yourself some exploits! 83 00:04:11,960 --> 00:04:14,330 Dad, you look so cool! 84 00:04:14,330 --> 00:04:15,860 Congrats. 85 00:04:15,860 --> 00:04:18,560 Take care. Do your very best! 86 00:04:18,560 --> 00:04:20,630 Best not to worry about us. 87 00:04:21,070 --> 00:04:22,350 Ito-chan! 88 00:04:22,490 --> 00:04:24,060 Thank goodness we made it in time! 89 00:04:24,060 --> 00:04:27,240 Dad, we made it in time! Hurry! Hurry! 90 00:04:27,240 --> 00:04:28,460 Hurry! 91 00:04:28,590 --> 00:04:30,720 So noisy! Out of the way! 92 00:04:32,750 --> 00:04:34,270 What's happened? 93 00:04:36,110 --> 00:04:38,430 Um... He got himself burned. 94 00:04:38,430 --> 00:04:39,580 Why? 95 00:04:41,060 --> 00:04:44,640 There was this elderly woman in the neighborhood who set off this fire. 96 00:04:43,430 --> 00:04:44,640 It was a small fire. 97 00:04:45,620 --> 00:04:46,630 A small fire? 98 00:04:47,870 --> 00:04:49,310 I... 99 00:04:50,380 --> 00:04:52,280 ...put it out myself. 100 00:04:55,760 --> 00:04:57,680 Please be careful. 101 00:04:59,250 --> 00:05:00,900 You, too. 102 00:05:04,260 --> 00:05:05,750 Be careful. 103 00:05:08,290 --> 00:05:09,170 Yes. 104 00:05:21,330 --> 00:05:22,480 So long... 105 00:05:25,290 --> 00:05:26,790 I'll be going. 106 00:05:31,930 --> 00:05:33,600 Oh. 107 00:05:32,640 --> 00:05:33,600 Get going. 108 00:05:33,600 --> 00:05:34,780 Get going! 109 00:05:38,350 --> 00:05:45,790 Congratulations Sent to the Front Yasuoka Taizō-kun 110 00:05:38,680 --> 00:05:39,880 I'll be off! 111 00:05:40,150 --> 00:05:41,660 Yo! 112 00:05:40,790 --> 00:05:41,660 Good luck... 113 00:05:47,170 --> 00:05:48,680 Take care! 114 00:05:49,830 --> 00:05:51,260 Be careful! 115 00:05:53,250 --> 00:05:56,260 Please leave the family to me! 116 00:05:59,680 --> 00:06:01,000 Be careful! 117 00:06:14,130 --> 00:06:20,350 Make sure and help your mother. 118 00:06:20,900 --> 00:06:22,390 Yes. 119 00:06:26,480 --> 00:06:27,770 So long. 120 00:06:41,490 --> 00:06:45,490 Yasuoka Taizō-kun! 121 00:06:45,960 --> 00:06:48,370 Banzai! 122 00:06:48,530 --> 00:06:50,740 Banzai! 123 00:06:50,850 --> 00:06:52,920 Banzai! 124 00:06:53,090 --> 00:06:55,630 Banzai! 125 00:06:55,910 --> 00:06:58,160 Banzai! 126 00:06:58,370 --> 00:07:00,450 Banzai! 127 00:07:00,620 --> 00:07:05,400 Banzai! Banzai! 128 00:07:06,120 --> 00:07:09,680 Ah! Zen-chan! Zen-chan! 129 00:07:08,630 --> 00:07:09,680 Are you okay?! 130 00:07:09,680 --> 00:07:13,200 Are you breathing? Hey... 131 00:07:16,850 --> 00:07:18,090 Natsu... 132 00:07:22,210 --> 00:07:24,080 Between Natsu and Yaeko-san... 133 00:07:25,040 --> 00:07:27,880 ...I wondered who this was harder on. 134 00:07:28,890 --> 00:07:30,030 Zen-chan! 135 00:07:30,900 --> 00:07:32,180 Hang in there! 136 00:07:33,870 --> 00:07:35,320 Well... 137 00:07:35,830 --> 00:07:37,700 ...both I supposed. 138 00:07:38,200 --> 00:07:39,840 Look, we've arrived. Right! 139 00:07:39,840 --> 00:07:41,690 Dear! What happened? 140 00:07:41,690 --> 00:07:44,760 He did a little more than he should. 141 00:07:43,130 --> 00:07:44,760 I told you this would happen! 142 00:07:44,760 --> 00:07:47,430 Forgive us, Chiyo-san. 143 00:07:45,810 --> 00:07:47,430 Dear, are you okay? 144 00:07:47,430 --> 00:07:50,150 In... In... Take him in. 145 00:07:50,200 --> 00:07:53,950 Watch his head! 146 00:07:53,950 --> 00:07:56,320 Nice and easy, okay? 147 00:07:56,320 --> 00:07:58,840 That's it. Nice and easy! 148 00:07:59,390 --> 00:08:00,990 There! Ah! Ow! 149 00:08:17,540 --> 00:08:19,300 Suddenly then... 150 00:08:20,030 --> 00:08:22,430 ...for some reason the bad thing that had happened today... 151 00:08:22,430 --> 00:08:26,180 ...had made his burns worsen. 152 00:08:27,030 --> 00:08:29,940 Mom, why are you crying? 153 00:08:30,180 --> 00:08:31,240 Eh? 154 00:08:31,800 --> 00:08:33,710 Don't cry! 155 00:08:35,860 --> 00:08:37,910 It's a bad omen. 156 00:08:51,670 --> 00:08:52,990 Sure enough... 157 00:08:53,250 --> 00:08:56,540 ...having forced his weakened body that way... 158 00:08:56,540 --> 00:08:59,890 ...I felt that Dad had done far too much. 159 00:09:04,560 --> 00:09:05,470 Itoko. 160 00:09:06,150 --> 00:09:07,340 Itoko. 161 00:09:07,540 --> 00:09:08,470 Huh? 162 00:09:09,140 --> 00:09:10,620 Your father... 163 00:09:10,620 --> 00:09:15,720 ...can't sleep and keeps going "Unn... Unn..." Go take a quick look at him. 164 00:09:16,450 --> 00:09:17,560 Huh? 165 00:09:18,490 --> 00:09:20,510 What's happened? 166 00:09:25,320 --> 00:09:28,180 Dad, what's the matter? 167 00:09:28,980 --> 00:09:30,450 Are you tired? 168 00:09:31,400 --> 00:09:32,670 Itchy? 169 00:09:33,620 --> 00:09:35,600 Does it hurt? 170 00:09:38,330 --> 00:09:39,600 I wonder what it is? 171 00:09:41,330 --> 00:09:42,780 Is it here? 172 00:09:48,520 --> 00:09:50,680 It's scabies. 173 00:09:51,340 --> 00:09:52,720 Scabies? 174 00:09:53,100 --> 00:09:55,840 We don't have a dermatology department here. 175 00:09:56,160 --> 00:10:00,850 I'll write you a letter of introduction and you can go see a dermatologist in Shinsaibashi. 176 00:10:01,020 --> 00:10:02,710 Shinsaibashi? 177 00:10:02,890 --> 00:10:04,300 It's far... 178 00:10:04,590 --> 00:10:09,850 ...but they have experts who can better deal with persistent diseases like these. 179 00:10:12,080 --> 00:10:13,100 Ah... 180 00:10:13,860 --> 00:10:16,990 Your body has gotten weaker. 181 00:10:17,290 --> 00:10:20,910 Bugs like that'll wait till you're weak... 182 00:10:20,910 --> 00:10:24,810 ...and then definitely go after the bad spots. 183 00:11:00,450 --> 00:11:02,540 What are you looking at? 184 00:11:04,350 --> 00:11:05,830 Tombi. 185 00:11:04,350 --> 00:11:07,220 Tombi - Japanese black kite or eagle 186 00:11:10,600 --> 00:11:12,490 You're right. 187 00:11:13,600 --> 00:11:15,720 They're flying, aren't they? 188 00:11:19,830 --> 00:11:21,330 Chasing something. 189 00:11:23,400 --> 00:11:26,460 Look, a child one. 190 00:11:33,120 --> 00:11:35,960 Before long, the Uguisu'll be out, too. 191 00:11:33,120 --> 00:11:35,960 Uguisu - Japanese nightingale 192 00:11:43,380 --> 00:11:45,070 He'll be okay. 193 00:11:45,630 --> 00:11:48,120 I will definitely cure him. 194 00:11:48,250 --> 00:11:53,740 Somehow his old vigor will come again and he'll return to being my noisy Dad. 195 00:11:58,500 --> 00:12:01,570 Ohara Western Clothing 196 00:12:02,710 --> 00:12:06,120 Anyhow his scabies have been cleaned... 197 00:12:06,120 --> 00:12:10,150 ...but Dad's pajamas and mattress need to be sterilized in hot water every day. 198 00:12:10,150 --> 00:12:11,150 Yes. 199 00:12:12,970 --> 00:12:14,500 How did the okaisan turn out? 200 00:12:12,970 --> 00:12:15,750 Okaisan - tea porridge 201 00:12:14,500 --> 00:12:17,570 The okaisan turned out, but the sardines aren't ready yet. 202 00:12:17,570 --> 00:12:22,800 Ah, Grandma got tired halfway through and went to sleep again. 203 00:12:22,800 --> 00:12:25,320 Grandma got tired again? 204 00:12:24,290 --> 00:12:25,320 Yeah. 205 00:12:27,050 --> 00:12:29,270 Okay, you finish this up. 206 00:12:29,270 --> 00:12:32,550 Eh? Ah but, we can't do the sardines. 207 00:12:33,210 --> 00:12:35,410 You can do the sardines, can't you?! 208 00:12:35,410 --> 00:12:38,040 You guys have been watching Grandma do it all this time. 209 00:12:38,560 --> 00:12:41,560 If you think you're gonna be taken care of forever, you've made a huge mistake. 210 00:12:41,560 --> 00:12:46,190 If you just wait to be told, that's more and more things you can't do! 211 00:12:47,090 --> 00:12:48,570 Yes. 212 00:12:47,660 --> 00:12:48,570 Yes. 213 00:13:00,260 --> 00:13:04,860 Those people who I wanted to be up were increasingly hard to keep up. 214 00:13:09,910 --> 00:13:13,970 Those people who I wanted to sleep were increasingly hard to get to sleep. 215 00:13:23,320 --> 00:13:26,970 Nursing, children, housework, the business. 216 00:13:28,560 --> 00:13:32,030 None of them seemed to have a direction. 217 00:13:37,280 --> 00:13:39,870 Good afternoon! 218 00:13:38,440 --> 00:13:39,870 Good afternoon! 219 00:13:40,560 --> 00:13:42,980 Ah, welcome! 220 00:13:42,980 --> 00:13:45,700 Thank you very much for the other day. 221 00:13:44,560 --> 00:13:45,700 Not at all. 222 00:13:45,700 --> 00:13:47,410 Since I had to come so far to do my shopping... 223 00:13:47,470 --> 00:13:50,470 ...I thought I'd take the opportunity to show you something dear. 224 00:13:49,440 --> 00:13:50,470 Eh? 225 00:13:51,200 --> 00:13:54,780 I was sorting through my closet the other day and this came out. 226 00:13:54,780 --> 00:13:56,810 Ah! 227 00:13:56,810 --> 00:13:58,320 I remember! 228 00:13:58,320 --> 00:14:00,820 From when I made those uniforms for the department store. 229 00:13:59,610 --> 00:14:00,820 Yes, yes! 230 00:14:04,400 --> 00:14:05,310 Ah! 231 00:14:06,040 --> 00:14:08,490 Well... Look! Here, here and here! 232 00:14:08,490 --> 00:14:12,470 And here! Kansuke-chan is in some of those, too. 233 00:14:10,770 --> 00:14:12,470 That's right, that's right! 234 00:14:12,470 --> 00:14:15,340 But in the end they were rejected, weren't they? 235 00:14:16,490 --> 00:14:19,720 Those were the good old days! 236 00:14:17,760 --> 00:14:19,720 Brings back memories, doesn't it? 237 00:14:21,600 --> 00:14:26,510 There was certainly a time and place where people had dressed like this... 238 00:14:26,950 --> 00:14:30,780 ...but now it was like the tale from some other country altogether. 239 00:14:30,780 --> 00:14:34,480 Somehow Kansuke looked good like this. 240 00:14:31,960 --> 00:14:34,480 I wonder why? 241 00:14:35,790 --> 00:14:39,100 Whaa, you looked so cute! 242 00:14:37,070 --> 00:14:39,100 That's true! 243 00:14:40,250 --> 00:14:42,990 Well, here and here! 244 00:14:44,570 --> 00:14:46,980 Look at those curls! 245 00:14:47,460 --> 00:14:49,490 Ahh... 246 00:14:51,000 --> 00:14:54,470 To Be Continued 247 00:14:54,470 --> 00:14:57,410 Carnation 248 00:14:54,470 --> 00:14:57,410 End 249 00:14:54,470 --> 00:14:57,410 Stylishly Dressed Photo Gallery 250 00:14:54,970 --> 00:14:57,410 Fashionable Married Couple (Osaka Photo Studio) 16592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.