Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,380
Serial TV Story
2
00:00:08,310 --> 00:00:18,990
重く濡らした瞼は今
3
00:00:08,310 --> 00:00:18,990
Omoku nurashita mabuta wa ima
4
00:00:08,310 --> 00:00:18,990
My eyelids, heavily soaked, are right now
5
00:00:09,870 --> 00:00:21,570
Heiwa Fansubs Presents...
6
00:00:09,870 --> 00:00:21,570
Carnation
7
00:00:15,030 --> 00:00:21,570
Week 11
"Fervent Wish"
Episode 61
8
00:00:18,990 --> 00:00:26,880
よろこび映す日の為
9
00:00:18,990 --> 00:00:26,880
Yorokobi utsusu hi no tame
10
00:00:18,990 --> 00:00:26,880
Reflecting my rapture of this day
11
00:00:22,300 --> 00:00:25,740
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:25,740 --> 00:00:28,410
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:26,880 --> 00:00:34,740
心を育てているのね
14
00:00:26,880 --> 00:00:34,740
Kokoro o sodatete iru no ne
15
00:00:26,880 --> 00:00:34,740
That's how a heart is raised, isn't it
16
00:00:28,410 --> 00:00:31,080
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
17
00:00:31,080 --> 00:00:33,180
Period Research
Myochin Kenji
Video Titles \h
Tsujikawa Koichiro
Title Logo \h
Kitayama Masakazu
18
00:00:33,180 --> 00:00:35,280
Data Sponsor
Motoke Shigeki
Photography Cooperation \h
Kishiwada-shi, Osaka
19
00:00:34,740 --> 00:00:41,300
かじかむ指ひろげて
20
00:00:34,740 --> 00:00:41,300
Kajikamu yubi hirogete
21
00:00:34,740 --> 00:00:41,300
I spread my fingers, numb with the cold
22
00:00:36,880 --> 00:00:38,850
Cast
23
00:00:38,850 --> 00:00:42,520
Ohara Itoko
Ono Machiko
24
00:00:41,300 --> 00:00:48,910
風に揺れ雨に晒され
25
00:00:41,300 --> 00:00:48,910
Kaze ni yure ame ni sarasare
26
00:00:41,300 --> 00:00:48,910
Shaken by the wind and exposed to the rain
27
00:00:42,520 --> 00:00:45,960
Ohara Chiyo
Asau Yumi
28
00:00:45,960 --> 00:00:49,430
Ohara Haru
Shoji Terue
29
00:00:48,910 --> 00:00:55,740
遥か空へ身を預けて
30
00:00:48,910 --> 00:00:55,740
Haruka sora e mi o azukete
31
00:00:48,910 --> 00:00:55,740
I entrust my body to that distant sky
32
00:00:49,430 --> 00:00:51,700
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
33
00:00:51,700 --> 00:00:53,970
Kioka Yasuo
Uesugi Shōzō
Ohara Shizuko \h
Yagyū Miyu
34
00:00:53,970 --> 00:00:56,230
Masako
Genkaku Yūko
Rin\h
Ootani Mio
Kioka Miyo \h
Iijima Junko
35
00:00:55,740 --> 00:01:02,640
。。。生きよう。。。
36
00:00:55,740 --> 00:01:02,640
...ikiyou...
37
00:00:55,740 --> 00:01:02,640
...and live...
38
00:00:56,230 --> 00:00:58,500
Ohara Kyoko
Sakaguchi Azusa
Ohara Mitsuko \h
Sugioka Shiori
Ohara Yūko \h
Hanada Yusato
Ohara Naoko\h
Konoha
39
00:01:02,640 --> 00:01:13,550
何も要らない私が今
40
00:01:02,640 --> 00:01:13,550
Nani mo iranai watashi ga ima
41
00:01:02,640 --> 00:01:13,550
I who needed nothing, right now
42
00:01:13,120 --> 00:01:16,390
Ohara Zensaku
Kobayashi Kaoru
43
00:01:13,550 --> 00:01:21,520
本当に欲しいもの等
44
00:01:13,550 --> 00:01:21,520
Hontōni hoshii mono nado
45
00:01:13,550 --> 00:01:21,520
Of all the things and such I really wanted
46
00:01:20,120 --> 00:01:23,390
Production Integration
Shiroya Atsushi
47
00:01:21,520 --> 00:01:31,180
唯一つ、唯一つだけ
48
00:01:21,520 --> 00:01:31,180
Tada hitotsu, tada hitotsu dake
49
00:01:21,520 --> 00:01:31,180
There's just one and only one thing
50
00:01:28,070 --> 00:01:31,200
Director
Koshima Shikei
51
00:01:31,780 --> 00:01:33,470
What's happening?!
52
00:01:32,220 --> 00:01:33,470
Kyaa! Dear!
53
00:01:34,590 --> 00:01:36,030
Zensaku!
54
00:01:36,450 --> 00:01:38,040
Dad!
55
00:01:38,150 --> 00:01:40,310
Dear! Dear!
56
00:01:40,510 --> 00:01:43,810
Dear! Dear!
57
00:01:49,340 --> 00:01:50,970
Outta the way!
58
00:01:51,420 --> 00:01:53,290
Bring water!
59
00:01:53,440 --> 00:01:56,380
Dear! Dear!
60
00:02:03,140 --> 00:02:04,620
Dear! Dear!
61
00:02:04,750 --> 00:02:05,900
Ito-chan?
62
00:02:06,720 --> 00:02:08,050
Zen-chan?
63
00:02:08,480 --> 00:02:09,870
What's happening?
64
00:02:11,490 --> 00:02:12,450
Ah!
65
00:02:13,460 --> 00:02:15,850
This is awful!
66
00:02:14,650 --> 00:02:15,850
Ah, ah!
67
00:02:19,090 --> 00:02:21,120
Sir, bring out your bicycle cart!
68
00:02:21,120 --> 00:02:22,930
Take Dad to the hospital!
69
00:02:23,440 --> 00:02:26,330
Dad! Dad!
70
00:02:25,100 --> 00:02:26,330
Zen-chan!
71
00:02:27,190 --> 00:02:29,650
Dad!
72
00:02:28,060 --> 00:02:29,650
Endure it, okay!
73
00:02:29,650 --> 00:02:31,490
Zen-chan, let's go!
74
00:02:31,490 --> 00:02:34,040
Hang in there! You can do it!
75
00:02:34,110 --> 00:02:37,400
You can do it! Just hang in there, Zen-chan!
76
00:02:39,270 --> 00:02:42,520
Hurry and take out this futon!
77
00:02:46,690 --> 00:02:49,580
Hurry! Take it out!
78
00:03:07,950 --> 00:03:08,940
What's going on?
79
00:03:09,310 --> 00:03:11,130
They're examining him now.
80
00:03:11,130 --> 00:03:12,170
I see...
81
00:03:14,420 --> 00:03:15,480
Ito-chan.
82
00:03:15,970 --> 00:03:17,460
A change of clothes.
83
00:03:18,810 --> 00:03:19,740
Eh?
84
00:03:20,030 --> 00:03:22,040
Don't give me "eh?"!
85
00:03:22,040 --> 00:03:24,900
With this cold weather and you soaked through...
86
00:03:24,900 --> 00:03:29,230
...it would harm the child inside you
if you caught cold!
87
00:03:30,730 --> 00:03:31,990
You're right.
88
00:03:32,560 --> 00:03:33,910
I am soaked.
89
00:03:35,840 --> 00:03:37,910
I thought I was just trembling...
90
00:03:38,470 --> 00:03:39,940
Here.
91
00:04:01,060 --> 00:04:02,480
Ah...
92
00:04:05,010 --> 00:04:08,750
I saw a fire...
93
00:04:10,290 --> 00:04:12,500
Sensei, how is he?
94
00:04:18,190 --> 00:04:19,700
How is he?
95
00:04:21,000 --> 00:04:22,350
Well...
96
00:04:22,350 --> 00:04:25,570
...his life isn't in immediate danger.
97
00:04:25,570 --> 00:04:29,310
But even so, the burns are quite severe.
98
00:04:29,310 --> 00:04:33,420
A wide area from his neck to his belly and down his back.
99
00:04:33,890 --> 00:04:36,360
He'll need absolute rest for a month.
100
00:04:38,530 --> 00:04:41,010
Will he heal properly?
101
00:04:41,480 --> 00:04:43,600
I can't say anything about that yet.
102
00:04:43,600 --> 00:04:46,660
Anyhow, he needs rest and care.
103
00:04:48,270 --> 00:04:49,460
Yes.
104
00:04:50,810 --> 00:04:53,010
We'll nurse him carefully...
105
00:04:53,010 --> 00:04:57,040
...so please cure him, Doctor. Please!
106
00:04:55,540 --> 00:04:57,040
Please!
107
00:04:57,040 --> 00:04:58,870
Yeah... Yeah.
108
00:05:04,540 --> 00:05:05,920
Sensei...
109
00:05:06,670 --> 00:05:07,760
Huh?
110
00:05:07,760 --> 00:05:09,760
Can I ask you one other thing?
111
00:05:10,180 --> 00:05:11,360
What is it?
112
00:05:13,200 --> 00:05:16,870
Is it true that if a pregnant woman sees a fire...
113
00:05:17,090 --> 00:05:21,280
...that it will leave a birthmark on the child inside her?
114
00:05:22,310 --> 00:05:23,770
That's superstition.
115
00:05:23,770 --> 00:05:27,090
I didn't just see the fire...
116
00:05:27,090 --> 00:05:28,830
...I jumped through it...
117
00:05:29,260 --> 00:05:31,540
...and extinguished it.
118
00:05:31,540 --> 00:05:33,870
It's still medically impossible.
119
00:05:33,870 --> 00:05:36,750
But Sensei, that was said a lot in the old days.
120
00:05:35,530 --> 00:05:36,750
That's...
121
00:05:36,750 --> 00:05:38,970
...nothing but superstition that you were told.
122
00:05:38,970 --> 00:05:41,350
Don't pile in any unnecessary worries!
123
00:05:42,250 --> 00:05:46,780
You just help your father get back to health.
124
00:05:46,780 --> 00:05:48,850
Don't worry about such things...
125
00:05:48,850 --> 00:05:52,440
...and you'll have a healthy childbirth.
126
00:05:56,670 --> 00:05:59,130
My hip! My hip!
127
00:05:59,130 --> 00:06:01,070
Have you got him?
128
00:06:12,150 --> 00:06:15,280
Masaru-san had gone to the front just half a month before...
129
00:06:15,280 --> 00:06:18,600
...and already another terrible thing had happened.
130
00:06:22,230 --> 00:06:26,800
Due to circumstances
we will be closed today
Please excuse us
131
00:06:23,110 --> 00:06:26,800
Even so, all this free time increasingly depressed me.
132
00:06:27,690 --> 00:06:30,230
Anyhow, the house needed repairs.
133
00:06:30,230 --> 00:06:34,470
There's the glass between the living room and the garden that I need fixed as quickly as possible.
134
00:06:34,540 --> 00:06:36,420
We can't have that during the cold season.
135
00:06:36,730 --> 00:06:37,780
Yeah.
136
00:06:38,780 --> 00:06:40,810
Ah, you'll come take a look at it?
137
00:06:40,810 --> 00:06:42,700
Okay, we'll be waiting.
138
00:06:42,700 --> 00:06:43,980
Thank you.
139
00:06:45,040 --> 00:06:48,050
Now for a tatami maker, tatami...
140
00:06:49,490 --> 00:06:51,820
Thank you.
141
00:06:50,930 --> 00:06:51,820
Yeah.
142
00:06:51,820 --> 00:06:54,680
This really is a big help.
143
00:06:53,460 --> 00:06:54,680
No, it's okay.
144
00:06:54,900 --> 00:06:57,840
We have old people here.
145
00:06:57,030 --> 00:06:57,840
Yeah.
146
00:06:57,840 --> 00:07:02,430
And a baby will be born here now, so I didn't want to worry.
147
00:07:01,430 --> 00:07:02,430
Ehh...
148
00:07:05,450 --> 00:07:06,590
Ah...
149
00:07:07,500 --> 00:07:09,570
Ahh...
150
00:07:08,420 --> 00:07:09,570
Huh?
151
00:07:09,570 --> 00:07:11,280
Ow...
152
00:07:10,230 --> 00:07:11,280
What is it?
153
00:07:11,280 --> 00:07:13,860
Ah!
154
00:07:11,910 --> 00:07:13,860
What is it? What's happening?
155
00:07:14,880 --> 00:07:16,020
Huh?
156
00:07:17,010 --> 00:07:18,700
My labor pains have come.
157
00:07:18,700 --> 00:07:20,720
Labor pains?!
158
00:07:19,780 --> 00:07:20,720
Ah!
159
00:07:20,720 --> 00:07:23,650
Maybe I should go and call for the midwife!
160
00:07:23,650 --> 00:07:25,000
No...
161
00:07:25,000 --> 00:07:27,380
...there's still ten minutes between pains.
162
00:07:27,380 --> 00:07:29,300
Are you okay?
163
00:07:28,260 --> 00:07:29,300
Ah...
164
00:07:29,590 --> 00:07:32,020
This is my third...
165
00:07:32,020 --> 00:07:34,220
...so I know all the major points.
166
00:07:36,310 --> 00:07:37,400
Well...
167
00:07:37,860 --> 00:07:41,650
...it's about time I went up to the second floor.
168
00:07:42,140 --> 00:07:43,820
Ah...
169
00:07:47,530 --> 00:07:48,570
You okay?
170
00:07:49,050 --> 00:07:50,680
Oi, oi, oi... There!
171
00:07:50,680 --> 00:07:51,620
There!
172
00:07:52,300 --> 00:07:53,900
Ah... Thank you.
173
00:07:52,880 --> 00:07:53,900
Yes.
174
00:08:07,150 --> 00:08:08,560
Grandma...
175
00:08:09,560 --> 00:08:10,900
...do you need to sleep?
176
00:08:17,940 --> 00:08:19,660
Shizuko!
177
00:08:20,250 --> 00:08:22,800
Please lay out a futon on the second floor!
178
00:08:22,800 --> 00:08:24,590
Grandma needs to sleep!
179
00:08:25,060 --> 00:08:26,160
Yes!
180
00:08:29,400 --> 00:08:30,620
Right?
181
00:08:31,170 --> 00:08:32,660
That was a surprise, wasn't it?
182
00:08:34,590 --> 00:08:35,690
But...
183
00:08:36,400 --> 00:08:40,400
...once he recuperates,
Dad'll be back to his old self again.
184
00:08:47,510 --> 00:08:49,080
Shizuko!
185
00:08:52,070 --> 00:08:56,510
Lay out Grandma's futon next to Dad's!
186
00:08:56,510 --> 00:08:58,590
Eh? Dad's futon?
187
00:08:58,590 --> 00:09:00,100
That's right.
188
00:09:00,910 --> 00:09:02,550
I'll use my room...
189
00:09:03,210 --> 00:09:05,860
...to give birth in.
190
00:09:06,370 --> 00:09:09,070
Huh? Give birth? Now?
191
00:09:09,070 --> 00:09:14,690
In the end, by the time the midwife came, I had had the door fitted with new glass...
192
00:09:15,000 --> 00:09:17,630
...and new tatami mats replacing the old ones.
193
00:09:17,630 --> 00:09:19,220
Good afternoon.
194
00:09:19,220 --> 00:09:20,790
Please take care of me.
195
00:09:20,790 --> 00:09:22,410
Did something happen here?
196
00:09:22,410 --> 00:09:25,910
Ah, just a little fire.
197
00:09:29,930 --> 00:09:31,030
Ahh...
198
00:09:33,070 --> 00:09:35,320
What's the time between pains?
199
00:09:34,330 --> 00:09:35,320
Ah...
200
00:09:36,080 --> 00:09:38,200
Five minutes.
201
00:09:36,980 --> 00:09:38,200
Five minutes?!
202
00:09:38,200 --> 00:09:40,690
Hurry and lie down on the futon!
203
00:09:40,690 --> 00:09:41,650
No.
204
00:09:41,990 --> 00:09:44,810
They'll be done in just a little longer.
205
00:09:57,010 --> 00:09:58,140
Ala.
206
00:09:58,500 --> 00:10:02,310
Do we have a guest?
207
00:09:59,760 --> 00:10:02,310
Ah, it's the midwife.
208
00:10:02,860 --> 00:10:04,340
The midwife?
209
00:10:06,840 --> 00:10:08,640
Itoko!
210
00:10:08,640 --> 00:10:12,060
Ahh... Are you in pain?
211
00:10:12,060 --> 00:10:13,420
Yeah.
212
00:10:13,420 --> 00:10:18,320
Ahh... You should have gotten into the futon for rest already. Can you walk?
213
00:10:18,320 --> 00:10:20,040
Yeah...
214
00:10:20,040 --> 00:10:22,270
Don't mind me.
215
00:10:23,320 --> 00:10:26,970
Mom, you should check on Dad now.
216
00:10:26,970 --> 00:10:30,350
Well... I should, but...
217
00:10:27,970 --> 00:10:30,350
I'm okay, so don't mind me!
218
00:10:32,450 --> 00:10:33,610
All right...
219
00:10:51,420 --> 00:10:56,170
No matter what happened, I had intended to deal with it using my own strength...
220
00:10:58,350 --> 00:11:01,570
...but I began to understand for the first time...
221
00:11:02,420 --> 00:11:05,470
...just how much I needed the help of those around me.
222
00:11:09,550 --> 00:11:10,990
Dad.
223
00:11:11,370 --> 00:11:12,630
Masaru-san.
224
00:11:13,400 --> 00:11:14,550
Grandma.
225
00:11:15,830 --> 00:11:17,040
I'm...
226
00:11:18,980 --> 00:11:21,130
...so lonely...
227
00:11:26,590 --> 00:11:28,110
Nee-chan!
228
00:11:28,110 --> 00:11:30,950
Sensei, just a little more!
229
00:11:31,210 --> 00:11:33,070
Take another breath!
230
00:11:34,970 --> 00:11:36,910
Hang in there!
231
00:11:35,870 --> 00:11:36,910
You can do it!
232
00:11:42,370 --> 00:11:44,070
Just a little more!
233
00:11:48,460 --> 00:11:51,970
She did it!
234
00:12:09,600 --> 00:12:11,020
Huh?
235
00:12:15,650 --> 00:12:19,210
It's born! Ah!
236
00:12:25,890 --> 00:12:27,920
You really are born, huh?
237
00:12:28,350 --> 00:12:29,820
Thank goodness.
238
00:12:30,510 --> 00:12:32,520
Truly, thank goodness!
239
00:12:32,940 --> 00:12:34,680
Ala, Masa-chan...
240
00:12:34,680 --> 00:12:36,830
...you're trembling.
241
00:12:36,830 --> 00:12:38,790
Of course I am!
242
00:12:38,790 --> 00:12:43,350
This is my first birth!
243
00:12:43,350 --> 00:12:45,210
Me, too...
244
00:12:46,460 --> 00:12:48,900
You worked hard.
245
00:12:51,120 --> 00:12:52,970
Sensei.
246
00:12:52,970 --> 00:12:53,960
Huh?
247
00:12:54,760 --> 00:12:56,780
Please tell me honestly.
248
00:12:57,410 --> 00:12:58,860
What is it?
249
00:13:00,560 --> 00:13:01,770
I...
250
00:13:04,120 --> 00:13:06,080
...saw a fire.
251
00:13:09,240 --> 00:13:11,880
You can see for yourself when you get up.
252
00:13:28,470 --> 00:13:31,830
Dad, it's a cute girl.
253
00:13:35,190 --> 00:13:37,410
You thought it would be another girl, didn't you?
254
00:13:39,950 --> 00:13:41,530
You did think that?!
255
00:13:45,480 --> 00:13:47,790
Shizuko. Show him the baby.
256
00:13:51,950 --> 00:13:53,670
It's a girl.
257
00:13:55,580 --> 00:13:57,030
Can you see her?
258
00:14:02,030 --> 00:14:03,530
Is it born?
259
00:14:03,530 --> 00:14:05,370
It's born!
260
00:14:04,260 --> 00:14:05,370
It's born.
261
00:14:05,370 --> 00:14:06,720
It's another girl.
262
00:14:08,140 --> 00:14:10,490
Lemme see. Lemme see, lemme see.
263
00:14:10,490 --> 00:14:13,070
Just a look. Where is she?
264
00:14:13,400 --> 00:14:15,320
Where is she?
265
00:14:15,840 --> 00:14:17,150
Here.
266
00:14:17,150 --> 00:14:19,290
Ala, my...
267
00:14:19,290 --> 00:14:22,790
...you have been born.
268
00:14:39,780 --> 00:14:43,830
It felt as though giving birth that night...
269
00:14:44,590 --> 00:14:48,480
...was the crowning achievement of my life.
270
00:14:51,030 --> 00:14:54,500
To Be Continued
271
00:14:54,500 --> 00:14:57,980
Carnation
272
00:14:54,500 --> 00:14:57,980
End
273
00:14:54,500 --> 00:14:57,980
Stylishly Dressed
Photo Gallery
274
00:14:54,500 --> 00:14:57,980
Osaka Woman Medical Student
17357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.