All language subtitles for Carnation (Week 08) ep043 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,880 Serial TV Story 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,880 Ohara Dry-goods Store 3 00:00:01,870 --> 00:00:06,950 I'm the one supporting this family far more than you are! 4 00:00:07,710 --> 00:00:10,930 All I want is to do my trade! 5 00:00:14,190 --> 00:00:16,680 Where did our sign go? 6 00:00:25,280 --> 00:00:26,730 What is this? 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,020 Look. 8 00:00:28,120 --> 00:00:29,020 Huh? 9 00:00:29,290 --> 00:00:34,420 Starting today, it'll just be you and me! 10 00:00:42,010 --> 00:00:52,690 重く濡らした瞼は今 11 00:00:42,010 --> 00:00:52,690 Omoku nurashita mabuta wa ima 12 00:00:42,010 --> 00:00:52,690 My eyelids, heavily soaked, are right now 13 00:00:43,570 --> 00:00:55,270 Heiwa Fansubs Presents... 14 00:00:43,570 --> 00:00:55,270 Carnation 15 00:00:48,900 --> 00:00:55,270 Week 8 "Lucky Fellow" Episode 43 16 00:00:52,690 --> 00:01:00,580 よろこび映す日の為 17 00:00:52,690 --> 00:01:00,580 Yorokobi utsusu hi no tame 18 00:00:52,690 --> 00:01:00,580 Reflecting my rapture of this day 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,540 Screenplay Watanabe Aya 20 00:00:58,540 --> 00:01:01,140 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 21 00:01:00,580 --> 00:01:08,440 心を育てているのね 22 00:01:00,580 --> 00:01:08,440 Kokoro o sodatete iru no ne 23 00:01:00,580 --> 00:01:08,440 That's how a heart is raised, isn't it 24 00:01:01,140 --> 00:01:03,740 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 25 00:01:03,740 --> 00:01:06,340 Period Research Myochin Kenji Video Titles\h Tsujikawa Koichiro Title Logo\h Kitayama Masakazu 26 00:01:06,340 --> 00:01:08,980 Data Sponsor Motoke Shigeki Photography Cooperation\h Kishiwada-shi, Osaka 27 00:01:08,440 --> 00:01:15,000 かじかむ指ひろげて 28 00:01:08,440 --> 00:01:15,000 Kajikamu yubi hirogete 29 00:01:08,440 --> 00:01:15,000 I spread my fingers, numb with the cold 30 00:01:10,050 --> 00:01:11,980 Cast 31 00:01:11,980 --> 00:01:16,220 Ohara Itoko Ono Machiko 32 00:01:15,000 --> 00:01:22,610 風に揺れ雨に晒され 33 00:01:15,000 --> 00:01:22,610 Kaze ni yure ame ni sarasare 34 00:01:15,000 --> 00:01:22,610 Shaken by the wind and exposed to the rain 35 00:01:16,220 --> 00:01:19,660 Ohara Chiyo Asau Yumi 36 00:01:19,660 --> 00:01:23,130 Ohara Haru Shoji Terue 37 00:01:22,610 --> 00:01:29,440 遥か空へ身を預けて 38 00:01:22,610 --> 00:01:29,440 Haruka sore e mi o azukete 39 00:01:22,610 --> 00:01:29,440 I entrust my body to that distant sky 40 00:01:23,130 --> 00:01:25,400 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 41 00:01:25,400 --> 00:01:27,670 Kawamoto Masaru Sugura Tarō 42 00:01:27,670 --> 00:01:29,930 Kioka Yasuo Uesugi Shōzō Matsuzaka Seiichi\h Tanaka Ryūzō 43 00:01:29,440 --> 00:01:36,340 。。。生きよう。。。 44 00:01:29,440 --> 00:01:36,340 ...ikiyou... 45 00:01:29,440 --> 00:01:36,340 ...and live... 46 00:01:29,930 --> 00:01:32,200 Ohara Shizuko Yagyū Miyu Satō Heikichi\h Hisano Masahiro 47 00:01:32,200 --> 00:01:34,470 Oyama Haru Yasuko Ohara Kyoko\h Maki Mei Ohara Mitsuko\h Yoshida Aoi 48 00:01:34,470 --> 00:01:36,810 Okunaka Sōjirō Komatsu Ken'etsu Kioka Miyo \h Iijima Junko Kinomoto Satsuko \h Nishimura Ayako 49 00:01:36,340 --> 00:01:47,250 何も要らない私が今 50 00:01:36,340 --> 00:01:47,250 Nani mo iranai watashi ga ima 51 00:01:36,340 --> 00:01:47,250 I who needed nothing, right now 52 00:01:46,650 --> 00:01:49,920 Hase Yasuko Nakamura Mitsuko 53 00:01:47,250 --> 00:01:55,220 本当に欲しいもの等 54 00:01:47,250 --> 00:01:55,220 Hontōni hoshii mono nado 55 00:01:47,250 --> 00:01:55,220 Of all the things and such I really wanted 56 00:01:49,920 --> 00:01:53,220 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 57 00:01:54,490 --> 00:01:57,100 Production Integration Shiroya Atsushi 58 00:01:55,220 --> 00:02:04,880 唯一つ、唯一つだけ 59 00:01:55,220 --> 00:02:04,880 Tada hitotsu, tada hitotsu dake 60 00:01:55,220 --> 00:02:04,880 There's just one and only one thing 61 00:02:01,770 --> 00:02:04,970 Director Tanaka Kenji 62 00:02:32,300 --> 00:02:34,670 Ohara Dressmaking Store 63 00:02:34,670 --> 00:02:37,900 Ohara Dressmaking Store 64 00:02:38,440 --> 00:02:42,220 This is what your father had made. 65 00:02:42,650 --> 00:02:44,490 Take it quietly. 66 00:02:46,510 --> 00:02:50,250 Ohara Dressmaking Store 67 00:02:55,150 --> 00:03:08,570 Ohara Dressmaking Store 68 00:03:05,430 --> 00:03:08,570 Where has Dad gone to? 69 00:03:09,030 --> 00:03:11,030 Over to Omatsu-cho nearby. 70 00:03:11,670 --> 00:03:13,940 To report to Shingushi-san there... 71 00:03:14,530 --> 00:03:18,110 ...that he's going to be a pawnshop owner. 72 00:03:21,420 --> 00:03:23,030 Where are Mom and the rest? 73 00:03:23,560 --> 00:03:27,240 There's a house attached to the back of the pawnshop... 74 00:03:27,240 --> 00:03:29,660 ...so they'll be living there. 75 00:03:29,850 --> 00:03:31,790 In any event... 76 00:03:32,130 --> 00:03:34,860 ...you couldn't support a seven member family. 77 00:03:35,340 --> 00:03:39,340 Just you and me'll be plenty. 78 00:03:40,880 --> 00:03:42,540 I don't like it. 79 00:03:42,540 --> 00:03:46,100 I don't like having the family scattered all over the place. 80 00:03:46,920 --> 00:03:48,900 I understand that. 81 00:03:50,020 --> 00:03:53,980 It worried your father, too. 82 00:03:54,550 --> 00:03:58,120 Whether you could even support yourself. 83 00:03:58,350 --> 00:04:00,660 He worried long and hard. 84 00:04:11,420 --> 00:04:13,970 To have the house empty so suddenly... 85 00:04:14,850 --> 00:04:17,460 ...made me feel lonely and helpless... 86 00:04:17,680 --> 00:04:20,810 Just before a snow like this, somehow it was scary. 87 00:04:20,810 --> 00:04:21,840 Eh?! 88 00:04:29,030 --> 00:04:32,310 Itokoooo... 89 00:04:33,780 --> 00:04:36,950 Itoko, open up... 90 00:04:36,950 --> 00:04:40,950 Itokoooo... 91 00:04:44,000 --> 00:04:45,650 Ah, ah... 92 00:04:45,650 --> 00:04:47,080 Mom?! 93 00:04:47,080 --> 00:04:50,610 Ah! It's freezing! 94 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 What's going on?! 95 00:04:55,920 --> 00:04:56,980 Ah... so cold. 96 00:04:56,980 --> 00:04:58,700 Well... it is cold, isn't it? 97 00:04:59,520 --> 00:05:02,070 This evening... 98 00:05:02,370 --> 00:05:05,770 ...just as our moving was mostly settled... 99 00:05:06,330 --> 00:05:12,200 ...it seems your father then became worried about you. 100 00:05:12,740 --> 00:05:17,360 He said, "Go to Itoko! Go see Itoko right away!" like that... 101 00:05:19,250 --> 00:05:22,650 It was my intention to meet you when you were on your way home from work... 102 00:05:22,650 --> 00:05:25,920 ...but since I wasn't familiar with the roads... 103 00:05:25,920 --> 00:05:30,540 ...I walked around saying, "Ala? Ala?"... 104 00:05:30,540 --> 00:05:33,840 ...not knowing where I was... 105 00:05:43,250 --> 00:05:46,120 Ah, uh, um, well, no... 106 00:05:46,120 --> 00:05:47,050 Well... 107 00:05:47,050 --> 00:05:49,410 I'm sorry! 108 00:05:49,410 --> 00:05:51,160 Forgive me. I'm sorry! 109 00:05:53,050 --> 00:05:55,840 Well, this is... This is the sign? 110 00:05:55,840 --> 00:05:57,010 Yeah. 111 00:06:00,650 --> 00:06:01,990 Look. 112 00:06:04,210 --> 00:06:06,520 Ah! 113 00:06:07,600 --> 00:06:11,050 My, it's nice! 114 00:06:13,170 --> 00:06:15,600 "Ohara Dressmaking Store..." 115 00:06:16,590 --> 00:06:19,030 Ehh! 116 00:06:20,070 --> 00:06:21,980 Well! 117 00:06:24,850 --> 00:06:25,990 Somehow... 118 00:06:26,610 --> 00:06:27,950 Huh? 119 00:06:29,030 --> 00:06:31,260 Seeing your expression... 120 00:06:32,510 --> 00:06:36,440 ...I've begun feeling happy about this sign at last. 121 00:06:37,990 --> 00:06:42,720 You should feel nothing but happiness! This is your sign. 122 00:06:44,230 --> 00:06:47,840 At long last, the Ohara Dressmaking Store can start. 123 00:06:49,030 --> 00:06:50,410 Yeah... 124 00:06:49,430 --> 00:06:50,410 Umm! 125 00:06:51,400 --> 00:06:52,330 That's true. 126 00:06:59,690 --> 00:07:01,650 That's true, but... 127 00:07:02,020 --> 00:07:03,250 Huh? 128 00:07:07,180 --> 00:07:08,750 It's my fault... 129 00:07:10,870 --> 00:07:13,790 ...that the family's gotten all split up. 130 00:07:17,390 --> 00:07:23,200 I feel I've caused Dad trouble all this time... 131 00:07:25,470 --> 00:07:27,930 Ala, ala, ala... 132 00:07:31,160 --> 00:07:32,170 I... 133 00:07:33,010 --> 00:07:35,910 ...wonder if I've done something I shouldn't have. 134 00:07:38,240 --> 00:07:39,450 I feel... 135 00:07:40,280 --> 00:07:43,810 ...I should be apologizing to all of you for what I've done... 136 00:07:45,970 --> 00:07:48,010 Silly. 137 00:07:49,000 --> 00:07:51,280 You don't have to feel that way. 138 00:07:53,510 --> 00:07:57,020 You were just trying your hardest. 139 00:07:58,790 --> 00:08:00,980 Your father and Shizuko and the rest... 140 00:08:01,760 --> 00:08:04,630 ...don't think you've done anything wrong. 141 00:08:14,350 --> 00:08:17,030 Ala? You've come. 142 00:08:18,160 --> 00:08:19,180 Yes. 143 00:08:19,180 --> 00:08:20,120 Ala? 144 00:08:22,070 --> 00:08:23,720 What's happened to Itoko? 145 00:08:24,470 --> 00:08:28,290 Grandma, go back there! 146 00:08:28,290 --> 00:08:29,410 What's this? 147 00:08:29,800 --> 00:08:31,910 She crying? 148 00:08:32,210 --> 00:08:35,190 I said, "go back there," didn't I?! 149 00:08:47,900 --> 00:08:52,150 Right about then, it was time for the sakura blossoms to bloom. 150 00:08:48,370 --> 00:08:52,980 Showa 9 (1934) Spring 151 00:08:53,640 --> 00:08:55,100 Be careful! 152 00:08:55,100 --> 00:08:57,760 How about this? 153 00:08:56,510 --> 00:08:57,760 Is this okay? 154 00:08:58,930 --> 00:09:03,240 On the roof, I had the Ohara Dressmaking Store sign put up. 155 00:09:00,950 --> 00:09:04,990 Ohara Dressmaking Store 156 00:09:03,570 --> 00:09:04,990 How about here? 157 00:09:04,470 --> 00:09:04,990 Yes! 158 00:09:07,600 --> 00:09:08,850 Nee-chan! 159 00:09:08,850 --> 00:09:10,660 Itoko-neechan! 160 00:09:10,750 --> 00:09:13,530 Come see! Look, look! 161 00:09:13,550 --> 00:09:15,820 Whaa! 162 00:09:15,820 --> 00:09:17,710 Oh! 163 00:09:16,160 --> 00:09:17,710 Ohara Dressmaking Store! 164 00:09:17,710 --> 00:09:19,360 This is something else! 165 00:09:30,470 --> 00:09:33,100 Yo. 166 00:09:31,840 --> 00:09:33,100 Dad. 167 00:09:33,910 --> 00:09:35,510 I... 168 00:09:35,510 --> 00:09:38,660 You've... gotten fat, haven't you? 169 00:09:38,850 --> 00:09:40,040 Huh?! 170 00:09:40,040 --> 00:09:43,030 I can see that your face has gotten flabby. 171 00:09:43,030 --> 00:09:45,900 I'm not fat. Not fat at all! 172 00:09:46,260 --> 00:09:54,040 Ohara Dressmaking Store 173 00:09:47,130 --> 00:09:49,590 Oi! Let's drink! 174 00:09:47,680 --> 00:09:48,810 Oh, Zen-chan! 175 00:09:49,590 --> 00:09:51,480 Well, well, wait. 176 00:09:51,480 --> 00:09:54,630 We have to celebrate Ito-chan opening her store, don't we? 177 00:09:53,290 --> 00:09:54,630 Never mind that! 178 00:09:54,630 --> 00:09:57,060 Hurry and come down! 179 00:09:57,060 --> 00:09:58,440 Whaa! 180 00:09:58,440 --> 00:10:00,040 Pretty! 181 00:10:00,040 --> 00:10:02,640 Congratulations on opening your store. 182 00:10:03,260 --> 00:10:04,620 Thank you! 183 00:10:05,240 --> 00:10:08,330 Congratulations. Make it prosper. 184 00:10:08,840 --> 00:10:09,870 Yeah. 185 00:10:10,330 --> 00:10:12,550 Congratulations. 186 00:10:14,130 --> 00:10:16,690 Congratulations. 187 00:10:15,120 --> 00:10:16,690 Congrats! 188 00:10:17,590 --> 00:10:19,710 Congratulations. 189 00:10:21,780 --> 00:10:24,760 Thank you! Thank you! 190 00:10:24,980 --> 00:10:28,190 I'll do my best! Just watch! 191 00:10:28,900 --> 00:10:30,780 Ito-chan, Banzai! 192 00:10:31,140 --> 00:10:38,720 Ohara Dressmaking Store 193 00:10:32,550 --> 00:10:33,990 Thank you! 194 00:10:34,530 --> 00:10:37,590 Thank you, thank you! 195 00:10:41,890 --> 00:10:43,220 Ohara Dressmaking Store 196 00:10:43,220 --> 00:10:45,220 Ohara Dressmaking Store 197 00:10:45,860 --> 00:10:51,990 Even so, I guess running a business isn't all that simple. 198 00:10:52,990 --> 00:10:58,110 Right after the store opened, Koma-chan and Sae came in to place orders... 199 00:10:58,110 --> 00:11:00,390 ...but other customers only came in trickles. 200 00:11:00,500 --> 00:11:03,670 And there were days when not a soul would come in. 201 00:11:04,270 --> 00:11:08,730 Ah, this is it, this is it! 202 00:11:06,380 --> 00:11:08,730 Ah, found it at last! 203 00:11:09,100 --> 00:11:12,250 Ala? Good afternoon. 204 00:11:12,250 --> 00:11:14,890 My, it's been awhile! 205 00:11:14,890 --> 00:11:17,180 You've quit from Suematsu? 206 00:11:17,180 --> 00:11:18,490 Yes. 207 00:11:18,490 --> 00:11:21,450 So I could start my own store. 208 00:11:24,040 --> 00:11:26,650 This is Ohara Dressmaking Store. 209 00:11:27,220 --> 00:11:30,320 Ah... you're right! 210 00:11:27,990 --> 00:11:30,320 It's great! 211 00:11:30,620 --> 00:11:32,010 Come in, come in. 212 00:11:32,010 --> 00:11:38,510 Ah... Truth is, we went over to Suematsu the other day to buy some fabric. 213 00:11:38,510 --> 00:11:41,570 The boss there told us, "without her to cut the fabric, it's been a problem!"... 214 00:11:41,570 --> 00:11:45,390 ...and told us that you were here. 215 00:11:45,390 --> 00:11:50,790 I'm sorry about this, but would you be able to cut this for me? 216 00:11:51,450 --> 00:11:53,960 Please forgive me. 217 00:11:54,490 --> 00:11:57,260 I'm no longer a fabric shop assistant. 218 00:11:57,260 --> 00:12:00,470 Don't say such stingy things. Please! 219 00:12:00,470 --> 00:12:03,340 You and us have a relationship. 220 00:12:03,340 --> 00:12:07,390 Look, we even bought Warabi mochi as a gift. 221 00:12:03,340 --> 00:12:07,390 Warabi mochi - jelly-like confection made from bracken starch and covered or dipped in kinako (sweet toasted soybean flour) 222 00:12:09,670 --> 00:12:11,460 No, no, no, no, no... 223 00:12:14,180 --> 00:12:16,510 In the end, they had their way though. 224 00:12:21,120 --> 00:12:23,370 This is nice, Oyama-san. 225 00:12:23,950 --> 00:12:28,830 I think that will look good on you. 226 00:12:26,790 --> 00:12:28,830 Really? 227 00:12:31,810 --> 00:12:33,550 After that day... 228 00:12:33,900 --> 00:12:37,030 Ohara Dressmaking Store 229 00:12:35,530 --> 00:12:39,170 ...a rarely seen customer came to call. 230 00:12:37,030 --> 00:12:40,570 Ohara Dressmaking Store 231 00:12:41,330 --> 00:12:42,770 Good afternoon. 232 00:12:43,550 --> 00:12:45,160 Uncle! 233 00:12:45,160 --> 00:12:48,370 Ah! 234 00:12:45,930 --> 00:12:48,370 Itoko, I saw it. 235 00:12:47,700 --> 00:12:48,370 Eh? 236 00:12:48,370 --> 00:12:51,080 You've put up a fine sign. 237 00:12:51,980 --> 00:12:53,940 How are you doing? 238 00:12:54,460 --> 00:12:56,790 How's it for you? Good things yet? 239 00:12:57,600 --> 00:12:58,920 Little by little. 240 00:12:58,920 --> 00:13:03,030 Little by little is very good. That's how you get your start. 241 00:13:03,240 --> 00:13:06,140 My, Seiichi-san! 242 00:13:06,140 --> 00:13:08,220 We've been out of touch. 243 00:13:08,220 --> 00:13:10,200 Now, come in, come in! 244 00:13:10,200 --> 00:13:13,460 Yes. Ah, no, no... Um. 245 00:13:13,920 --> 00:13:17,580 Ah, Itoko, could we go out for some coffee? 246 00:13:17,580 --> 00:13:18,580 Eh? 247 00:13:25,330 --> 00:13:26,740 Cafe Taiko 248 00:13:29,240 --> 00:13:30,290 Welcome! 249 00:13:31,250 --> 00:13:32,980 Your voice sounds inside out. 250 00:13:33,540 --> 00:13:35,740 Your companion is over here. 251 00:13:37,910 --> 00:13:39,760 Kawamoto-san?! 252 00:13:39,760 --> 00:13:41,110 Thanks for waiting. 253 00:13:42,230 --> 00:13:43,670 It's been awhile. 254 00:13:45,380 --> 00:13:48,270 Congratulations on opening your store! 255 00:13:49,600 --> 00:13:52,740 Ah?! Thank you... 256 00:13:54,850 --> 00:13:56,770 Now, now, sit down. 257 00:14:07,690 --> 00:14:10,510 What will you have? 258 00:14:08,820 --> 00:14:10,510 Ah, I'll have coffee. 259 00:14:10,510 --> 00:14:12,290 Coffee for me, too, please. 260 00:14:12,840 --> 00:14:15,520 Does this store have hot chocolate? (KOKOA) 261 00:14:15,800 --> 00:14:18,080 Steamed rice? (Okowa) 262 00:14:16,800 --> 00:14:18,080 Hot chocolate! 263 00:14:18,080 --> 00:14:20,080 We don't serve hot chocolate. 264 00:14:20,560 --> 00:14:22,750 Zenzai then. 265 00:14:22,750 --> 00:14:25,650 Two coffees and one Zenzai. 266 00:14:27,140 --> 00:14:29,190 Two coffees and one Zenzai. 267 00:14:37,720 --> 00:14:40,370 Still... what is this? 268 00:14:42,420 --> 00:14:44,600 My uncle and Kawamoto-san. 269 00:14:45,310 --> 00:14:48,250 What on earth is going on? 270 00:14:51,100 --> 00:14:54,540 To Be Continued 271 00:14:54,540 --> 00:14:57,570 Carnation 272 00:14:54,540 --> 00:14:57,570 End 273 00:14:54,540 --> 00:14:57,570 Stylishly Dressed Photo Gallery 274 00:14:54,870 --> 00:14:57,570 Early Showa Era, Three Sisters Commemorative Photo 18179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.