Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,410
Serial TV Story
2
00:00:09,870 --> 00:00:21,570
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,870 --> 00:00:21,570
Carnation
4
00:00:11,700 --> 00:00:22,500
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,700 --> 00:00:22,500
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,700 --> 00:00:22,500
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,200 --> 00:00:21,570
Week 7
"The Changing Days"
Episode 41
8
00:00:22,300 --> 00:00:25,200
Screenplay
Watanabe Aya
9
00:00:22,500 --> 00:00:30,440
かなしみ隠し震えて
10
00:00:22,500 --> 00:00:30,440
Kanashimi kakushi furuete
11
00:00:22,500 --> 00:00:30,440
Trembling with hidden sorrows
12
00:00:25,200 --> 00:00:28,170
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:28,170 --> 00:00:31,110
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,440 --> 00:00:39,030
命を表していろのね
15
00:00:30,440 --> 00:00:39,030
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,440 --> 00:00:39,030
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:31,710 --> 00:00:33,610
Cast
18
00:00:33,610 --> 00:00:36,310
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:36,310 --> 00:00:39,020
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:39,020 --> 00:00:42,120
Ohara Haru
Shoji Terue
21
00:00:39,030 --> 00:00:49,650
重く濡らした瞼は今
22
00:00:39,030 --> 00:00:49,650
Omoku nurashita mabuta wa ima
23
00:00:39,030 --> 00:00:49,650
My eyelids, heavily soaked, are right now
24
00:00:42,120 --> 00:00:45,190
Owner of "Suematsu"
Itao Itsuji
25
00:00:45,190 --> 00:00:48,190
Hase Yasuko
Nakamura Mitsuko
26
00:00:48,190 --> 00:00:51,200
Matsuzaka Seiichi
Tanaka Ryūzō
Matsuzaka Isamu \h
Watanabe Daichi
27
00:00:49,650 --> 00:00:57,730
よろこび映す日の為
28
00:00:49,650 --> 00:00:57,730
Yorokobi utsusu hi no tame
29
00:00:49,650 --> 00:00:57,730
Reflecting my rapture of this day
30
00:00:51,200 --> 00:00:54,230
Ohara Shizuko
Yagyū Miyu
Satō Heikichi \h
Hisano Masahiro
Ohara Mitsuko\h
Yoshida Aoi
31
00:00:54,230 --> 00:00:57,240
Sakazaki
Kobori Masahiro
Matsuzaka Kinue\h
Oshitani Kaori
32
00:00:57,730 --> 00:01:07,070
心を育てているのね
33
00:00:57,730 --> 00:01:07,070
Kokoro o sodatete iru no ne
34
00:00:57,730 --> 00:01:07,070
That's how a heart is raised, isn't it
35
00:01:03,270 --> 00:01:05,740
Matsuzaka Seizaburō
Takarada Akira
36
00:01:05,740 --> 00:01:08,080
Matsuzaka Sadako
Toake Yukiyo
37
00:01:08,080 --> 00:01:10,580
Ohara Zensaku
Kobayashi Kaoru
38
00:01:11,480 --> 00:01:15,920
Suematsu
Store
39
00:01:13,700 --> 00:01:15,920
Next customer, please!
40
00:01:16,320 --> 00:01:19,460
Good afternoon!
41
00:01:17,570 --> 00:01:19,460
Good afternoon!
42
00:01:19,460 --> 00:01:21,830
You've become quite prosperous.
43
00:01:21,830 --> 00:01:23,880
Sorry to have kept you waiting.
44
00:01:23,880 --> 00:01:26,410
I thought it would be a good thing to come in...
45
00:01:26,410 --> 00:01:29,720
...and get a bolt of fabric cut for the New Year's...
46
00:01:29,720 --> 00:01:33,720
...but it takes forever now to get in here.
47
00:01:34,490 --> 00:01:37,340
What did you want to use the fabric for on New Year's?
48
00:01:37,340 --> 00:01:39,030
For my daughters here.
49
00:01:39,030 --> 00:01:41,630
Good afternoon!
50
00:01:40,340 --> 00:01:41,630
Good afternoon!
51
00:01:41,630 --> 00:01:43,960
Twins?
52
00:01:42,730 --> 00:01:43,960
Yeah.
53
00:01:43,960 --> 00:01:47,960
I wanted to make one for each of these two.
54
00:01:47,960 --> 00:01:52,860
But I wanted to have two different designs for them.
55
00:01:53,120 --> 00:01:55,700
And look, here the other day...
56
00:01:55,890 --> 00:01:58,680
...it was fitting too closely along my hips.
57
00:01:58,680 --> 00:02:02,680
And when that happens,
my bottom sticks out too much.
58
00:02:01,420 --> 00:02:02,680
Ah.
59
00:02:03,690 --> 00:02:05,570
Then, shall we put a gather in?
60
00:02:05,570 --> 00:02:08,930
Eh? A... gather?
61
00:02:07,890 --> 00:02:08,930
Yeah.
62
00:02:08,930 --> 00:02:10,710
We put it here...
63
00:02:10,710 --> 00:02:13,630
...and it bunches it up to make it airier.
64
00:02:14,000 --> 00:02:16,210
I really don't understand.
65
00:02:20,720 --> 00:02:22,520
Ah!
66
00:02:21,220 --> 00:02:22,520
What, what's that?
67
00:02:22,520 --> 00:02:24,590
Incredible!
68
00:02:23,200 --> 00:02:24,590
That's incredible!
69
00:02:27,800 --> 00:02:29,210
This is it.
70
00:02:29,850 --> 00:02:31,560
This is a "gather."
71
00:02:31,950 --> 00:02:35,340
You're good at drawing, too, huh!
72
00:02:35,690 --> 00:02:36,920
It's nice!
73
00:02:36,920 --> 00:02:38,950
Please draw one for me!
74
00:02:39,020 --> 00:02:40,920
Me, too! Draw one for me, too!
75
00:02:40,920 --> 00:02:42,780
That's right, you should draw them.
76
00:02:42,780 --> 00:02:45,650
All your customers would be thrilled by that!
77
00:02:45,650 --> 00:02:48,390
Ah, maybe I should make one for everyone...
78
00:02:50,060 --> 00:02:53,430
In that way, in addition to doing the cuttings...
79
00:02:53,430 --> 00:02:56,560
...I also handed out drawings of the designs.
80
00:02:59,330 --> 00:03:02,330
And so then my fame became even greater.
81
00:03:02,330 --> 00:03:04,200
Um, I'm sorry...
82
00:03:04,200 --> 00:03:06,940
...but we can only serve up to this person today.
83
00:03:06,940 --> 00:03:09,060
Eh?! What's that?!
84
00:03:09,060 --> 00:03:13,800
If I allow everyone in line like this, I won't be able to close the store.
85
00:03:17,760 --> 00:03:19,110
Here's how it will turn out.
86
00:03:19,110 --> 00:03:24,770
In the end, I didn't know if I had grown as a merchant here or not.
87
00:03:24,770 --> 00:03:28,820
But I had made the store prosperous.
88
00:03:26,700 --> 00:03:28,820
Next customer, please!
89
00:03:31,080 --> 00:03:33,060
What would you like?
90
00:03:32,100 --> 00:03:33,060
A one-piece dress.
91
00:03:33,060 --> 00:03:35,320
A one-piece dress.
92
00:03:34,150 --> 00:03:35,320
Please come this way.
93
00:03:35,320 --> 00:03:37,020
Why, I wonder?
94
00:03:38,230 --> 00:03:39,970
What type of fabric would you like?
95
00:03:40,270 --> 00:03:41,330
I know.
96
00:03:42,440 --> 00:03:48,010
It's that the number of people here in Kishiwada wearing Western clothes was increasing at last.
97
00:03:50,890 --> 00:03:53,840
Somehow, now was the time.
98
00:03:56,940 --> 00:03:59,190
Please be careful carrying it.
99
00:03:59,190 --> 00:04:01,790
Thank you.
100
00:03:59,940 --> 00:04:01,790
Thank you very much.
101
00:04:03,990 --> 00:04:08,260
Now was the time to talk to Dad again.
102
00:04:08,420 --> 00:04:11,550
It'd be no good unless I started it now.
103
00:04:14,030 --> 00:04:17,160
It's nice, huh?
104
00:04:14,590 --> 00:04:17,160
There, there.
105
00:04:19,350 --> 00:04:21,380
Let's begin!
106
00:04:21,380 --> 00:04:24,370
1, 2...!
107
00:04:25,460 --> 00:04:28,500
Hey! Who just blew out the lights?!
108
00:04:28,500 --> 00:04:32,980
Wasn't it Grandma?
109
00:04:29,880 --> 00:04:32,980
Grandma!
110
00:04:32,980 --> 00:04:34,230
No! It wasn't me!
111
00:04:34,270 --> 00:04:36,780
Liar. It was you Grandma, wasn't it?
112
00:04:38,090 --> 00:04:40,860
Who cares who it was? Let's eat.
113
00:04:40,860 --> 00:04:43,320
I do care!
114
00:04:46,890 --> 00:04:48,340
Ah. Itoko.
115
00:04:48,340 --> 00:04:50,560
Huh?
116
00:04:49,110 --> 00:04:50,560
Something the matter?
117
00:04:50,560 --> 00:04:51,810
No.
118
00:04:51,810 --> 00:04:53,330
Here!
119
00:04:56,040 --> 00:04:57,440
Yes.
120
00:04:59,180 --> 00:05:01,080
Oi!
121
00:05:01,080 --> 00:05:02,830
I'm back!
122
00:05:02,830 --> 00:05:06,680
Welcome back!
123
00:05:04,440 --> 00:05:06,680
Drunk again, I see.
124
00:05:06,680 --> 00:05:10,890
Yes. Oi you guys...
125
00:05:10,890 --> 00:05:16,060
...your father's back.
Come and welcome me.
126
00:05:16,060 --> 00:05:18,160
Yes.
127
00:05:17,150 --> 00:05:18,160
Yes.
128
00:05:18,160 --> 00:05:20,500
Eh? What's that?
129
00:05:20,500 --> 00:05:22,120
A Christmas cake.
130
00:05:22,120 --> 00:05:23,850
Huh?
131
00:05:23,850 --> 00:05:26,170
Itoko-neechan bought us one.
132
00:05:26,170 --> 00:05:30,530
Dear, would you like to have some, too?
133
00:05:27,530 --> 00:05:30,530
No, no, don't want any of that.
134
00:05:36,280 --> 00:05:37,650
Dad.
135
00:05:37,650 --> 00:05:39,200
What?
136
00:05:39,890 --> 00:05:44,720
I'm going to begin the dressmaking store
at the start of the year.
137
00:05:45,370 --> 00:05:46,890
Huh?
138
00:05:47,450 --> 00:05:50,510
At the start of the new year...
139
00:05:50,510 --> 00:05:54,010
...I'm quitting the job I have now
to start the Ohara Dressmaking Store.
140
00:05:56,200 --> 00:05:58,540
Who gave you permission to do that!
141
00:05:59,630 --> 00:06:05,320
Who's permission did you get that you can selfishly say such a thing?
142
00:06:05,320 --> 00:06:07,680
I don't have anyone's permission.
143
00:06:08,330 --> 00:06:12,450
But, I don't need permission anymore!
144
00:06:15,070 --> 00:06:17,720
I've decided it, so that's that!
145
00:06:20,320 --> 00:06:23,650
Who do you think you're making fun of!
146
00:06:21,780 --> 00:06:23,650
Stop it, stop it!
147
00:06:23,650 --> 00:06:27,580
You decided it, so it's okay? Hah!
148
00:06:27,580 --> 00:06:30,020
Ain't you the great one!
149
00:06:31,770 --> 00:06:34,930
That's right. I am great.
150
00:06:35,300 --> 00:06:37,710
Dad, you're not the great one doing nothing every night...
151
00:06:37,800 --> 00:06:39,990
...but eating and drinking and coming home drunk!
152
00:06:39,990 --> 00:06:41,560
You're the bad one!
153
00:06:42,550 --> 00:06:45,090
I worked from morning till night every day...
154
00:06:45,550 --> 00:06:47,950
...making both that tailor shop and the fabric shop prosperous.
155
00:06:47,950 --> 00:06:52,080
I bring in all the wages for this family and even bought an electric fan.
156
00:06:52,550 --> 00:06:57,400
Today I even stopped off on the way home so I could buy a Christmas cake for my sisters.
157
00:06:57,720 --> 00:06:59,160
Sorry...
158
00:06:59,690 --> 00:07:05,180
...but I'm the one supporting this family far more than you are!
159
00:07:05,940 --> 00:07:08,530
What's that!
160
00:07:09,080 --> 00:07:11,410
If you're gonna hit me,
then go ahead and hit me!
161
00:07:11,410 --> 00:07:13,170
But this is business!
162
00:07:13,170 --> 00:07:15,760
All I want is to do my trade!
163
00:07:15,760 --> 00:07:18,120
You brat!
164
00:07:20,200 --> 00:07:22,630
You can take this, too!
165
00:07:24,660 --> 00:07:26,990
You're still a useless half person!
166
00:07:50,020 --> 00:07:52,120
Alley-oop! There.
167
00:07:54,020 --> 00:07:57,340
Let's eat. Let's eat!
168
00:07:57,340 --> 00:07:59,180
It's okay.
169
00:08:00,050 --> 00:08:02,850
It's okay!
170
00:08:02,850 --> 00:08:05,100
Just a little squished is all.
171
00:08:07,610 --> 00:08:09,300
Doesn't change the taste any.
172
00:08:11,350 --> 00:08:12,450
Here, c'mon...
173
00:08:12,830 --> 00:08:15,540
...the taste isn't changed. Right!
174
00:08:15,730 --> 00:08:18,220
I'll put the chopsticks in the dish.
175
00:08:19,010 --> 00:08:21,780
It's okay, so eat up. Right!
176
00:08:30,270 --> 00:08:31,420
Come!
177
00:08:32,000 --> 00:08:34,470
You should be the first to eat!
178
00:08:35,610 --> 00:08:36,530
Right!
179
00:08:46,100 --> 00:08:47,220
Say...
180
00:08:49,070 --> 00:08:50,180
You...
181
00:08:50,790 --> 00:08:53,090
...you bought this for us.
182
00:08:54,760 --> 00:08:56,560
Thank you, Itoko!
183
00:08:57,530 --> 00:08:59,020
Thank you!
184
00:09:00,850 --> 00:09:01,870
Thank you.
185
00:09:10,930 --> 00:09:12,070
Itoko!
186
00:09:13,360 --> 00:09:14,850
Thank you!
187
00:09:17,560 --> 00:09:19,420
I hate this!
188
00:09:30,400 --> 00:09:31,660
Itoko!
189
00:09:51,500 --> 00:09:53,060
Forgive me!
190
00:09:55,290 --> 00:09:59,240
I can't deal with Dad for a little while.
191
00:10:01,470 --> 00:10:04,150
I'm going to my Kobe Grandpa.
192
00:10:56,760 --> 00:10:58,080
It's been awhile.
193
00:11:00,910 --> 00:11:04,780
Still Reiko-chan, you've changed into such a beauty I didn't recognize you.
194
00:11:05,510 --> 00:11:07,170
Eh?
195
00:11:07,980 --> 00:11:09,170
Who's that?
196
00:11:14,050 --> 00:11:15,320
Ito-chan!
197
00:11:16,220 --> 00:11:17,470
What are you doing?!
198
00:11:18,640 --> 00:11:19,720
Ah...
199
00:11:22,560 --> 00:11:24,140
G'morning.
200
00:11:33,030 --> 00:11:34,770
Ah!
201
00:11:34,770 --> 00:11:38,220
It had been so long since I had last come to my Kobe Grandpa's house...
202
00:11:38,890 --> 00:11:43,410
...that without even my realizing it,
so much had changed.
203
00:11:46,090 --> 00:11:49,520
Ito-chan. Do you remember Sakazaki-kun?
204
00:11:47,010 --> 00:11:48,080
Huh?
205
00:11:51,770 --> 00:11:53,890
I don't.
206
00:11:52,610 --> 00:11:53,890
Eh?
207
00:11:53,890 --> 00:11:55,770
I remember you.
208
00:11:55,770 --> 00:11:58,300
Look, we ate Baumkuchen together.
209
00:11:59,140 --> 00:12:01,770
Ah!
210
00:12:00,410 --> 00:12:01,770
You remember now?
211
00:12:01,770 --> 00:12:04,010
And after that, we all played together in the garden.
212
00:12:04,700 --> 00:12:08,160
Isamu-kun, why are you speaking with that accent?
213
00:12:08,160 --> 00:12:10,270
Ah, sorry.
214
00:12:10,270 --> 00:12:12,770
Look, I'm at Tokyo University now, right?
215
00:12:12,770 --> 00:12:15,420
All of my friends there speak this way.
216
00:12:15,720 --> 00:12:16,790
Hmm...
217
00:12:18,930 --> 00:12:20,640
Welcome!
218
00:12:20,640 --> 00:12:22,290
Good afternoon!
219
00:12:20,900 --> 00:12:22,290
Good afternoon!
220
00:12:22,290 --> 00:12:26,850
My, it's been a long time, everyone.
221
00:12:26,850 --> 00:12:29,710
You two seem in good health as ever, too.
222
00:12:30,090 --> 00:12:31,420
Welcome!
223
00:12:31,420 --> 00:12:32,520
Good afternoon!
224
00:12:32,520 --> 00:12:34,270
Take your time.
225
00:12:34,270 --> 00:12:36,050
Thank you very much.
226
00:12:36,050 --> 00:12:40,160
Ito-chan, don't feel any reserve and take all the time you want, too.
227
00:12:40,160 --> 00:12:42,040
Yes. Thank you.
228
00:12:46,200 --> 00:12:47,910
Have some hot chocolate.
229
00:12:51,460 --> 00:12:54,090
Huh? Ah, that's right.
230
00:12:59,280 --> 00:13:02,710
Somehow, I got the feeling...
231
00:13:04,660 --> 00:13:09,380
...the master of this house wasn't Grandpa anymore.
232
00:13:14,060 --> 00:13:15,770
Until you're satisfied...
233
00:13:16,720 --> 00:13:19,580
...you take all the time you need.
234
00:13:20,530 --> 00:13:21,500
Yeah.
235
00:13:22,470 --> 00:13:23,940
Thank you, Grandma.
236
00:13:23,940 --> 00:13:25,020
Yeah.
237
00:13:28,930 --> 00:13:30,220
Still...
238
00:13:30,830 --> 00:13:34,720
...when I think about it, I'm neglecting my work.
239
00:13:36,280 --> 00:13:38,850
I don't want to trouble the boss...
240
00:13:39,240 --> 00:13:40,970
...so I think I'll go home.
241
00:13:44,500 --> 00:13:45,480
Yeah.
242
00:13:46,370 --> 00:13:48,370
Leaving already?
243
00:13:49,190 --> 00:13:50,150
Yeah.
244
00:13:55,140 --> 00:13:56,630
I'll come again.
245
00:13:59,700 --> 00:14:02,210
Come again.
246
00:14:02,210 --> 00:14:03,430
Yeah.
247
00:14:25,120 --> 00:14:29,340
These people were ones who had always protected me...
248
00:14:32,910 --> 00:14:36,530
...but they were in no position to protect me anymore.
249
00:14:39,850 --> 00:14:44,690
This wasn't a place where I could be spoiled by them any longer.
250
00:14:51,070 --> 00:14:54,500
To Be Continued
251
00:14:54,500 --> 00:14:57,440
Carnation
252
00:14:54,500 --> 00:14:57,440
End
253
00:14:54,500 --> 00:14:57,440
Stylishly Dressed Photo Gallery
254
00:14:54,940 --> 00:14:57,440
Early Showa Era, Dorm Life in a Young Girl's Room
16813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.