All language subtitles for Carnation (Week 11) ep064 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,380 Serial TV Story 2 00:00:09,830 --> 00:00:21,530 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,830 --> 00:00:21,530 Carnation 4 00:00:11,660 --> 00:00:22,460 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,660 --> 00:00:22,460 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,660 --> 00:00:22,460 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,160 --> 00:00:21,530 Week 11 "Fervent Wish" Episode 64 8 00:00:22,460 --> 00:00:30,400 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,460 --> 00:00:30,400 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,460 --> 00:00:30,400 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:22,600 --> 00:00:26,200 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,200 --> 00:00:28,870 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:28,880 --> 00:00:31,880 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,400 --> 00:00:38,990 命を表していろのね 15 00:00:30,400 --> 00:00:38,990 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,400 --> 00:00:38,990 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:31,880 --> 00:00:33,580 Cast 18 00:00:33,580 --> 00:00:36,280 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:36,280 --> 00:00:38,980 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:38,980 --> 00:00:42,090 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 21 00:00:38,990 --> 00:00:49,610 重く濡らした瞼は今 22 00:00:38,990 --> 00:00:49,610 Omoku nurashita mabuta wa ima 23 00:00:38,990 --> 00:00:49,610 My eyelids, heavily soaked, are right now 24 00:00:42,090 --> 00:00:45,150 Kioka Yasuo Uesugi Shōzō Yasuoka Yaeko \h Tamaru Maki 25 00:00:45,150 --> 00:00:48,190 Ohara Shizuko Yagyū Miyu Masako\h Genkaku Yūko 26 00:00:48,190 --> 00:00:51,200 Ohara Kyoko Sakaguchi Azusa Ohara Mitsuko \h Sugioka Shiori Rin\h Ootani Mio 27 00:00:49,610 --> 00:00:57,690 よろこび映す日の為 28 00:00:49,610 --> 00:00:57,690 Yorokobi utsusu hi no tame 29 00:00:49,610 --> 00:00:57,690 Reflecting my rapture of this day 30 00:00:51,200 --> 00:00:54,200 Ohara Yūko Hanada Yusato Ohara Naoko\h Konoha 31 00:00:57,690 --> 00:01:07,030 心を育てているのね 32 00:00:57,690 --> 00:01:07,030 Kokoro o sodatete iru no ne 33 00:00:57,690 --> 00:01:07,030 That's how a heart is raised, isn't it 34 00:01:03,440 --> 00:01:07,450 Hase Yasuko Nakamura Mitsuko 35 00:01:07,450 --> 00:01:11,150 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 36 00:01:11,860 --> 00:01:14,240 There. Okay, let's go! 37 00:01:14,860 --> 00:01:16,440 Ah, get going. 38 00:01:16,440 --> 00:01:17,260 So long, we're going. 39 00:01:16,850 --> 00:01:22,960 Showa 18 (1943) March 40 00:01:17,260 --> 00:01:21,490 All of Dad's buddies from the shopping district took turns... 41 00:01:21,490 --> 00:01:24,020 ...taking him to and from the hospital. 42 00:01:25,380 --> 00:01:27,530 Be careful! 43 00:01:26,350 --> 00:01:27,530 Yes! 44 00:01:27,770 --> 00:01:29,560 Get going! 45 00:01:38,550 --> 00:01:39,840 They're filled up. 46 00:01:42,100 --> 00:01:44,190 Please sit here! 47 00:01:44,190 --> 00:01:47,690 Ah, thank you so much. 48 00:01:47,690 --> 00:01:49,340 Thank you. 49 00:01:49,340 --> 00:01:51,980 Thanks. 50 00:01:50,440 --> 00:01:51,980 Okay, there Zen-chan. 51 00:01:51,980 --> 00:01:53,910 Have a seat. 52 00:01:54,610 --> 00:01:56,130 Take it slow, take it slow. 53 00:01:56,130 --> 00:01:57,140 Yeah. 54 00:01:57,380 --> 00:01:58,630 Ah, there. 55 00:02:03,530 --> 00:02:04,740 Thank you. 56 00:02:05,120 --> 00:02:07,250 You were a big help. 57 00:02:07,250 --> 00:02:10,580 Ah, no, I'm fine on my feet. 58 00:02:11,400 --> 00:02:14,550 Did you get that at the front? 59 00:02:14,550 --> 00:02:15,430 Yes. 60 00:02:16,700 --> 00:02:19,920 Was yours from an accident or something? 61 00:02:20,990 --> 00:02:22,410 That's right. 62 00:02:23,310 --> 00:02:26,320 One of the old ladies in the neighborhood... 63 00:02:26,320 --> 00:02:28,770 ...accidentally set off a fire... 64 00:02:28,770 --> 00:02:32,740 ...but this man here, Zen-chan, rushed in and saved her. 65 00:02:32,740 --> 00:02:36,340 Fortunately the old lady got through it safely... 66 00:02:36,340 --> 00:02:41,190 ...but Zen-chan ended up with these cruel burns as a result. 67 00:02:41,190 --> 00:02:42,920 Ah... that is tough. 68 00:02:42,920 --> 00:02:46,050 Still, that was wonderful of you. 69 00:02:46,760 --> 00:02:48,890 No, no... 70 00:02:47,710 --> 00:02:48,890 Well... 71 00:02:48,890 --> 00:02:52,530 You are a truly wonderful person! 72 00:02:52,530 --> 00:02:56,590 My Dad had trained them in all these huge lies. 73 00:02:57,990 --> 00:03:00,330 Today, that was... 74 00:03:01,270 --> 00:03:04,110 The way you told it was too exaggerated. 75 00:03:05,190 --> 00:03:06,260 Really? 76 00:03:06,260 --> 00:03:09,640 It was like you were saying, "he feels ashamed"... 77 00:03:10,000 --> 00:03:13,140 ...and so you were trying too hard to make me look good. 78 00:03:13,980 --> 00:03:15,500 That young man... 79 00:03:16,500 --> 00:03:18,350 ...I felt sorry for him. 80 00:03:18,350 --> 00:03:21,770 Well maybe next time you should just tell the truth like a man. 81 00:03:21,770 --> 00:03:24,780 No... That was just me being clumsy. 82 00:03:25,390 --> 00:03:28,580 Don't worry about that! Who cares? 83 00:03:28,580 --> 00:03:30,860 I... 84 00:03:30,000 --> 00:03:30,860 Huh? 85 00:03:31,230 --> 00:03:33,070 Look you... 86 00:03:33,390 --> 00:03:36,660 ...for all the young men around us... 87 00:03:37,280 --> 00:03:40,130 ...who are fighting for the country's sake... 88 00:03:40,130 --> 00:03:43,050 ...and who come back suffering serious injuries... 89 00:03:43,190 --> 00:03:44,970 If they were told... 90 00:03:45,460 --> 00:03:47,820 ..."he burned himself in a tiny fire"... 91 00:03:47,820 --> 00:03:53,340 ...then that would just shame adult men like ourselves. 92 00:03:53,340 --> 00:03:54,500 Huh?! 93 00:03:54,500 --> 00:03:57,380 Zen-chan's young at heart! 94 00:03:57,380 --> 00:04:00,120 You don't have to compete with every young man that comes along... 95 00:04:00,120 --> 00:04:03,970 ...so I don't think you need to be embarrassed at being clumsy. 96 00:04:04,460 --> 00:04:06,760 Well but... 97 00:04:06,760 --> 00:04:11,650 ...what is this "strategic retreat" from Guadalcanal for? 98 00:04:11,650 --> 00:04:14,490 You can't conclude Japan is gonna lose just 'cause of that. 99 00:04:14,490 --> 00:04:18,620 "Strategic retreat" is the fancy way of putting it... 100 00:04:18,620 --> 00:04:22,220 ...but the truth is that we were defeated there. 101 00:04:20,970 --> 00:04:22,220 Really? 102 00:04:22,220 --> 00:04:27,350 Masaru... I hope he hadn't been sent there. 103 00:04:27,350 --> 00:04:31,980 To Ohara Itoko-dono City of Osaka 104 00:04:28,300 --> 00:04:31,980 A postcard had come from Masaru-san. 105 00:04:35,890 --> 00:04:37,580 So you're well... 106 00:04:47,560 --> 00:04:49,020 Hey, Masa-chan. 107 00:04:49,660 --> 00:04:50,700 Yes? 108 00:04:51,670 --> 00:04:55,650 I got a letter from the Boss. 109 00:04:53,350 --> 00:04:55,650 Eh?! From the Boss?! 110 00:04:55,990 --> 00:04:57,400 Please read it to the children. 111 00:04:57,400 --> 00:05:00,250 It'd be better if the Sensei read it to them. 112 00:05:00,250 --> 00:05:03,660 The children would prefer having it read to them by you rather than by me. 113 00:05:03,660 --> 00:05:04,660 Huh? 114 00:05:09,020 --> 00:05:10,750 Ah, I see. 115 00:05:10,750 --> 00:05:14,920 If Sensei read it, unnecessary hostility would end up coming through in your voice, wouldn't it? 116 00:05:14,920 --> 00:05:18,300 Don't say needless things and hurry upstairs with it. 117 00:05:20,160 --> 00:05:23,470 While I was angry with my adulterous husband... 118 00:05:23,470 --> 00:05:27,310 ...to the children he was their beloved father. 119 00:05:29,140 --> 00:05:32,110 "Yūko, Naoko..." 120 00:05:32,410 --> 00:05:34,600 "...and baby." 121 00:05:34,600 --> 00:05:37,490 The problem was if he did come back safely. 122 00:05:38,100 --> 00:05:43,520 "January 8th, Dad is safe..." 123 00:05:41,010 --> 00:05:43,520 If somehow he did came back safe... 124 00:05:45,150 --> 00:05:46,210 No... 125 00:05:46,690 --> 00:05:51,860 Even if his appearance was completely changed when he came back... 126 00:05:52,090 --> 00:05:54,220 When he had eaten lots... 127 00:05:54,220 --> 00:05:55,550 ...and had a good long sleep... 128 00:05:55,550 --> 00:05:57,380 ...and was all better... 129 00:05:57,650 --> 00:06:02,850 I'll then give him such a hard time! 130 00:06:10,360 --> 00:06:12,330 What'll I do?! 131 00:06:15,120 --> 00:06:18,620 New Classroom Opening Design Fashionable Monpe We'll teach you how to make them 2 yen 132 00:06:16,040 --> 00:06:19,870 By the way, my monpe classroom was doing prosperously. 133 00:06:20,390 --> 00:06:22,420 Yes, next person! 134 00:06:22,420 --> 00:06:25,470 Sorry, but I can only pay you one yen today. 135 00:06:25,470 --> 00:06:28,630 Could you forgive me if I paid you later? 136 00:06:29,110 --> 00:06:31,640 Well, for today only. Please bring it the next time though. 137 00:06:31,640 --> 00:06:33,820 Thank you! 138 00:06:32,840 --> 00:06:33,820 Yes. 139 00:06:34,770 --> 00:06:38,580 Good afternoon... 140 00:06:35,350 --> 00:06:38,580 Yes! With this person we are now at full capacity. 141 00:06:38,580 --> 00:06:41,610 Why? What is your capacity? 142 00:06:41,610 --> 00:06:45,450 Eight people. Please come again next Thursday at this time. Thank you. 143 00:06:45,450 --> 00:06:50,080 Geez, can't be helped. 144 00:06:46,780 --> 00:06:50,080 I'm sorry. 145 00:06:47,900 --> 00:06:50,080 Thursday! 146 00:06:50,080 --> 00:06:52,630 I can only just make it in time on Thursdays. 147 00:06:52,850 --> 00:06:55,720 A corner or something would be fine, so please let me sit in. 148 00:06:55,720 --> 00:06:57,460 Even so, this place is small... 149 00:06:57,460 --> 00:07:01,340 ...and we have other customers... 150 00:06:59,030 --> 00:07:01,340 Please! Please do this for me! 151 00:07:01,340 --> 00:07:03,210 Well, even so... 152 00:07:03,900 --> 00:07:05,300 That's right. 153 00:07:05,300 --> 00:07:09,000 My third son is to be sent off to the front the day after tomorrow. 154 00:07:09,000 --> 00:07:11,670 Ala, my, three already? 155 00:07:11,670 --> 00:07:15,960 That was why I got excited when I heard about this monpe classroom. 156 00:07:15,960 --> 00:07:18,300 Take a look at this. 157 00:07:18,300 --> 00:07:20,280 That's top grade fabric! 158 00:07:20,280 --> 00:07:23,980 I would put this kimono on for their entrance ceremonies and graduation ceremonies... 159 00:07:23,980 --> 00:07:27,310 ...so I thought I should use it to see them off to the war as well. 160 00:07:26,120 --> 00:07:27,310 Well... 161 00:07:27,310 --> 00:07:29,220 ...it would be good for that. 162 00:07:29,220 --> 00:07:31,130 Wouldn't it? 163 00:07:31,130 --> 00:07:35,130 Ah, good afternoon! 164 00:07:33,460 --> 00:07:35,130 Good afternoon. 165 00:07:35,130 --> 00:07:38,100 Ehh... Everyone, thank you for coming today. 166 00:07:38,100 --> 00:07:41,970 The cold days seem to be going on and on, but I happened to notice yesterday... 167 00:07:41,970 --> 00:07:45,530 ...that the plum tree in our backyard had started to bloom. 168 00:07:47,140 --> 00:07:50,590 Well, that seemed to tell me that Spring is coming. 169 00:07:50,590 --> 00:07:56,010 I want all of you to enjoy dressing up within your modest lifestyles. 170 00:07:56,800 --> 00:07:58,860 Whether it's for entrance ceremonies or weddings... 171 00:07:58,860 --> 00:08:03,140 ...or else for seeing your sons or husbands as they are being sent off to the front... 172 00:08:03,140 --> 00:08:04,700 ...I want to make it so you can bring... 173 00:08:04,800 --> 00:08:08,440 ...an even slightly lighter feel to those events by wearing these monpe. 174 00:08:08,440 --> 00:08:13,690 That's the reason I thought of calling this, "Convert your kimono into a monpe." 175 00:08:09,830 --> 00:08:13,140 Convert your kimono into a Monpe 176 00:08:13,690 --> 00:08:17,560 Everyone, please firmly remember that on your way home. 177 00:08:16,170 --> 00:08:17,560 Yes! 178 00:08:17,560 --> 00:08:20,430 Well then, let's begin the monpe classroom without delay. 179 00:08:20,430 --> 00:08:22,780 If you would please. 180 00:08:23,120 --> 00:08:24,860 Excuse me! 181 00:08:29,400 --> 00:08:30,900 I'm sorry... 182 00:08:31,560 --> 00:08:33,220 Could I participate in... 183 00:08:33,680 --> 00:08:36,490 ...your monpei classroom, too? 184 00:08:40,150 --> 00:08:41,640 I'm sorry... 185 00:08:41,640 --> 00:08:44,700 ...we've reached our capacity for today... 186 00:08:51,430 --> 00:08:53,450 Excuse me for disturbing you... 187 00:08:55,820 --> 00:08:57,100 Um! 188 00:09:01,930 --> 00:09:05,260 We can probably squeeze in one more person. 189 00:09:06,100 --> 00:09:09,430 Ah... We're packed in like sardines already though. 190 00:09:10,370 --> 00:09:13,830 I'm sorry, but Kimura-san and Yamamoto-san... 191 00:09:13,830 --> 00:09:16,640 ...could you squeeze in a little closer together? 192 00:09:16,640 --> 00:09:18,120 Please. 193 00:09:22,220 --> 00:09:26,270 I'm sorry for asking for such an impossible thing. Thank you so much! 194 00:09:33,100 --> 00:09:36,730 Well then, let's pick apart the kimonos. 195 00:09:41,310 --> 00:09:45,530 Ohara-san, I can't. I guess I just can't bring myself to cut it. 196 00:09:45,530 --> 00:09:47,730 I can't do it, either. 197 00:09:47,730 --> 00:09:54,160 I see. I guess everyone here could say that these are your treasured kimonos. 198 00:09:54,160 --> 00:09:55,540 Isn't that right? 199 00:09:55,540 --> 00:09:59,030 Still, they can certainly be returned to being kimonos... 200 00:09:59,030 --> 00:10:02,350 ...so don't be afraid of cutting them. Okay? 201 00:10:01,350 --> 00:10:02,350 Yeah. 202 00:10:27,480 --> 00:10:29,730 I'm glad I came for this training. 203 00:10:29,730 --> 00:10:32,800 I'm sure your son will be happy, too. 204 00:10:32,800 --> 00:10:35,340 Well but, I think my son... 205 00:10:35,340 --> 00:10:40,670 ...wouldn't want to see his parents in anything other than kimonos for it. 206 00:10:37,820 --> 00:10:40,670 That would be for mine, too. But it can't be helped. 207 00:10:40,670 --> 00:10:42,210 That's right. 208 00:10:41,300 --> 00:10:42,210 Right? 209 00:10:42,210 --> 00:10:45,490 So long, Ohara-san, and thank you. 210 00:10:44,450 --> 00:10:45,490 Thank you. 211 00:10:45,490 --> 00:10:47,910 Thank you, please come again. 212 00:10:46,990 --> 00:10:47,910 Goodbye. 213 00:10:47,910 --> 00:10:49,380 Thanks. 214 00:10:53,680 --> 00:10:54,670 Sensei... 215 00:10:54,670 --> 00:10:59,030 ...I'll be in back. If a customer comes in, please call for me. 216 00:10:59,030 --> 00:11:00,190 Yeah. 217 00:11:00,810 --> 00:11:03,790 Sensei, somehow Naoko-chan is... 218 00:11:03,790 --> 00:11:05,780 Do that later! 219 00:11:07,440 --> 00:11:10,140 Eh? Isn't the Sensei free? 220 00:11:08,960 --> 00:11:10,140 Fool! 221 00:11:10,140 --> 00:11:12,310 This is different from being free. 222 00:11:12,310 --> 00:11:13,620 Don't be a bother! 223 00:11:22,250 --> 00:11:23,500 Um... 224 00:11:28,570 --> 00:11:32,030 Thank you for today. 225 00:11:36,050 --> 00:11:39,160 You, too... Thank you. 226 00:11:46,620 --> 00:11:49,170 Taizō-san... 227 00:11:50,400 --> 00:11:55,220 ...is to go to the front the day after tomorrow. 228 00:11:59,290 --> 00:12:00,730 So... 229 00:12:01,090 --> 00:12:03,370 ...wanting a monpe I could use to see him off in... 230 00:12:03,640 --> 00:12:08,690 ...I came here to learn how to make one from Ito-chan. 231 00:12:11,750 --> 00:12:13,190 Is that right... 232 00:12:19,770 --> 00:12:23,250 This might be shameless of me, but... 233 00:12:27,250 --> 00:12:32,310 Could you come and see him off with me? 234 00:12:34,810 --> 00:12:38,240 I don't think either Mother or Kansuke-chan... 235 00:12:39,650 --> 00:12:43,020 ...will probably be there. 236 00:12:46,190 --> 00:12:50,020 I think that will be painful for Taizō-san. 237 00:12:53,470 --> 00:12:59,170 We can't have flashy send-offs anymore... 238 00:12:59,470 --> 00:13:01,350 ...but I thought... 239 00:13:01,530 --> 00:13:04,710 ...the least I could do is send him off with a memory... 240 00:13:05,210 --> 00:13:08,140 ...that would cheer him a little. 241 00:13:08,140 --> 00:13:12,190 So I thought I'd like to make such a memory for him... 242 00:13:15,330 --> 00:13:16,770 Ito-chan... 243 00:13:17,610 --> 00:13:21,140 ...couldn't you come and see him off with me? 244 00:13:26,730 --> 00:13:27,990 Are you sure? 245 00:13:29,350 --> 00:13:31,520 I'm asking you to! 246 00:13:34,050 --> 00:13:38,950 Didn't I do a terrible thing to Kansuke? 247 00:13:39,440 --> 00:13:41,090 Yaeko-san... 248 00:13:41,770 --> 00:13:44,800 ...didn't I say terrible things to you? 249 00:13:45,370 --> 00:13:48,550 Are you sure it's okay for me to see Taizō-niichan off?! 250 00:13:52,730 --> 00:13:54,150 Ito-chan... 251 00:13:57,250 --> 00:13:58,800 I'm sorry. 252 00:14:00,610 --> 00:14:03,100 Why are you apologizing? 253 00:14:04,560 --> 00:14:07,050 I'm the one who should say, "I'm sorry." 254 00:14:07,180 --> 00:14:09,220 I'm sorry, Yaeko-san. 255 00:14:09,220 --> 00:14:13,520 I'm sorry! 256 00:14:10,230 --> 00:14:13,520 I know, Ito-chan! I know and thank you! 257 00:14:13,520 --> 00:14:15,480 Thank you... 258 00:14:21,080 --> 00:14:23,150 Ito-chan. 259 00:14:23,150 --> 00:14:25,500 Come the day after tomorrow. 260 00:14:25,960 --> 00:14:27,660 Be sure and come! 261 00:14:28,110 --> 00:14:30,340 Please do this! 262 00:14:51,000 --> 00:14:54,470 To Be Continued 263 00:14:54,470 --> 00:14:57,410 Carnation 264 00:14:54,470 --> 00:14:57,410 End 265 00:14:54,470 --> 00:14:57,410 Stylishly Dressed Photo Gallery 266 00:14:54,970 --> 00:14:57,410 Modern Girl and Family (In Asakusa) 18979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.