All language subtitles for Carnation (Week 07) ep040 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,410 Serial TV Story 2 00:00:09,870 --> 00:00:21,570 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,870 --> 00:00:21,570 Carnation 4 00:00:11,700 --> 00:00:22,500 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,700 --> 00:00:22,500 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,700 --> 00:00:22,500 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,200 --> 00:00:21,570 Week 7 "The Changing Days" Episode 40 8 00:00:22,300 --> 00:00:25,200 Screenplay Watanabe Aya 9 00:00:22,500 --> 00:00:30,440 かなしみ隠し震えて 10 00:00:22,500 --> 00:00:30,440 Kanashimi kakushi furuete 11 00:00:22,500 --> 00:00:30,440 Trembling with hidden sorrows 12 00:00:25,200 --> 00:00:28,170 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:28,170 --> 00:00:31,110 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,440 --> 00:00:39,030 命を表していろのね 15 00:00:30,440 --> 00:00:39,030 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,440 --> 00:00:39,030 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:31,710 --> 00:00:33,610 Cast 18 00:00:33,610 --> 00:00:36,310 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:36,310 --> 00:00:39,020 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,020 --> 00:00:42,120 Ohara Haru Shoji Terue 21 00:00:39,030 --> 00:00:49,650 重く濡らした瞼は今 22 00:00:39,030 --> 00:00:49,650 Omoku nurashita mabuta wa ima 23 00:00:39,030 --> 00:00:49,650 My eyelids, heavily soaked, are right now 24 00:00:42,120 --> 00:00:45,190 Owner of "Suematsu" Itao Itsuji 25 00:00:45,190 --> 00:00:48,190 Hase Yasuko Nakamura Mitsuko 26 00:00:48,190 --> 00:00:51,200 Kawamoto Masaru Sugura Tarō 27 00:00:49,650 --> 00:00:57,730 よろこび映す日の為 28 00:00:49,650 --> 00:00:57,730 Yorokobi utsusu hi no tame 29 00:00:49,650 --> 00:00:57,730 Reflecting my rapture of this day 30 00:00:51,200 --> 00:00:54,230 Ohara Shizuko Yagyū Miyu Satō Heikichi \h Hisano Masahiro Okunaka Sōjirō \h Komatsu Ken'etsu 31 00:00:54,230 --> 00:00:57,100 Oyama Haru Yasuko Yamaguchi (flashback) \h Nakamura Daiki 32 00:00:57,730 --> 00:01:07,070 心を育てているのね 33 00:00:57,730 --> 00:01:07,070 Kokoro o sodatete iru no ne 34 00:00:57,730 --> 00:01:07,070 That's how a heart is raised, isn't it 35 00:01:14,400 --> 00:01:16,030 Ah... 36 00:01:15,420 --> 00:01:16,030 Cold! 37 00:01:16,030 --> 00:01:18,070 Welcome back, Ito-chan. Cold, isn't it? 38 00:01:18,070 --> 00:01:21,160 Yeah. It got cold suddenly today, didn't it? 39 00:01:19,560 --> 00:01:21,160 It really did. 40 00:01:20,040 --> 00:01:21,160 Itoko! 41 00:01:21,160 --> 00:01:22,700 Itoko! 42 00:01:22,700 --> 00:01:25,250 What's the matter, Mom? 43 00:01:25,250 --> 00:01:27,660 A man has come to visit you. 44 00:01:27,660 --> 00:01:28,850 Huh? 45 00:01:32,170 --> 00:01:34,050 Ah, Yamaguchi-san? 46 00:01:34,580 --> 00:01:37,360 Who's this Yamaguchi-san?! 47 00:01:37,360 --> 00:01:40,510 Someone from the patch store. He came to see me long ago. 48 00:01:40,510 --> 00:01:41,510 Yo! 49 00:01:41,510 --> 00:01:43,360 No, no, this is a different person. 50 00:01:43,430 --> 00:01:44,790 Someone else? 51 00:01:44,790 --> 00:01:46,230 You... 52 00:01:45,380 --> 00:01:46,230 Huh? 53 00:01:46,770 --> 00:01:48,850 Do you have such a person? 54 00:01:52,260 --> 00:01:55,580 That time when Yamaguchi-san came, you were really happy, weren't you? 55 00:01:57,450 --> 00:02:01,560 Sorry about this, but if by chance you were thinking it's that sort of person, you're wrong. 56 00:02:01,560 --> 00:02:02,780 Geez! 57 00:02:03,370 --> 00:02:04,500 Eh? 58 00:02:06,850 --> 00:02:08,690 Kawamoto-san?! 59 00:02:07,970 --> 00:02:10,840 Tailor Craftsman Kawamoto Masaru 60 00:02:09,710 --> 00:02:10,570 Yo. 61 00:02:11,370 --> 00:02:12,850 What's this all about? 62 00:02:12,850 --> 00:02:15,310 Huh? Well, I just came to see your face. 63 00:02:15,310 --> 00:02:17,200 Eh?! 64 00:02:18,630 --> 00:02:20,060 What's the matter with you, Mom? 65 00:02:23,350 --> 00:02:25,230 You really found out where I lived. 66 00:02:25,230 --> 00:02:30,050 Yeah. There's only one Ohara Dry-goods store here in the Kishiwada Shopping District after all. 67 00:02:31,220 --> 00:02:33,740 Do you have some business around in this area? 68 00:02:33,740 --> 00:02:36,130 No, I just came to see your face. 69 00:02:36,130 --> 00:02:38,640 Kyaa! 70 00:02:39,870 --> 00:02:41,140 What's the matter, Mom? 71 00:02:41,140 --> 00:02:44,080 Cafe Taiko 72 00:02:52,420 --> 00:02:54,240 It's too bad. 73 00:02:54,240 --> 00:02:55,300 Eh? 74 00:02:55,300 --> 00:02:58,120 Before you start thinking there's a juicy story here. 75 00:02:58,120 --> 00:02:59,250 About what? 76 00:03:00,050 --> 00:03:04,360 This person is a senior apprentice at a store I used to work at. 77 00:03:04,780 --> 00:03:06,160 Good afternoon. 78 00:03:06,720 --> 00:03:08,320 Zenzai, please. 79 00:03:06,720 --> 00:03:09,580 Zenzai - Red bean soup 80 00:03:08,720 --> 00:03:10,280 Zenzai. 81 00:03:10,280 --> 00:03:12,430 Ah, Zenzai. Zenzai, right? 82 00:03:12,430 --> 00:03:13,640 I'll have coffee. 83 00:03:13,640 --> 00:03:15,340 Zenzai and coffee. 84 00:03:17,590 --> 00:03:19,280 Zenzai and coffee. 85 00:03:26,420 --> 00:03:29,740 Still, what's the real reason you came for? 86 00:03:29,740 --> 00:03:33,390 Ah, it was just to see your face. 87 00:03:33,840 --> 00:03:35,120 Who's? 88 00:03:35,120 --> 00:03:36,470 Yours. 89 00:03:36,470 --> 00:03:37,640 Why? 90 00:03:38,620 --> 00:03:40,060 I just wanted to come see it. 91 00:03:40,960 --> 00:03:42,160 Hmm... 92 00:03:45,790 --> 00:03:48,990 Ah, about the store. 93 00:03:48,990 --> 00:03:50,620 Ah... yes. 94 00:03:50,940 --> 00:03:54,800 The Boss brought in a new dressmaker in your place. 95 00:03:54,800 --> 00:03:56,160 Eh? 96 00:03:56,160 --> 00:04:00,010 He gave her all the orders for clothes that you had taken. 97 00:04:01,500 --> 00:04:02,920 What's that? 98 00:04:02,920 --> 00:04:05,770 If it were that easy to find someone to make Western clothes... 99 00:04:05,770 --> 00:04:09,350 ...then he had no reason to get so angry with me. 100 00:04:10,800 --> 00:04:13,300 Even so, I've watched her... 101 00:04:13,300 --> 00:04:16,810 ...but she doesn't have anywhere near the skill you have. 102 00:04:16,810 --> 00:04:17,720 Eh? 103 00:04:17,720 --> 00:04:22,100 Well, she's able to do her work well enough and the Boss seems to be happy with her... 104 00:04:22,100 --> 00:04:24,460 ...but the looks on the customer's faces are completely different. 105 00:04:24,460 --> 00:04:28,570 I guess back when you were there, their faces were much happier... 106 00:04:28,940 --> 00:04:30,470 ...and things were more fun. 107 00:04:49,550 --> 00:04:50,620 So long. 108 00:04:50,620 --> 00:04:52,580 Thank you for the meal! 109 00:04:53,420 --> 00:04:54,660 Again... 110 00:04:56,750 --> 00:04:58,550 I'll come see your face again. 111 00:05:05,900 --> 00:05:07,240 Why? 112 00:05:13,030 --> 00:05:14,960 Thank you very much. 113 00:05:15,490 --> 00:05:20,530 Ohara Itoko-sama Wages Envelope 114 00:05:23,740 --> 00:05:25,110 Took awhile... 115 00:05:25,110 --> 00:05:27,590 ...but the store this time around... 116 00:05:27,590 --> 00:05:31,590 ...gives you plenty of wages. Be grateful for that! 117 00:05:31,590 --> 00:05:32,540 Yeah. 118 00:05:32,920 --> 00:05:36,750 Sailor outfits are a steady business. 119 00:05:36,750 --> 00:05:39,290 Maybe we should sell sailor outfits here, too? 120 00:05:41,830 --> 00:05:43,100 Nee-chan?! 121 00:05:43,100 --> 00:05:44,220 Eh? 122 00:05:44,700 --> 00:05:46,900 Are you okay? 123 00:05:45,470 --> 00:05:46,900 Yeah... 124 00:05:47,520 --> 00:05:49,420 What time did you finish last night? 125 00:05:50,140 --> 00:05:52,300 Hmm... About 2 am. 126 00:05:53,550 --> 00:05:56,570 You're pushing yourself too hard... Won't your body break down? 127 00:05:57,040 --> 00:05:59,140 Hmm, be quiet! 128 00:05:59,460 --> 00:06:03,370 If you're gonna say that... 129 00:06:03,850 --> 00:06:05,820 ...then just a little... 130 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 Did you want to say, "I want you to help me out"? 131 00:06:10,500 --> 00:06:11,680 Hmm... 132 00:06:12,500 --> 00:06:14,820 But, no. 133 00:06:14,820 --> 00:06:20,490 More importantly, I'm sleepy... I guess I'll sleep a little more. Wake me when you go out. 134 00:06:20,490 --> 00:06:23,760 That would be really sad. 135 00:06:23,760 --> 00:06:27,610 It's true my body is suffering the consequences of pushing it the way I have. 136 00:06:28,830 --> 00:06:32,550 Even so, I just have to keep going like this. 137 00:06:33,070 --> 00:06:37,690 Otherwise I'll lose being able to open the Ohara Dressmaking Store. 138 00:06:40,440 --> 00:06:42,560 Ah, just one more croquette. 139 00:06:42,950 --> 00:06:45,080 Yes. This one? 140 00:06:46,320 --> 00:06:47,600 Ohara... 141 00:06:49,660 --> 00:06:51,220 Ohara? 142 00:06:51,220 --> 00:06:53,430 Oi! Ohara?! 143 00:06:53,430 --> 00:06:54,920 Yes! 144 00:06:54,920 --> 00:06:56,380 Ohara, come with me. 145 00:06:56,380 --> 00:06:57,820 Ah, yes... 146 00:07:03,930 --> 00:07:05,780 Hey, hurry and come out. 147 00:07:04,550 --> 00:07:05,780 Ah, there she is. 148 00:07:05,780 --> 00:07:07,660 She's the one. 149 00:07:07,880 --> 00:07:08,600 Ah. 150 00:07:08,600 --> 00:07:11,100 Thank you for the other day. 151 00:07:11,100 --> 00:07:13,610 Ah... thank you, too. 152 00:07:13,610 --> 00:07:14,530 Ala! 153 00:07:14,530 --> 00:07:19,230 Just take a look. It's done! 154 00:07:19,230 --> 00:07:21,770 It turned out great, didn't it? 155 00:07:21,770 --> 00:07:24,150 Whaa... It looks good on you! 156 00:07:24,150 --> 00:07:26,000 Thank you. I'm really very happy. 157 00:07:26,090 --> 00:07:28,050 Once these friends of mine saw it... 158 00:07:28,050 --> 00:07:32,900 ...they told me how they had been wanting to make Western clothes for a long time now, too! 159 00:07:32,900 --> 00:07:34,300 That's right. 160 00:07:34,300 --> 00:07:38,050 But, Western clothes are much more difficult to make than kimonos, right? 161 00:07:38,050 --> 00:07:40,670 Don't you need a pattern or whatever it is for them? 162 00:07:40,670 --> 00:07:44,560 But you just cut the fabric, don't you? 163 00:07:44,890 --> 00:07:49,410 She told us, "If you have that done, you can sew them yourselves, too." 164 00:07:49,910 --> 00:07:51,600 Please leave it to me. 165 00:07:51,600 --> 00:07:53,740 Really?! 166 00:07:52,630 --> 00:07:53,740 Yes! 167 00:07:53,740 --> 00:07:58,060 I'll help you choose the fabric and cut it and then you can sew and complete it afterwards. 168 00:07:58,060 --> 00:07:59,850 Like this! 169 00:07:58,870 --> 00:07:59,850 Like me! 170 00:07:59,850 --> 00:08:03,300 Yeah! I'm so happy! 171 00:08:03,300 --> 00:08:05,970 Now, choose a fabric without delay. 172 00:08:05,970 --> 00:08:08,310 She's skilled at that. 173 00:08:07,490 --> 00:08:08,310 Whaa! 174 00:08:08,310 --> 00:08:11,910 If it really looks good on you, she'll say, "This is it!" and you can choose that one. 175 00:08:11,910 --> 00:08:13,490 Yeah! I'm so happy! 176 00:08:14,130 --> 00:08:15,830 Which would be good ones? 177 00:08:15,890 --> 00:08:19,340 The fabrics are over here. We also have some over here, too. 178 00:08:19,380 --> 00:08:22,190 Ah... This is wonderful! 179 00:08:22,190 --> 00:08:23,290 What's going on? 180 00:08:23,290 --> 00:08:25,380 I'm not really sure... 181 00:08:25,380 --> 00:08:29,290 ...but it looks like Ohara-san is cutting Western clothes for them. 182 00:08:29,290 --> 00:08:31,190 Western clothes? 183 00:08:30,200 --> 00:08:31,190 Yeah. 184 00:08:33,920 --> 00:08:34,830 No... 185 00:08:40,570 --> 00:08:41,750 Ahh! 186 00:08:42,770 --> 00:08:46,000 Ah, this is more you. 187 00:08:46,000 --> 00:08:50,210 Ah... it's true, Kanda-san. That's it. 188 00:08:50,210 --> 00:08:51,150 Yeah! 189 00:08:51,150 --> 00:08:54,220 Think so? 190 00:08:52,170 --> 00:08:54,220 That's the one. 191 00:08:54,220 --> 00:08:55,570 It'll bring out your face. 192 00:08:55,570 --> 00:08:57,250 Really? 193 00:08:58,560 --> 00:09:01,720 Hey! It's past your break time! 194 00:09:01,720 --> 00:09:04,290 Eh?! 195 00:09:04,290 --> 00:09:06,210 Back to work, back to work! 196 00:09:26,210 --> 00:09:28,760 Thank you! 197 00:09:27,260 --> 00:09:28,760 Yes, thank you very much. 198 00:09:28,760 --> 00:09:31,090 Thank you! 199 00:09:29,380 --> 00:09:31,090 Thanks so much! 200 00:09:31,090 --> 00:09:32,890 Thank you! 201 00:09:31,780 --> 00:09:32,890 Thank you. 202 00:09:32,890 --> 00:09:34,080 I'll wear it when it's done. 203 00:09:34,080 --> 00:09:37,190 Yes! Please show it to me. Thank you! 204 00:09:36,510 --> 00:09:37,190 Thank you! 205 00:09:37,190 --> 00:09:39,090 I'll come again. 206 00:09:38,300 --> 00:09:39,090 Yes! 207 00:09:39,090 --> 00:09:41,220 That was fun! 208 00:09:41,220 --> 00:09:42,490 That girl's able to make it so easy. 209 00:09:42,490 --> 00:09:43,860 Thank you! 210 00:09:52,610 --> 00:09:54,090 Still... 211 00:09:54,090 --> 00:09:55,220 Eh? 212 00:09:55,220 --> 00:09:57,810 You do have a skill for that, don't you? 213 00:09:58,050 --> 00:09:59,180 Ah... 214 00:09:59,790 --> 00:10:03,600 Well, for the time being I do want to be a dressmaker. 215 00:10:03,900 --> 00:10:10,400 Well, making the customers happy with this is a nice little bonus for us, but... 216 00:10:11,710 --> 00:10:16,490 Even so, I don't think it'll be that simple to make this place flourish. 217 00:10:17,060 --> 00:10:18,110 Ah. 218 00:10:18,110 --> 00:10:20,700 Running a business is different than... 219 00:10:22,070 --> 00:10:23,250 What is it? 220 00:10:23,830 --> 00:10:25,860 Our shift's over. 221 00:10:26,660 --> 00:10:29,500 Ah, oh. Hurry on home then. 222 00:10:29,500 --> 00:10:30,690 Just a moment. 223 00:10:32,590 --> 00:10:33,840 Ohara-san! 224 00:10:33,840 --> 00:10:34,880 Yes? 225 00:10:35,250 --> 00:10:37,210 I want one done, too. 226 00:10:37,210 --> 00:10:37,980 What? 227 00:10:37,980 --> 00:10:40,790 I want to sew Western clothes, too! 228 00:10:40,790 --> 00:10:43,710 Me, too! 229 00:10:41,370 --> 00:10:43,710 I've been thinking of sewing one for a long time now! 230 00:10:43,710 --> 00:10:45,150 Say, Boss. 231 00:10:45,150 --> 00:10:48,720 Would it be okay to take fabric instead of our pay? 232 00:10:48,720 --> 00:10:51,270 Well... That'd be fine. 233 00:10:51,270 --> 00:10:53,700 Whaa! Thank you, Boss! 234 00:10:51,830 --> 00:10:53,700 It's settled! 235 00:10:53,700 --> 00:10:56,560 Say, please! Please, Ohara-san! 236 00:10:56,560 --> 00:11:00,370 Right? 237 00:11:00,370 --> 00:11:05,610 Suematsu Store 238 00:11:03,960 --> 00:11:05,610 From the next day... 239 00:11:09,250 --> 00:11:10,510 It's ten! 240 00:11:10,780 --> 00:11:11,950 It's ten! 241 00:11:12,140 --> 00:11:13,200 It's ten! 242 00:11:14,070 --> 00:11:17,100 During the three breaks we had each day... 243 00:11:17,870 --> 00:11:22,490 ...the seamstresses would all gather together... 244 00:11:22,490 --> 00:11:25,380 ...and line up with the fabric they had bought. 245 00:11:41,910 --> 00:11:43,600 Ohara-san! 246 00:11:43,600 --> 00:11:44,940 Ohara-san! 247 00:11:44,940 --> 00:11:48,070 Forgive me. Forgive me for today. 248 00:11:46,340 --> 00:11:48,070 Ohara-san! 249 00:11:48,070 --> 00:11:51,170 I really am tired. I need to sleep... 250 00:11:51,510 --> 00:11:53,170 That's right... 251 00:11:53,170 --> 00:11:56,800 You work during the nights, too, don't you? 252 00:11:55,800 --> 00:11:56,800 That's right. 253 00:11:56,800 --> 00:12:00,460 It's bad for you to work alone like that. 254 00:12:00,460 --> 00:12:01,410 That's true. 255 00:12:01,410 --> 00:12:04,680 How about we divide up Ohara-san's share between us? 256 00:12:04,680 --> 00:12:06,460 Yes, yes! We should! 257 00:12:06,460 --> 00:12:08,620 Let's do that! We can do that! 258 00:12:08,690 --> 00:12:09,490 Really? 259 00:12:09,530 --> 00:12:12,170 We'll do it. We can do that. 260 00:12:12,170 --> 00:12:15,780 Thank you... 261 00:12:13,310 --> 00:12:15,780 We'll do it. We can do that. 262 00:12:17,880 --> 00:12:19,410 Thank you... 263 00:12:23,510 --> 00:12:27,610 Thanks to them, I was able to sleep soundly at last. 264 00:12:29,840 --> 00:12:34,560 And now I could work my hardest at the store again. 265 00:12:48,630 --> 00:12:49,580 Here! 266 00:12:49,580 --> 00:12:50,770 Thank you! 267 00:12:52,420 --> 00:12:55,930 This is great. You want to hurry home and sew it, don't you! 268 00:12:54,580 --> 00:12:55,930 Yeah. 269 00:12:55,930 --> 00:12:57,440 Of course. 270 00:12:59,690 --> 00:13:01,070 Yes, yes, back to work, back to work. 271 00:13:01,070 --> 00:13:03,050 Yes. 272 00:13:11,430 --> 00:13:13,740 Good afternoon! 273 00:13:12,700 --> 00:13:13,740 Good afternoon! 274 00:13:13,740 --> 00:13:14,920 Good afternoon! Welcome! 275 00:13:14,920 --> 00:13:17,070 What do you think? 276 00:13:17,070 --> 00:13:19,100 They turned out great, didn't they? 277 00:13:19,100 --> 00:13:21,740 We brought our friends! 278 00:13:21,740 --> 00:13:24,040 Good afternoon! 279 00:13:24,040 --> 00:13:26,320 Hello there! 280 00:13:24,840 --> 00:13:26,320 Please choose. Choose. 281 00:13:26,830 --> 00:13:29,580 These Oba-chans were incredible people... 282 00:13:30,130 --> 00:13:34,550 ...and before long, word would begin getting out far and wide. 283 00:13:35,720 --> 00:13:37,060 Welcome! 284 00:13:37,060 --> 00:13:41,140 ...or so I thought, but they weren't the only ones. 285 00:13:42,130 --> 00:13:44,680 This here is my daughter. 286 00:13:44,680 --> 00:13:48,040 Good afternoon. Hello there. 287 00:13:46,820 --> 00:13:48,040 Hello. 288 00:13:48,040 --> 00:13:50,420 Good afternoon. 289 00:13:48,950 --> 00:13:50,420 Good afternoon. 290 00:13:51,310 --> 00:13:53,880 She wants to sew Western clothes, too. 291 00:13:53,880 --> 00:13:56,070 If you would please, Ohara-san. 292 00:13:57,660 --> 00:14:00,690 Surprisingly, these other Oba-chans were strong about it as well. 293 00:14:01,000 --> 00:14:02,700 This is my older sister. 294 00:14:03,810 --> 00:14:06,490 And this is my niece. 295 00:14:07,110 --> 00:14:08,480 Hello there... 296 00:14:08,480 --> 00:14:10,310 Here, there, everywhere... 297 00:14:10,310 --> 00:14:13,370 We've brought all our friends! 298 00:14:13,370 --> 00:14:15,880 Hurry and come in! 299 00:14:14,330 --> 00:14:15,880 Here, there and everywhere. 300 00:14:15,880 --> 00:14:19,000 Using their connections... 301 00:14:21,000 --> 00:14:23,740 ...the store was soon being packed with customers. 302 00:14:23,740 --> 00:14:25,300 How much longer? 303 00:14:25,300 --> 00:14:27,970 Well, half an hour to an hour. 304 00:14:27,970 --> 00:14:29,040 Well... 305 00:14:29,040 --> 00:14:30,670 Still, can't be helped, can it? 306 00:14:30,670 --> 00:14:31,880 Thank you. 307 00:14:31,880 --> 00:14:33,650 Excuse me. 308 00:14:33,650 --> 00:14:35,940 Here, here. 309 00:14:51,070 --> 00:14:54,500 To Be Continued 310 00:14:54,500 --> 00:14:57,770 Carnation 311 00:14:54,500 --> 00:14:57,770 End 312 00:14:54,500 --> 00:14:57,770 Stylishly Dressed Photo Gallery 313 00:14:54,940 --> 00:14:57,770 Early Showa Era, At a Kobe Cafe 20542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.