Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,380
Serial TV Story
2
00:00:09,830 --> 00:00:21,530
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,830 --> 00:00:21,530
Carnation
4
00:00:11,660 --> 00:00:22,460
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,660 --> 00:00:22,460
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,660 --> 00:00:22,460
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,160 --> 00:00:21,530
Week 11
"Fervent Wish"
Episode 64
8
00:00:22,460 --> 00:00:30,400
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,460 --> 00:00:30,400
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,460 --> 00:00:30,400
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:22,600 --> 00:00:26,200
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:26,200 --> 00:00:28,870
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:28,880 --> 00:00:31,880
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,400 --> 00:00:38,990
命を表していろのね
15
00:00:30,400 --> 00:00:38,990
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,400 --> 00:00:38,990
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:31,880 --> 00:00:33,580
Cast
18
00:00:33,580 --> 00:00:36,280
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:36,280 --> 00:00:38,980
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:38,980 --> 00:00:42,090
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
21
00:00:38,990 --> 00:00:49,610
重く濡らした瞼は今
22
00:00:38,990 --> 00:00:49,610
Omoku nurashita mabuta wa ima
23
00:00:38,990 --> 00:00:49,610
My eyelids, heavily soaked, are right now
24
00:00:42,090 --> 00:00:45,150
Kioka Yasuo
Uesugi Shōzō
Yasuoka Yaeko \h
Tamaru Maki
25
00:00:45,150 --> 00:00:48,190
Ohara Shizuko
Yagyū Miyu
Masako\h
Genkaku Yūko
26
00:00:48,190 --> 00:00:51,200
Ohara Kyoko
Sakaguchi Azusa
Ohara Mitsuko \h
Sugioka Shiori
Rin\h
Ootani Mio
27
00:00:49,610 --> 00:00:57,690
よろこび映す日の為
28
00:00:49,610 --> 00:00:57,690
Yorokobi utsusu hi no tame
29
00:00:49,610 --> 00:00:57,690
Reflecting my rapture of this day
30
00:00:51,200 --> 00:00:54,200
Ohara Yūko
Hanada Yusato
Ohara Naoko\h
Konoha
31
00:00:57,690 --> 00:01:07,030
心を育てているのね
32
00:00:57,690 --> 00:01:07,030
Kokoro o sodatete iru no ne
33
00:00:57,690 --> 00:01:07,030
That's how a heart is raised, isn't it
34
00:01:03,440 --> 00:01:07,450
Hase Yasuko
Nakamura Mitsuko
35
00:01:07,450 --> 00:01:11,150
Ohara Zensaku
Kobayashi Kaoru
36
00:01:11,860 --> 00:01:14,240
There. Okay, let's go!
37
00:01:14,860 --> 00:01:16,440
Ah, get going.
38
00:01:16,440 --> 00:01:17,260
So long, we're going.
39
00:01:16,850 --> 00:01:22,960
Showa 18 (1943) March
40
00:01:17,260 --> 00:01:21,490
All of Dad's buddies
from the shopping
district took turns...
41
00:01:21,490 --> 00:01:24,020
...taking him to and
from the hospital.
42
00:01:25,380 --> 00:01:27,530
Be careful!
43
00:01:26,350 --> 00:01:27,530
Yes!
44
00:01:27,770 --> 00:01:29,560
Get going!
45
00:01:38,550 --> 00:01:39,840
They're filled up.
46
00:01:42,100 --> 00:01:44,190
Please sit here!
47
00:01:44,190 --> 00:01:47,690
Ah, thank you so much.
48
00:01:47,690 --> 00:01:49,340
Thank you.
49
00:01:49,340 --> 00:01:51,980
Thanks.
50
00:01:50,440 --> 00:01:51,980
Okay, there Zen-chan.
51
00:01:51,980 --> 00:01:53,910
Have a seat.
52
00:01:54,610 --> 00:01:56,130
Take it slow, take it slow.
53
00:01:56,130 --> 00:01:57,140
Yeah.
54
00:01:57,380 --> 00:01:58,630
Ah, there.
55
00:02:03,530 --> 00:02:04,740
Thank you.
56
00:02:05,120 --> 00:02:07,250
You were a big help.
57
00:02:07,250 --> 00:02:10,580
Ah, no, I'm fine on my feet.
58
00:02:11,400 --> 00:02:14,550
Did you get that at the front?
59
00:02:14,550 --> 00:02:15,430
Yes.
60
00:02:16,700 --> 00:02:19,920
Was yours from an accident or something?
61
00:02:20,990 --> 00:02:22,410
That's right.
62
00:02:23,310 --> 00:02:26,320
One of the old ladies in the neighborhood...
63
00:02:26,320 --> 00:02:28,770
...accidentally set off a fire...
64
00:02:28,770 --> 00:02:32,740
...but this man here, Zen-chan, rushed in and saved her.
65
00:02:32,740 --> 00:02:36,340
Fortunately the old lady got through it safely...
66
00:02:36,340 --> 00:02:41,190
...but Zen-chan ended up with these cruel burns as a result.
67
00:02:41,190 --> 00:02:42,920
Ah... that is tough.
68
00:02:42,920 --> 00:02:46,050
Still, that was wonderful of you.
69
00:02:46,760 --> 00:02:48,890
No, no...
70
00:02:47,710 --> 00:02:48,890
Well...
71
00:02:48,890 --> 00:02:52,530
You are a truly wonderful person!
72
00:02:52,530 --> 00:02:56,590
My Dad had trained them in all these huge lies.
73
00:02:57,990 --> 00:03:00,330
Today, that was...
74
00:03:01,270 --> 00:03:04,110
The way you told it was too exaggerated.
75
00:03:05,190 --> 00:03:06,260
Really?
76
00:03:06,260 --> 00:03:09,640
It was like you were saying, "he feels ashamed"...
77
00:03:10,000 --> 00:03:13,140
...and so you were trying too hard to make me look good.
78
00:03:13,980 --> 00:03:15,500
That young man...
79
00:03:16,500 --> 00:03:18,350
...I felt sorry for him.
80
00:03:18,350 --> 00:03:21,770
Well maybe next time you should just tell the truth like a man.
81
00:03:21,770 --> 00:03:24,780
No... That was just me being clumsy.
82
00:03:25,390 --> 00:03:28,580
Don't worry about that! Who cares?
83
00:03:28,580 --> 00:03:30,860
I...
84
00:03:30,000 --> 00:03:30,860
Huh?
85
00:03:31,230 --> 00:03:33,070
Look you...
86
00:03:33,390 --> 00:03:36,660
...for all the young men around us...
87
00:03:37,280 --> 00:03:40,130
...who are fighting for the country's sake...
88
00:03:40,130 --> 00:03:43,050
...and who come back suffering serious injuries...
89
00:03:43,190 --> 00:03:44,970
If they were told...
90
00:03:45,460 --> 00:03:47,820
..."he burned himself in a tiny fire"...
91
00:03:47,820 --> 00:03:53,340
...then that would just shame adult men like ourselves.
92
00:03:53,340 --> 00:03:54,500
Huh?!
93
00:03:54,500 --> 00:03:57,380
Zen-chan's young at heart!
94
00:03:57,380 --> 00:04:00,120
You don't have to compete with every young man that comes along...
95
00:04:00,120 --> 00:04:03,970
...so I don't think you need to be embarrassed at being clumsy.
96
00:04:04,460 --> 00:04:06,760
Well but...
97
00:04:06,760 --> 00:04:11,650
...what is this "strategic retreat" from Guadalcanal for?
98
00:04:11,650 --> 00:04:14,490
You can't conclude Japan is gonna lose just 'cause of that.
99
00:04:14,490 --> 00:04:18,620
"Strategic retreat" is the fancy way of putting it...
100
00:04:18,620 --> 00:04:22,220
...but the truth is that we were defeated there.
101
00:04:20,970 --> 00:04:22,220
Really?
102
00:04:22,220 --> 00:04:27,350
Masaru... I hope he hadn't been sent there.
103
00:04:27,350 --> 00:04:31,980
To Ohara Itoko-dono
City of Osaka
104
00:04:28,300 --> 00:04:31,980
A postcard had come from Masaru-san.
105
00:04:35,890 --> 00:04:37,580
So you're well...
106
00:04:47,560 --> 00:04:49,020
Hey, Masa-chan.
107
00:04:49,660 --> 00:04:50,700
Yes?
108
00:04:51,670 --> 00:04:55,650
I got a letter from the Boss.
109
00:04:53,350 --> 00:04:55,650
Eh?! From the Boss?!
110
00:04:55,990 --> 00:04:57,400
Please read it to the children.
111
00:04:57,400 --> 00:05:00,250
It'd be better if the Sensei read it to them.
112
00:05:00,250 --> 00:05:03,660
The children would prefer having it read to them by you rather than by me.
113
00:05:03,660 --> 00:05:04,660
Huh?
114
00:05:09,020 --> 00:05:10,750
Ah, I see.
115
00:05:10,750 --> 00:05:14,920
If Sensei read it, unnecessary hostility would end up coming through in your voice, wouldn't it?
116
00:05:14,920 --> 00:05:18,300
Don't say needless things
and hurry upstairs with it.
117
00:05:20,160 --> 00:05:23,470
While I was angry with my adulterous husband...
118
00:05:23,470 --> 00:05:27,310
...to the children he was their beloved father.
119
00:05:29,140 --> 00:05:32,110
"Yūko, Naoko..."
120
00:05:32,410 --> 00:05:34,600
"...and baby."
121
00:05:34,600 --> 00:05:37,490
The problem was if he did come back safely.
122
00:05:38,100 --> 00:05:43,520
"January 8th, Dad is safe..."
123
00:05:41,010 --> 00:05:43,520
If somehow he did came back safe...
124
00:05:45,150 --> 00:05:46,210
No...
125
00:05:46,690 --> 00:05:51,860
Even if his appearance was completely changed when he came back...
126
00:05:52,090 --> 00:05:54,220
When he had eaten lots...
127
00:05:54,220 --> 00:05:55,550
...and had a good long sleep...
128
00:05:55,550 --> 00:05:57,380
...and was all better...
129
00:05:57,650 --> 00:06:02,850
I'll then give him such a hard time!
130
00:06:10,360 --> 00:06:12,330
What'll I do?!
131
00:06:15,120 --> 00:06:18,620
New Classroom Opening
Design Fashionable Monpe
We'll teach you how
to make them 2 yen
132
00:06:16,040 --> 00:06:19,870
By the way, my monpe classroom was doing prosperously.
133
00:06:20,390 --> 00:06:22,420
Yes, next person!
134
00:06:22,420 --> 00:06:25,470
Sorry, but I can only pay you one yen today.
135
00:06:25,470 --> 00:06:28,630
Could you forgive me if I paid you later?
136
00:06:29,110 --> 00:06:31,640
Well, for today only.
Please bring it the next time though.
137
00:06:31,640 --> 00:06:33,820
Thank you!
138
00:06:32,840 --> 00:06:33,820
Yes.
139
00:06:34,770 --> 00:06:38,580
Good afternoon...
140
00:06:35,350 --> 00:06:38,580
Yes! With this person we are now at full capacity.
141
00:06:38,580 --> 00:06:41,610
Why? What is your capacity?
142
00:06:41,610 --> 00:06:45,450
Eight people. Please come again next Thursday at this time. Thank you.
143
00:06:45,450 --> 00:06:50,080
Geez, can't be helped.
144
00:06:46,780 --> 00:06:50,080
I'm sorry.
145
00:06:47,900 --> 00:06:50,080
Thursday!
146
00:06:50,080 --> 00:06:52,630
I can only just make it in time on Thursdays.
147
00:06:52,850 --> 00:06:55,720
A corner or something would be fine,
so please let me sit in.
148
00:06:55,720 --> 00:06:57,460
Even so, this place is small...
149
00:06:57,460 --> 00:07:01,340
...and we have other customers...
150
00:06:59,030 --> 00:07:01,340
Please! Please do this for me!
151
00:07:01,340 --> 00:07:03,210
Well, even so...
152
00:07:03,900 --> 00:07:05,300
That's right.
153
00:07:05,300 --> 00:07:09,000
My third son is to be sent off to the front the day after tomorrow.
154
00:07:09,000 --> 00:07:11,670
Ala, my, three already?
155
00:07:11,670 --> 00:07:15,960
That was why I got excited
when I heard about this monpe classroom.
156
00:07:15,960 --> 00:07:18,300
Take a look at this.
157
00:07:18,300 --> 00:07:20,280
That's top grade fabric!
158
00:07:20,280 --> 00:07:23,980
I would put this kimono on for their entrance ceremonies and graduation ceremonies...
159
00:07:23,980 --> 00:07:27,310
...so I thought I should use it to see them off to the war as well.
160
00:07:26,120 --> 00:07:27,310
Well...
161
00:07:27,310 --> 00:07:29,220
...it would be good for that.
162
00:07:29,220 --> 00:07:31,130
Wouldn't it?
163
00:07:31,130 --> 00:07:35,130
Ah, good afternoon!
164
00:07:33,460 --> 00:07:35,130
Good afternoon.
165
00:07:35,130 --> 00:07:38,100
Ehh... Everyone, thank you for coming today.
166
00:07:38,100 --> 00:07:41,970
The cold days seem to be going on and on, but I happened to notice yesterday...
167
00:07:41,970 --> 00:07:45,530
...that the plum tree in our backyard had started to bloom.
168
00:07:47,140 --> 00:07:50,590
Well, that seemed to tell me that Spring is coming.
169
00:07:50,590 --> 00:07:56,010
I want all of you to enjoy dressing up
within your modest lifestyles.
170
00:07:56,800 --> 00:07:58,860
Whether it's for entrance ceremonies or weddings...
171
00:07:58,860 --> 00:08:03,140
...or else for seeing your sons or husbands as they are being sent off to the front...
172
00:08:03,140 --> 00:08:04,700
...I want to make it so you can bring...
173
00:08:04,800 --> 00:08:08,440
...an even slightly lighter feel to those events by wearing these monpe.
174
00:08:08,440 --> 00:08:13,690
That's the reason I thought of calling this, "Convert your kimono into a monpe."
175
00:08:09,830 --> 00:08:13,140
Convert your kimono into a Monpe
176
00:08:13,690 --> 00:08:17,560
Everyone, please firmly remember that on your way home.
177
00:08:16,170 --> 00:08:17,560
Yes!
178
00:08:17,560 --> 00:08:20,430
Well then, let's begin the monpe classroom without delay.
179
00:08:20,430 --> 00:08:22,780
If you would please.
180
00:08:23,120 --> 00:08:24,860
Excuse me!
181
00:08:29,400 --> 00:08:30,900
I'm sorry...
182
00:08:31,560 --> 00:08:33,220
Could I participate in...
183
00:08:33,680 --> 00:08:36,490
...your monpei classroom, too?
184
00:08:40,150 --> 00:08:41,640
I'm sorry...
185
00:08:41,640 --> 00:08:44,700
...we've reached our capacity for today...
186
00:08:51,430 --> 00:08:53,450
Excuse me for disturbing you...
187
00:08:55,820 --> 00:08:57,100
Um!
188
00:09:01,930 --> 00:09:05,260
We can probably squeeze in one more person.
189
00:09:06,100 --> 00:09:09,430
Ah... We're packed in like sardines already though.
190
00:09:10,370 --> 00:09:13,830
I'm sorry, but Kimura-san and Yamamoto-san...
191
00:09:13,830 --> 00:09:16,640
...could you squeeze in a little closer together?
192
00:09:16,640 --> 00:09:18,120
Please.
193
00:09:22,220 --> 00:09:26,270
I'm sorry for asking for such an impossible thing.
Thank you so much!
194
00:09:33,100 --> 00:09:36,730
Well then, let's pick apart the kimonos.
195
00:09:41,310 --> 00:09:45,530
Ohara-san, I can't. I guess I just can't bring myself to cut it.
196
00:09:45,530 --> 00:09:47,730
I can't do it, either.
197
00:09:47,730 --> 00:09:54,160
I see. I guess everyone here could say that these are your treasured kimonos.
198
00:09:54,160 --> 00:09:55,540
Isn't that right?
199
00:09:55,540 --> 00:09:59,030
Still, they can certainly be returned to being kimonos...
200
00:09:59,030 --> 00:10:02,350
...so don't be afraid of cutting them. Okay?
201
00:10:01,350 --> 00:10:02,350
Yeah.
202
00:10:27,480 --> 00:10:29,730
I'm glad I came for this training.
203
00:10:29,730 --> 00:10:32,800
I'm sure your son will be happy, too.
204
00:10:32,800 --> 00:10:35,340
Well but, I think my son...
205
00:10:35,340 --> 00:10:40,670
...wouldn't want to see his parents in anything other than kimonos for it.
206
00:10:37,820 --> 00:10:40,670
That would be for mine, too. But it can't be helped.
207
00:10:40,670 --> 00:10:42,210
That's right.
208
00:10:41,300 --> 00:10:42,210
Right?
209
00:10:42,210 --> 00:10:45,490
So long, Ohara-san, and thank you.
210
00:10:44,450 --> 00:10:45,490
Thank you.
211
00:10:45,490 --> 00:10:47,910
Thank you, please come again.
212
00:10:46,990 --> 00:10:47,910
Goodbye.
213
00:10:47,910 --> 00:10:49,380
Thanks.
214
00:10:53,680 --> 00:10:54,670
Sensei...
215
00:10:54,670 --> 00:10:59,030
...I'll be in back. If a customer comes in, please call for me.
216
00:10:59,030 --> 00:11:00,190
Yeah.
217
00:11:00,810 --> 00:11:03,790
Sensei, somehow Naoko-chan is...
218
00:11:03,790 --> 00:11:05,780
Do that later!
219
00:11:07,440 --> 00:11:10,140
Eh? Isn't the Sensei free?
220
00:11:08,960 --> 00:11:10,140
Fool!
221
00:11:10,140 --> 00:11:12,310
This is different from being free.
222
00:11:12,310 --> 00:11:13,620
Don't be a bother!
223
00:11:22,250 --> 00:11:23,500
Um...
224
00:11:28,570 --> 00:11:32,030
Thank you for today.
225
00:11:36,050 --> 00:11:39,160
You, too... Thank you.
226
00:11:46,620 --> 00:11:49,170
Taizō-san...
227
00:11:50,400 --> 00:11:55,220
...is to go to the front the day after tomorrow.
228
00:11:59,290 --> 00:12:00,730
So...
229
00:12:01,090 --> 00:12:03,370
...wanting a monpe I could use to see him off in...
230
00:12:03,640 --> 00:12:08,690
...I came here to learn how to make one from Ito-chan.
231
00:12:11,750 --> 00:12:13,190
Is that right...
232
00:12:19,770 --> 00:12:23,250
This might be shameless of me, but...
233
00:12:27,250 --> 00:12:32,310
Could you come and see him off with me?
234
00:12:34,810 --> 00:12:38,240
I don't think either Mother or Kansuke-chan...
235
00:12:39,650 --> 00:12:43,020
...will probably be there.
236
00:12:46,190 --> 00:12:50,020
I think that will be painful for Taizō-san.
237
00:12:53,470 --> 00:12:59,170
We can't have flashy send-offs anymore...
238
00:12:59,470 --> 00:13:01,350
...but I thought...
239
00:13:01,530 --> 00:13:04,710
...the least I could do is send him off with a memory...
240
00:13:05,210 --> 00:13:08,140
...that would cheer him a little.
241
00:13:08,140 --> 00:13:12,190
So I thought I'd like to make such a memory for him...
242
00:13:15,330 --> 00:13:16,770
Ito-chan...
243
00:13:17,610 --> 00:13:21,140
...couldn't you come and see him off with me?
244
00:13:26,730 --> 00:13:27,990
Are you sure?
245
00:13:29,350 --> 00:13:31,520
I'm asking you to!
246
00:13:34,050 --> 00:13:38,950
Didn't I do a terrible thing to Kansuke?
247
00:13:39,440 --> 00:13:41,090
Yaeko-san...
248
00:13:41,770 --> 00:13:44,800
...didn't I say terrible things to you?
249
00:13:45,370 --> 00:13:48,550
Are you sure it's okay for me to see Taizō-niichan off?!
250
00:13:52,730 --> 00:13:54,150
Ito-chan...
251
00:13:57,250 --> 00:13:58,800
I'm sorry.
252
00:14:00,610 --> 00:14:03,100
Why are you apologizing?
253
00:14:04,560 --> 00:14:07,050
I'm the one who should say, "I'm sorry."
254
00:14:07,180 --> 00:14:09,220
I'm sorry, Yaeko-san.
255
00:14:09,220 --> 00:14:13,520
I'm sorry!
256
00:14:10,230 --> 00:14:13,520
I know, Ito-chan! I know and thank you!
257
00:14:13,520 --> 00:14:15,480
Thank you...
258
00:14:21,080 --> 00:14:23,150
Ito-chan.
259
00:14:23,150 --> 00:14:25,500
Come the day after tomorrow.
260
00:14:25,960 --> 00:14:27,660
Be sure and come!
261
00:14:28,110 --> 00:14:30,340
Please do this!
262
00:14:51,000 --> 00:14:54,470
To Be Continued
263
00:14:54,470 --> 00:14:57,410
Carnation
264
00:14:54,470 --> 00:14:57,410
End
265
00:14:54,470 --> 00:14:57,410
Stylishly Dressed Photo Gallery
266
00:14:54,970 --> 00:14:57,410
Modern Girl and Family (In Asakusa)
18979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.