Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,550
Serial TV Story
2
00:00:10,000 --> 00:00:21,700
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:10,000 --> 00:00:21,700
Carnation
4
00:00:11,830 --> 00:00:22,630
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,830 --> 00:00:22,630
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,830 --> 00:00:22,630
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,330 --> 00:00:21,700
Week 7
"The Changing Days"
Episode 42
8
00:00:22,430 --> 00:00:25,330
Screenplay
Watanabe Aya
9
00:00:22,630 --> 00:00:30,570
かなしみ隠し震えて
10
00:00:22,630 --> 00:00:30,570
Kanashimi kakushi furuete
11
00:00:22,630 --> 00:00:30,570
Trembling with hidden sorrows
12
00:00:25,330 --> 00:00:28,300
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:28,300 --> 00:00:31,240
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,570 --> 00:00:39,160
命を表していろのね
15
00:00:30,570 --> 00:00:39,160
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,570 --> 00:00:39,160
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:31,840 --> 00:00:33,740
Cast
18
00:00:33,740 --> 00:00:36,440
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:36,440 --> 00:00:39,150
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:39,150 --> 00:00:42,320
Ohara Haru
Shoji Terue
21
00:00:39,160 --> 00:00:49,780
重く濡らした瞼は今
22
00:00:39,160 --> 00:00:49,780
Omoku nurashita mabuta wa ima
23
00:00:39,160 --> 00:00:49,780
My eyelids, heavily soaked, are right now
24
00:00:42,320 --> 00:00:45,320
Yoshida Natsu
Kuriyama Chiaki
25
00:00:45,320 --> 00:00:48,360
Owner of "Suematsu"
Itao Itsuji
26
00:00:48,360 --> 00:00:51,360
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
Kioka Yasuo \h
Uesugi Shōzō
27
00:00:49,780 --> 00:00:57,860
よろこび映す日の為
28
00:00:49,780 --> 00:00:57,860
Yorokobi utsusu hi no tame
29
00:00:49,780 --> 00:00:57,860
Reflecting my rapture of this day
30
00:00:51,360 --> 00:00:54,360
Yasuoka Taizō
Suga Takamasa
Ohara Shizuko\h
Yagyū Miyu
31
00:00:54,360 --> 00:00:56,530
Okunaka Sōjirō
Komatsu Ken'etsu
Ohara Kyoko \h
Maki Mei
Ohara Mitsuko \h
Yoshida Aoi
32
00:00:56,530 --> 00:00:58,700
Kioka Miyo
Iijima Junko
Yoshida Yasuo \h
Manabe Taku
33
00:00:57,860 --> 00:01:07,200
心を育てているのね
34
00:00:57,860 --> 00:01:07,200
Kokoro o sodatete iru no ne
35
00:00:57,860 --> 00:01:07,200
That's how a heart is raised, isn't it
36
00:01:05,580 --> 00:01:09,750
Ohara Zensaku
Kobayashi Kaoru
37
00:01:11,620 --> 00:01:20,190
Suematsu
Store
38
00:01:14,340 --> 00:01:18,390
Two months had passed since the start of the new year.
39
00:01:14,920 --> 00:01:19,560
Showa 9 (1934)
40
00:01:19,420 --> 00:01:23,420
In the end, nothing about my life had changed.
41
00:01:23,670 --> 00:01:27,040
This is the first time I've seen that.
42
00:01:30,150 --> 00:01:35,180
As ever, the store had an incredible amount of customers trying to crowd in every day...
43
00:01:36,160 --> 00:01:39,810
Each day would end with me running around like crazy.
44
00:01:42,330 --> 00:01:43,660
I'm sorry.
45
00:01:43,660 --> 00:01:47,080
Please wait just a moment.
46
00:01:44,940 --> 00:01:47,080
Ala. Lunch?
47
00:01:48,090 --> 00:01:51,510
You're so busy you don't have time for that, do you?
48
00:01:58,000 --> 00:02:00,450
I'm sorry. What would you like?
49
00:02:00,450 --> 00:02:03,520
Well, um... Something like this.
50
00:02:03,520 --> 00:02:06,130
Can you do this?
51
00:02:07,650 --> 00:02:08,930
Yeah...
52
00:02:10,300 --> 00:02:11,740
Yeah, yeah. It's nice, huh?
53
00:02:10,980 --> 00:02:19,920
Loquat
Leaf
Moxa
Cautery
54
00:02:10,980 --> 00:02:19,920
Noh
Chanting
Lessons
55
00:02:10,980 --> 00:02:19,920
Purses
For Sale
56
00:02:12,630 --> 00:02:20,640
Sasu ude ni wa
The arm points
57
00:02:21,510 --> 00:02:29,520
Maen o harai
To the purification of the demon
58
00:02:31,000 --> 00:02:38,770
Osamuru te ni wa
That can be obtained
59
00:02:40,320 --> 00:02:41,820
Ah...
60
00:02:43,860 --> 00:02:45,760
That was...
61
00:02:46,990 --> 00:02:51,330
Today will be our final practice session...
62
00:02:51,970 --> 00:02:53,610
Very well!
63
00:02:55,450 --> 00:02:58,780
I'm very sorry. I've spoken selfishly.
64
00:03:01,670 --> 00:03:04,700
Well, still, there's no need for that.
65
00:03:05,240 --> 00:03:06,880
Don't worry about it!
66
00:03:06,880 --> 00:03:07,940
Ah.
67
00:03:09,140 --> 00:03:11,270
Truth is...
68
00:03:11,270 --> 00:03:14,350
...from the time I became your only pupil I thought...
69
00:03:14,860 --> 00:03:19,860
..."I should end this,"
so don't be troubled by it.
70
00:03:21,440 --> 00:03:23,470
Is that right...
71
00:03:25,000 --> 00:03:28,410
Once you've ended Noh, what will you do?
72
00:03:30,290 --> 00:03:32,050
Well, already...
73
00:03:33,290 --> 00:03:35,400
...this is totally and clearly...
74
00:03:37,640 --> 00:03:39,800
...my final day.
75
00:03:48,410 --> 00:03:51,500
Ishiyakiimo!
76
00:03:48,410 --> 00:03:51,500
Ishiyakiimo - sweet potatoes baked in hot stones or pebbles
77
00:03:51,620 --> 00:03:52,910
Dear!
78
00:03:53,940 --> 00:03:56,630
You were going to go out drinking again, weren't you?
79
00:03:56,630 --> 00:03:58,970
No, today um, well, I was going out today.
80
00:03:58,970 --> 00:04:04,020
Shape up! Night after night after night!
81
00:04:01,520 --> 00:04:04,020
Just for today. Just for today only.
82
00:04:04,020 --> 00:04:09,020
Zen-chan, you see...
it's Zen-chan's... For Zen-chan...
83
00:04:06,460 --> 00:04:09,020
What about Zen-chan?
84
00:04:09,020 --> 00:04:11,410
What's going on with Zen-chan?
85
00:04:11,410 --> 00:04:14,100
Tell me!
86
00:04:12,150 --> 00:04:14,100
Well, um... It's...
87
00:04:16,100 --> 00:04:17,170
Hello there!
88
00:04:17,170 --> 00:04:18,920
Oh, welcome!
89
00:04:19,390 --> 00:04:23,680
Ahh... "Even a demon may not eat a person when asked."
90
00:04:19,390 --> 00:04:23,240
An old proverb: Even bad guys will do something good sometimes
91
00:04:24,150 --> 00:04:25,280
Huh?
92
00:04:25,280 --> 00:04:30,380
My old lady told me told me,
"Here, get going," to my drinking tonight...
93
00:04:30,380 --> 00:04:33,010
...and even gave me spending money.
94
00:04:31,700 --> 00:04:33,010
Oh!
95
00:04:33,010 --> 00:04:37,660
"In the demon's eyes, there were tears," they say.
96
00:04:35,570 --> 00:04:37,660
Ah... That's great, isn't it?!
97
00:04:38,700 --> 00:04:40,930
Ah, this!
98
00:04:40,930 --> 00:04:42,680
It came in?
99
00:04:42,680 --> 00:04:44,750
Oh, it did!
100
00:04:46,820 --> 00:04:49,190
Still, how do we get it there?
101
00:04:49,190 --> 00:04:50,720
On a trailer towed by a bike.
102
00:04:50,720 --> 00:04:53,260
Yeah. It's awfully big though.
103
00:04:53,260 --> 00:04:55,720
Well, nothing we can do about that!
104
00:04:55,720 --> 00:04:57,940
It's for Zen-chan's sake.
105
00:04:58,750 --> 00:05:00,180
That's right!
106
00:05:05,060 --> 00:05:07,230
Such beauties today, too!
107
00:05:09,880 --> 00:05:11,560
You truly are!
108
00:05:15,120 --> 00:05:16,560
Hey, you two!
109
00:05:17,110 --> 00:05:19,430
What are you doing at a busy time like this?
110
00:05:19,850 --> 00:05:22,960
There are guests waiting in the Bamboo room.
111
00:05:20,200 --> 00:05:24,870
Natsu's Husband
Yoshida Yasuo
112
00:05:22,960 --> 00:05:24,710
I'm sorry.
113
00:05:23,440 --> 00:05:24,710
I'm sorry.
114
00:05:26,490 --> 00:05:28,340
Excuse me.
115
00:05:36,600 --> 00:05:39,420
Sorry to have kept you waiting... Welcome!
116
00:05:40,230 --> 00:05:41,730
Good evening!
117
00:05:42,070 --> 00:05:43,170
Eh...
118
00:05:44,630 --> 00:05:45,650
Ah...
119
00:05:46,210 --> 00:05:47,290
Why are you here?
120
00:05:48,310 --> 00:05:49,480
Eh?
121
00:05:50,250 --> 00:05:52,920
What business do you have with us?
122
00:05:52,920 --> 00:05:58,300
Ah... Well, I'll be calling on Ohara-san this evening.
123
00:05:59,240 --> 00:06:01,840
Ah! I see.
124
00:06:02,700 --> 00:06:06,310
I'm sorry! Come in! Please come upstairs.
125
00:06:09,370 --> 00:06:10,580
Thank you.
126
00:06:17,110 --> 00:06:20,260
Excuse me. Yasuoka-san has arrived.
127
00:06:20,260 --> 00:06:23,030
Oh! Come in, come in!
128
00:06:23,870 --> 00:06:25,370
Excuse me.
129
00:06:25,910 --> 00:06:28,250
I'm sorry for running late.
130
00:06:28,250 --> 00:06:30,280
No, no, no. You're just in time.
131
00:06:30,280 --> 00:06:32,620
Sit, sit! There you go!
132
00:06:32,620 --> 00:06:34,710
Have a seat!
133
00:06:35,540 --> 00:06:38,300
With this, everyone's here.
134
00:06:36,710 --> 00:06:38,300
That's right, that's right.
135
00:06:46,320 --> 00:06:48,030
Well then, let's begin.
136
00:06:53,740 --> 00:06:58,970
Ehh... Sorry for inviting you all here today.
137
00:07:00,820 --> 00:07:03,320
You're the ones I wanted to gather.
138
00:07:04,490 --> 00:07:09,790
The ones whose care I have been under while in the Kishiwada Shopping District up until now...
139
00:07:09,790 --> 00:07:16,320
...and all those of Goken-cho who I've asked favors from in the past.
140
00:07:16,320 --> 00:07:18,550
Before that, Zen-chan!
141
00:07:17,670 --> 00:07:18,550
What is it?
142
00:07:18,550 --> 00:07:20,720
It's been on my mind for awhile now...
143
00:07:20,720 --> 00:07:22,480
...but what is that?
144
00:07:22,770 --> 00:07:23,760
What are you saying?!
145
00:07:23,760 --> 00:07:27,380
We're not talking about that right now!
146
00:07:25,570 --> 00:07:27,380
Okunaka!
147
00:07:27,380 --> 00:07:29,310
You really are a clod!
148
00:07:28,180 --> 00:07:29,310
Be silent for now!
149
00:07:29,310 --> 00:07:32,590
You don't have to say such things.
150
00:07:32,740 --> 00:07:35,820
This is a really important thing!
151
00:07:35,820 --> 00:07:38,510
Good, good! Zen-chan.
152
00:07:36,600 --> 00:07:38,510
Ehh... Um...
153
00:07:39,600 --> 00:07:42,550
This...
154
00:07:43,160 --> 00:07:48,180
It's been 22 years since I, Ohara Zensaku, opened the Ohara Dry-good Store...
155
00:07:48,890 --> 00:07:52,010
...with all of your help...
156
00:07:52,010 --> 00:07:53,220
Young Proprietress.
157
00:07:53,850 --> 00:07:55,820
Young Proprietress!
158
00:07:56,910 --> 00:07:57,850
Eh?
159
00:07:57,850 --> 00:08:00,140
The guests in Plum Room are leaving.
160
00:08:00,740 --> 00:08:01,990
Yes.
161
00:08:05,780 --> 00:08:08,300
Thank you. Please come again!
162
00:08:09,680 --> 00:08:12,130
Young Proprietress!
163
00:08:11,050 --> 00:08:12,130
Yes.
164
00:08:12,130 --> 00:08:16,340
You've done well! Since your father's death, right!
165
00:08:16,340 --> 00:08:20,420
If ever you need something, just tell me anything, right!
166
00:08:20,420 --> 00:08:21,780
Ah, thank you!
167
00:08:21,780 --> 00:08:24,440
Ala? Yama-chan!
168
00:08:24,440 --> 00:08:26,970
This no place to be sleeping.
169
00:08:26,970 --> 00:08:28,200
Ahh!
170
00:08:28,330 --> 00:08:31,400
You okay?
171
00:08:29,210 --> 00:08:31,400
Get a grip on yourself!
172
00:08:31,400 --> 00:08:35,970
Drunks! I don't need anything from you; just hurry home!
173
00:08:58,860 --> 00:09:00,530
Ah... it's over.
174
00:09:01,490 --> 00:09:03,940
I wonder what they were talking about?
175
00:09:09,320 --> 00:09:14,860
Eraiyatcha eraiyatcha yoiyoi yoiyoi!
176
00:09:29,110 --> 00:09:32,470
I'm off!
177
00:09:30,590 --> 00:09:32,470
Get going!
178
00:09:38,750 --> 00:09:40,750
Whaa! Cold!
179
00:09:50,730 --> 00:09:52,950
Your shawl has a hole in it.
180
00:09:52,950 --> 00:09:55,680
Yeah. It got caught on something the other day.
181
00:10:01,770 --> 00:10:03,290
We're off!
182
00:10:02,380 --> 00:10:03,290
We're off!
183
00:10:03,290 --> 00:10:04,730
Have a nice day!
184
00:10:03,710 --> 00:10:04,730
Get going.
185
00:10:05,210 --> 00:10:07,830
Whaa, so cold!
186
00:10:06,420 --> 00:10:07,830
It's cold!
187
00:10:11,510 --> 00:10:13,290
Good morning!
188
00:10:20,940 --> 00:10:22,220
It's morning.
189
00:10:29,410 --> 00:10:31,180
You'll do it today?
190
00:10:31,910 --> 00:10:33,040
Yeah...
191
00:10:34,990 --> 00:10:37,350
Even so, you...
192
00:10:36,280 --> 00:10:37,350
Don't say it.
193
00:10:40,310 --> 00:10:42,210
I've decided.
194
00:10:43,290 --> 00:10:45,360
I'll do as I please.
195
00:10:55,430 --> 00:10:59,650
Ohara Dry-goods Store
196
00:11:18,660 --> 00:11:23,960
Summer
Appappa's
for sale
197
00:11:18,660 --> 00:11:20,220
Winter
Appappa's
for sale
198
00:11:38,010 --> 00:11:42,010
Ohara Dry-goods Store
199
00:12:29,700 --> 00:12:31,810
Sir, I'm back!
200
00:12:30,960 --> 00:12:31,810
Oh!
201
00:12:33,790 --> 00:12:34,970
Oh...
202
00:12:59,290 --> 00:13:01,190
Where did our sign go?
203
00:13:19,440 --> 00:13:20,740
What's this?
204
00:13:25,060 --> 00:13:26,790
Grandma?
205
00:13:27,990 --> 00:13:29,420
Mom?
206
00:13:40,550 --> 00:13:41,870
Grandma!?
207
00:13:42,810 --> 00:13:44,260
Mom?!
208
00:13:47,390 --> 00:13:49,450
Where did everyone go?
209
00:13:56,430 --> 00:13:58,140
Grandma!
210
00:13:58,450 --> 00:14:00,880
What's this, you've come back, huh?
211
00:14:00,880 --> 00:14:02,260
Ah, you surprised me.
212
00:14:02,260 --> 00:14:03,980
I was calling for you!
213
00:14:03,980 --> 00:14:06,990
Really? I couldn't hear you 'cause of the oil.
214
00:14:06,990 --> 00:14:07,940
Geez...
215
00:14:08,210 --> 00:14:10,910
What is this?!
Where has everyone gone?!
216
00:14:10,910 --> 00:14:14,550
Why is the house so empty!?
217
00:14:12,430 --> 00:14:14,550
Well, calm down.
218
00:14:16,620 --> 00:14:18,270
What's happened?
219
00:14:19,710 --> 00:14:20,940
You...
220
00:14:22,120 --> 00:14:26,280
Starting today, it'll be just you and me!
221
00:14:28,180 --> 00:14:29,280
Eh?
222
00:14:31,180 --> 00:14:34,620
To Be Continued
223
00:14:36,190 --> 00:14:45,960
Week 8 "Lucky Fellow"
224
00:14:54,630 --> 00:14:58,180
Carnation
225
00:14:54,630 --> 00:14:58,180
End
226
00:14:54,630 --> 00:14:58,180
Stylishly Dressed
Photo Gallery
227
00:14:55,070 --> 00:14:58,180
Early Showa Era, Commemorative Family Photo
14880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.