All language subtitles for Carnation (Week 07) ep041 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,410 Serial TV Story 2 00:00:09,870 --> 00:00:21,570 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,870 --> 00:00:21,570 Carnation 4 00:00:11,700 --> 00:00:22,500 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,700 --> 00:00:22,500 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,700 --> 00:00:22,500 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,200 --> 00:00:21,570 Week 7 "The Changing Days" Episode 41 8 00:00:22,300 --> 00:00:25,200 Screenplay Watanabe Aya 9 00:00:22,500 --> 00:00:30,440 かなしみ隠し震えて 10 00:00:22,500 --> 00:00:30,440 Kanashimi kakushi furuete 11 00:00:22,500 --> 00:00:30,440 Trembling with hidden sorrows 12 00:00:25,200 --> 00:00:28,170 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:28,170 --> 00:00:31,110 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,440 --> 00:00:39,030 命を表していろのね 15 00:00:30,440 --> 00:00:39,030 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,440 --> 00:00:39,030 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:31,710 --> 00:00:33,610 Cast 18 00:00:33,610 --> 00:00:36,310 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:36,310 --> 00:00:39,020 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,020 --> 00:00:42,120 Ohara Haru Shoji Terue 21 00:00:39,030 --> 00:00:49,650 重く濡らした瞼は今 22 00:00:39,030 --> 00:00:49,650 Omoku nurashita mabuta wa ima 23 00:00:39,030 --> 00:00:49,650 My eyelids, heavily soaked, are right now 24 00:00:42,120 --> 00:00:45,190 Owner of "Suematsu" Itao Itsuji 25 00:00:45,190 --> 00:00:48,190 Hase Yasuko Nakamura Mitsuko 26 00:00:48,190 --> 00:00:51,200 Matsuzaka Seiichi Tanaka Ryūzō Matsuzaka Isamu \h Watanabe Daichi 27 00:00:49,650 --> 00:00:57,730 よろこび映す日の為 28 00:00:49,650 --> 00:00:57,730 Yorokobi utsusu hi no tame 29 00:00:49,650 --> 00:00:57,730 Reflecting my rapture of this day 30 00:00:51,200 --> 00:00:54,230 Ohara Shizuko Yagyū Miyu Satō Heikichi \h Hisano Masahiro Ohara Mitsuko\h Yoshida Aoi 31 00:00:54,230 --> 00:00:57,240 Sakazaki Kobori Masahiro Matsuzaka Kinue\h Oshitani Kaori 32 00:00:57,730 --> 00:01:07,070 心を育てているのね 33 00:00:57,730 --> 00:01:07,070 Kokoro o sodatete iru no ne 34 00:00:57,730 --> 00:01:07,070 That's how a heart is raised, isn't it 35 00:01:03,270 --> 00:01:05,740 Matsuzaka Seizaburō Takarada Akira 36 00:01:05,740 --> 00:01:08,080 Matsuzaka Sadako Toake Yukiyo 37 00:01:08,080 --> 00:01:10,580 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 38 00:01:11,480 --> 00:01:15,920 Suematsu Store 39 00:01:13,700 --> 00:01:15,920 Next customer, please! 40 00:01:16,320 --> 00:01:19,460 Good afternoon! 41 00:01:17,570 --> 00:01:19,460 Good afternoon! 42 00:01:19,460 --> 00:01:21,830 You've become quite prosperous. 43 00:01:21,830 --> 00:01:23,880 Sorry to have kept you waiting. 44 00:01:23,880 --> 00:01:26,410 I thought it would be a good thing to come in... 45 00:01:26,410 --> 00:01:29,720 ...and get a bolt of fabric cut for the New Year's... 46 00:01:29,720 --> 00:01:33,720 ...but it takes forever now to get in here. 47 00:01:34,490 --> 00:01:37,340 What did you want to use the fabric for on New Year's? 48 00:01:37,340 --> 00:01:39,030 For my daughters here. 49 00:01:39,030 --> 00:01:41,630 Good afternoon! 50 00:01:40,340 --> 00:01:41,630 Good afternoon! 51 00:01:41,630 --> 00:01:43,960 Twins? 52 00:01:42,730 --> 00:01:43,960 Yeah. 53 00:01:43,960 --> 00:01:47,960 I wanted to make one for each of these two. 54 00:01:47,960 --> 00:01:52,860 But I wanted to have two different designs for them. 55 00:01:53,120 --> 00:01:55,700 And look, here the other day... 56 00:01:55,890 --> 00:01:58,680 ...it was fitting too closely along my hips. 57 00:01:58,680 --> 00:02:02,680 And when that happens, my bottom sticks out too much. 58 00:02:01,420 --> 00:02:02,680 Ah. 59 00:02:03,690 --> 00:02:05,570 Then, shall we put a gather in? 60 00:02:05,570 --> 00:02:08,930 Eh? A... gather? 61 00:02:07,890 --> 00:02:08,930 Yeah. 62 00:02:08,930 --> 00:02:10,710 We put it here... 63 00:02:10,710 --> 00:02:13,630 ...and it bunches it up to make it airier. 64 00:02:14,000 --> 00:02:16,210 I really don't understand. 65 00:02:20,720 --> 00:02:22,520 Ah! 66 00:02:21,220 --> 00:02:22,520 What, what's that? 67 00:02:22,520 --> 00:02:24,590 Incredible! 68 00:02:23,200 --> 00:02:24,590 That's incredible! 69 00:02:27,800 --> 00:02:29,210 This is it. 70 00:02:29,850 --> 00:02:31,560 This is a "gather." 71 00:02:31,950 --> 00:02:35,340 You're good at drawing, too, huh! 72 00:02:35,690 --> 00:02:36,920 It's nice! 73 00:02:36,920 --> 00:02:38,950 Please draw one for me! 74 00:02:39,020 --> 00:02:40,920 Me, too! Draw one for me, too! 75 00:02:40,920 --> 00:02:42,780 That's right, you should draw them. 76 00:02:42,780 --> 00:02:45,650 All your customers would be thrilled by that! 77 00:02:45,650 --> 00:02:48,390 Ah, maybe I should make one for everyone... 78 00:02:50,060 --> 00:02:53,430 In that way, in addition to doing the cuttings... 79 00:02:53,430 --> 00:02:56,560 ...I also handed out drawings of the designs. 80 00:02:59,330 --> 00:03:02,330 And so then my fame became even greater. 81 00:03:02,330 --> 00:03:04,200 Um, I'm sorry... 82 00:03:04,200 --> 00:03:06,940 ...but we can only serve up to this person today. 83 00:03:06,940 --> 00:03:09,060 Eh?! What's that?! 84 00:03:09,060 --> 00:03:13,800 If I allow everyone in line like this, I won't be able to close the store. 85 00:03:17,760 --> 00:03:19,110 Here's how it will turn out. 86 00:03:19,110 --> 00:03:24,770 In the end, I didn't know if I had grown as a merchant here or not. 87 00:03:24,770 --> 00:03:28,820 But I had made the store prosperous. 88 00:03:26,700 --> 00:03:28,820 Next customer, please! 89 00:03:31,080 --> 00:03:33,060 What would you like? 90 00:03:32,100 --> 00:03:33,060 A one-piece dress. 91 00:03:33,060 --> 00:03:35,320 A one-piece dress. 92 00:03:34,150 --> 00:03:35,320 Please come this way. 93 00:03:35,320 --> 00:03:37,020 Why, I wonder? 94 00:03:38,230 --> 00:03:39,970 What type of fabric would you like? 95 00:03:40,270 --> 00:03:41,330 I know. 96 00:03:42,440 --> 00:03:48,010 It's that the number of people here in Kishiwada wearing Western clothes was increasing at last. 97 00:03:50,890 --> 00:03:53,840 Somehow, now was the time. 98 00:03:56,940 --> 00:03:59,190 Please be careful carrying it. 99 00:03:59,190 --> 00:04:01,790 Thank you. 100 00:03:59,940 --> 00:04:01,790 Thank you very much. 101 00:04:03,990 --> 00:04:08,260 Now was the time to talk to Dad again. 102 00:04:08,420 --> 00:04:11,550 It'd be no good unless I started it now. 103 00:04:14,030 --> 00:04:17,160 It's nice, huh? 104 00:04:14,590 --> 00:04:17,160 There, there. 105 00:04:19,350 --> 00:04:21,380 Let's begin! 106 00:04:21,380 --> 00:04:24,370 1, 2...! 107 00:04:25,460 --> 00:04:28,500 Hey! Who just blew out the lights?! 108 00:04:28,500 --> 00:04:32,980 Wasn't it Grandma? 109 00:04:29,880 --> 00:04:32,980 Grandma! 110 00:04:32,980 --> 00:04:34,230 No! It wasn't me! 111 00:04:34,270 --> 00:04:36,780 Liar. It was you Grandma, wasn't it? 112 00:04:38,090 --> 00:04:40,860 Who cares who it was? Let's eat. 113 00:04:40,860 --> 00:04:43,320 I do care! 114 00:04:46,890 --> 00:04:48,340 Ah. Itoko. 115 00:04:48,340 --> 00:04:50,560 Huh? 116 00:04:49,110 --> 00:04:50,560 Something the matter? 117 00:04:50,560 --> 00:04:51,810 No. 118 00:04:51,810 --> 00:04:53,330 Here! 119 00:04:56,040 --> 00:04:57,440 Yes. 120 00:04:59,180 --> 00:05:01,080 Oi! 121 00:05:01,080 --> 00:05:02,830 I'm back! 122 00:05:02,830 --> 00:05:06,680 Welcome back! 123 00:05:04,440 --> 00:05:06,680 Drunk again, I see. 124 00:05:06,680 --> 00:05:10,890 Yes. Oi you guys... 125 00:05:10,890 --> 00:05:16,060 ...your father's back. Come and welcome me. 126 00:05:16,060 --> 00:05:18,160 Yes. 127 00:05:17,150 --> 00:05:18,160 Yes. 128 00:05:18,160 --> 00:05:20,500 Eh? What's that? 129 00:05:20,500 --> 00:05:22,120 A Christmas cake. 130 00:05:22,120 --> 00:05:23,850 Huh? 131 00:05:23,850 --> 00:05:26,170 Itoko-neechan bought us one. 132 00:05:26,170 --> 00:05:30,530 Dear, would you like to have some, too? 133 00:05:27,530 --> 00:05:30,530 No, no, don't want any of that. 134 00:05:36,280 --> 00:05:37,650 Dad. 135 00:05:37,650 --> 00:05:39,200 What? 136 00:05:39,890 --> 00:05:44,720 I'm going to begin the dressmaking store at the start of the year. 137 00:05:45,370 --> 00:05:46,890 Huh? 138 00:05:47,450 --> 00:05:50,510 At the start of the new year... 139 00:05:50,510 --> 00:05:54,010 ...I'm quitting the job I have now to start the Ohara Dressmaking Store. 140 00:05:56,200 --> 00:05:58,540 Who gave you permission to do that! 141 00:05:59,630 --> 00:06:05,320 Who's permission did you get that you can selfishly say such a thing? 142 00:06:05,320 --> 00:06:07,680 I don't have anyone's permission. 143 00:06:08,330 --> 00:06:12,450 But, I don't need permission anymore! 144 00:06:15,070 --> 00:06:17,720 I've decided it, so that's that! 145 00:06:20,320 --> 00:06:23,650 Who do you think you're making fun of! 146 00:06:21,780 --> 00:06:23,650 Stop it, stop it! 147 00:06:23,650 --> 00:06:27,580 You decided it, so it's okay? Hah! 148 00:06:27,580 --> 00:06:30,020 Ain't you the great one! 149 00:06:31,770 --> 00:06:34,930 That's right. I am great. 150 00:06:35,300 --> 00:06:37,710 Dad, you're not the great one doing nothing every night... 151 00:06:37,800 --> 00:06:39,990 ...but eating and drinking and coming home drunk! 152 00:06:39,990 --> 00:06:41,560 You're the bad one! 153 00:06:42,550 --> 00:06:45,090 I worked from morning till night every day... 154 00:06:45,550 --> 00:06:47,950 ...making both that tailor shop and the fabric shop prosperous. 155 00:06:47,950 --> 00:06:52,080 I bring in all the wages for this family and even bought an electric fan. 156 00:06:52,550 --> 00:06:57,400 Today I even stopped off on the way home so I could buy a Christmas cake for my sisters. 157 00:06:57,720 --> 00:06:59,160 Sorry... 158 00:06:59,690 --> 00:07:05,180 ...but I'm the one supporting this family far more than you are! 159 00:07:05,940 --> 00:07:08,530 What's that! 160 00:07:09,080 --> 00:07:11,410 If you're gonna hit me, then go ahead and hit me! 161 00:07:11,410 --> 00:07:13,170 But this is business! 162 00:07:13,170 --> 00:07:15,760 All I want is to do my trade! 163 00:07:15,760 --> 00:07:18,120 You brat! 164 00:07:20,200 --> 00:07:22,630 You can take this, too! 165 00:07:24,660 --> 00:07:26,990 You're still a useless half person! 166 00:07:50,020 --> 00:07:52,120 Alley-oop! There. 167 00:07:54,020 --> 00:07:57,340 Let's eat. Let's eat! 168 00:07:57,340 --> 00:07:59,180 It's okay. 169 00:08:00,050 --> 00:08:02,850 It's okay! 170 00:08:02,850 --> 00:08:05,100 Just a little squished is all. 171 00:08:07,610 --> 00:08:09,300 Doesn't change the taste any. 172 00:08:11,350 --> 00:08:12,450 Here, c'mon... 173 00:08:12,830 --> 00:08:15,540 ...the taste isn't changed. Right! 174 00:08:15,730 --> 00:08:18,220 I'll put the chopsticks in the dish. 175 00:08:19,010 --> 00:08:21,780 It's okay, so eat up. Right! 176 00:08:30,270 --> 00:08:31,420 Come! 177 00:08:32,000 --> 00:08:34,470 You should be the first to eat! 178 00:08:35,610 --> 00:08:36,530 Right! 179 00:08:46,100 --> 00:08:47,220 Say... 180 00:08:49,070 --> 00:08:50,180 You... 181 00:08:50,790 --> 00:08:53,090 ...you bought this for us. 182 00:08:54,760 --> 00:08:56,560 Thank you, Itoko! 183 00:08:57,530 --> 00:08:59,020 Thank you! 184 00:09:00,850 --> 00:09:01,870 Thank you. 185 00:09:10,930 --> 00:09:12,070 Itoko! 186 00:09:13,360 --> 00:09:14,850 Thank you! 187 00:09:17,560 --> 00:09:19,420 I hate this! 188 00:09:30,400 --> 00:09:31,660 Itoko! 189 00:09:51,500 --> 00:09:53,060 Forgive me! 190 00:09:55,290 --> 00:09:59,240 I can't deal with Dad for a little while. 191 00:10:01,470 --> 00:10:04,150 I'm going to my Kobe Grandpa. 192 00:10:56,760 --> 00:10:58,080 It's been awhile. 193 00:11:00,910 --> 00:11:04,780 Still Reiko-chan, you've changed into such a beauty I didn't recognize you. 194 00:11:05,510 --> 00:11:07,170 Eh? 195 00:11:07,980 --> 00:11:09,170 Who's that? 196 00:11:14,050 --> 00:11:15,320 Ito-chan! 197 00:11:16,220 --> 00:11:17,470 What are you doing?! 198 00:11:18,640 --> 00:11:19,720 Ah... 199 00:11:22,560 --> 00:11:24,140 G'morning. 200 00:11:33,030 --> 00:11:34,770 Ah! 201 00:11:34,770 --> 00:11:38,220 It had been so long since I had last come to my Kobe Grandpa's house... 202 00:11:38,890 --> 00:11:43,410 ...that without even my realizing it, so much had changed. 203 00:11:46,090 --> 00:11:49,520 Ito-chan. Do you remember Sakazaki-kun? 204 00:11:47,010 --> 00:11:48,080 Huh? 205 00:11:51,770 --> 00:11:53,890 I don't. 206 00:11:52,610 --> 00:11:53,890 Eh? 207 00:11:53,890 --> 00:11:55,770 I remember you. 208 00:11:55,770 --> 00:11:58,300 Look, we ate Baumkuchen together. 209 00:11:59,140 --> 00:12:01,770 Ah! 210 00:12:00,410 --> 00:12:01,770 You remember now? 211 00:12:01,770 --> 00:12:04,010 And after that, we all played together in the garden. 212 00:12:04,700 --> 00:12:08,160 Isamu-kun, why are you speaking with that accent? 213 00:12:08,160 --> 00:12:10,270 Ah, sorry. 214 00:12:10,270 --> 00:12:12,770 Look, I'm at Tokyo University now, right? 215 00:12:12,770 --> 00:12:15,420 All of my friends there speak this way. 216 00:12:15,720 --> 00:12:16,790 Hmm... 217 00:12:18,930 --> 00:12:20,640 Welcome! 218 00:12:20,640 --> 00:12:22,290 Good afternoon! 219 00:12:20,900 --> 00:12:22,290 Good afternoon! 220 00:12:22,290 --> 00:12:26,850 My, it's been a long time, everyone. 221 00:12:26,850 --> 00:12:29,710 You two seem in good health as ever, too. 222 00:12:30,090 --> 00:12:31,420 Welcome! 223 00:12:31,420 --> 00:12:32,520 Good afternoon! 224 00:12:32,520 --> 00:12:34,270 Take your time. 225 00:12:34,270 --> 00:12:36,050 Thank you very much. 226 00:12:36,050 --> 00:12:40,160 Ito-chan, don't feel any reserve and take all the time you want, too. 227 00:12:40,160 --> 00:12:42,040 Yes. Thank you. 228 00:12:46,200 --> 00:12:47,910 Have some hot chocolate. 229 00:12:51,460 --> 00:12:54,090 Huh? Ah, that's right. 230 00:12:59,280 --> 00:13:02,710 Somehow, I got the feeling... 231 00:13:04,660 --> 00:13:09,380 ...the master of this house wasn't Grandpa anymore. 232 00:13:14,060 --> 00:13:15,770 Until you're satisfied... 233 00:13:16,720 --> 00:13:19,580 ...you take all the time you need. 234 00:13:20,530 --> 00:13:21,500 Yeah. 235 00:13:22,470 --> 00:13:23,940 Thank you, Grandma. 236 00:13:23,940 --> 00:13:25,020 Yeah. 237 00:13:28,930 --> 00:13:30,220 Still... 238 00:13:30,830 --> 00:13:34,720 ...when I think about it, I'm neglecting my work. 239 00:13:36,280 --> 00:13:38,850 I don't want to trouble the boss... 240 00:13:39,240 --> 00:13:40,970 ...so I think I'll go home. 241 00:13:44,500 --> 00:13:45,480 Yeah. 242 00:13:46,370 --> 00:13:48,370 Leaving already? 243 00:13:49,190 --> 00:13:50,150 Yeah. 244 00:13:55,140 --> 00:13:56,630 I'll come again. 245 00:13:59,700 --> 00:14:02,210 Come again. 246 00:14:02,210 --> 00:14:03,430 Yeah. 247 00:14:25,120 --> 00:14:29,340 These people were ones who had always protected me... 248 00:14:32,910 --> 00:14:36,530 ...but they were in no position to protect me anymore. 249 00:14:39,850 --> 00:14:44,690 This wasn't a place where I could be spoiled by them any longer. 250 00:14:51,070 --> 00:14:54,500 To Be Continued 251 00:14:54,500 --> 00:14:57,440 Carnation 252 00:14:54,500 --> 00:14:57,440 End 253 00:14:54,500 --> 00:14:57,440 Stylishly Dressed Photo Gallery 254 00:14:54,940 --> 00:14:57,440 Early Showa Era, Dorm Life in a Young Girl's Room 16813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.