Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,410
Serial TV Story
2
00:00:09,870 --> 00:00:21,570
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,870 --> 00:00:21,570
Carnation
4
00:00:11,700 --> 00:00:22,500
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,700 --> 00:00:22,500
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,700 --> 00:00:22,500
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,200 --> 00:00:21,570
Week 7
"The Changing Days"
Episode 40
8
00:00:22,300 --> 00:00:25,200
Screenplay
Watanabe Aya
9
00:00:22,500 --> 00:00:30,440
かなしみ隠し震えて
10
00:00:22,500 --> 00:00:30,440
Kanashimi kakushi furuete
11
00:00:22,500 --> 00:00:30,440
Trembling with hidden sorrows
12
00:00:25,200 --> 00:00:28,170
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:28,170 --> 00:00:31,110
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,440 --> 00:00:39,030
命を表していろのね
15
00:00:30,440 --> 00:00:39,030
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,440 --> 00:00:39,030
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:31,710 --> 00:00:33,610
Cast
18
00:00:33,610 --> 00:00:36,310
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:36,310 --> 00:00:39,020
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:39,020 --> 00:00:42,120
Ohara Haru
Shoji Terue
21
00:00:39,030 --> 00:00:49,650
重く濡らした瞼は今
22
00:00:39,030 --> 00:00:49,650
Omoku nurashita mabuta wa ima
23
00:00:39,030 --> 00:00:49,650
My eyelids, heavily soaked, are right now
24
00:00:42,120 --> 00:00:45,190
Owner of "Suematsu"
Itao Itsuji
25
00:00:45,190 --> 00:00:48,190
Hase Yasuko
Nakamura Mitsuko
26
00:00:48,190 --> 00:00:51,200
Kawamoto Masaru
Sugura Tarō
27
00:00:49,650 --> 00:00:57,730
よろこび映す日の為
28
00:00:49,650 --> 00:00:57,730
Yorokobi utsusu hi no tame
29
00:00:49,650 --> 00:00:57,730
Reflecting my rapture of this day
30
00:00:51,200 --> 00:00:54,230
Ohara Shizuko
Yagyū Miyu
Satō Heikichi \h
Hisano Masahiro
Okunaka Sōjirō \h
Komatsu Ken'etsu
31
00:00:54,230 --> 00:00:57,100
Oyama
Haru Yasuko
Yamaguchi (flashback) \h
Nakamura Daiki
32
00:00:57,730 --> 00:01:07,070
心を育てているのね
33
00:00:57,730 --> 00:01:07,070
Kokoro o sodatete iru no ne
34
00:00:57,730 --> 00:01:07,070
That's how a heart is raised, isn't it
35
00:01:14,400 --> 00:01:16,030
Ah...
36
00:01:15,420 --> 00:01:16,030
Cold!
37
00:01:16,030 --> 00:01:18,070
Welcome back, Ito-chan. Cold, isn't it?
38
00:01:18,070 --> 00:01:21,160
Yeah. It got cold suddenly today, didn't it?
39
00:01:19,560 --> 00:01:21,160
It really did.
40
00:01:20,040 --> 00:01:21,160
Itoko!
41
00:01:21,160 --> 00:01:22,700
Itoko!
42
00:01:22,700 --> 00:01:25,250
What's the matter, Mom?
43
00:01:25,250 --> 00:01:27,660
A man has come to visit you.
44
00:01:27,660 --> 00:01:28,850
Huh?
45
00:01:32,170 --> 00:01:34,050
Ah, Yamaguchi-san?
46
00:01:34,580 --> 00:01:37,360
Who's this Yamaguchi-san?!
47
00:01:37,360 --> 00:01:40,510
Someone from the patch store. He came to see me long ago.
48
00:01:40,510 --> 00:01:41,510
Yo!
49
00:01:41,510 --> 00:01:43,360
No, no, this is a different person.
50
00:01:43,430 --> 00:01:44,790
Someone else?
51
00:01:44,790 --> 00:01:46,230
You...
52
00:01:45,380 --> 00:01:46,230
Huh?
53
00:01:46,770 --> 00:01:48,850
Do you have such a person?
54
00:01:52,260 --> 00:01:55,580
That time when Yamaguchi-san came, you were really happy, weren't you?
55
00:01:57,450 --> 00:02:01,560
Sorry about this, but if by chance you were thinking it's that sort of person, you're wrong.
56
00:02:01,560 --> 00:02:02,780
Geez!
57
00:02:03,370 --> 00:02:04,500
Eh?
58
00:02:06,850 --> 00:02:08,690
Kawamoto-san?!
59
00:02:07,970 --> 00:02:10,840
Tailor Craftsman
Kawamoto Masaru
60
00:02:09,710 --> 00:02:10,570
Yo.
61
00:02:11,370 --> 00:02:12,850
What's this all about?
62
00:02:12,850 --> 00:02:15,310
Huh? Well, I just came to see your face.
63
00:02:15,310 --> 00:02:17,200
Eh?!
64
00:02:18,630 --> 00:02:20,060
What's the matter with you, Mom?
65
00:02:23,350 --> 00:02:25,230
You really found out where I lived.
66
00:02:25,230 --> 00:02:30,050
Yeah. There's only one Ohara Dry-goods store here in the Kishiwada Shopping District after all.
67
00:02:31,220 --> 00:02:33,740
Do you have some business around in this area?
68
00:02:33,740 --> 00:02:36,130
No, I just came to see your face.
69
00:02:36,130 --> 00:02:38,640
Kyaa!
70
00:02:39,870 --> 00:02:41,140
What's the matter, Mom?
71
00:02:41,140 --> 00:02:44,080
Cafe Taiko
72
00:02:52,420 --> 00:02:54,240
It's too bad.
73
00:02:54,240 --> 00:02:55,300
Eh?
74
00:02:55,300 --> 00:02:58,120
Before you start thinking there's a juicy story here.
75
00:02:58,120 --> 00:02:59,250
About what?
76
00:03:00,050 --> 00:03:04,360
This person is a senior apprentice at a store I used to work at.
77
00:03:04,780 --> 00:03:06,160
Good afternoon.
78
00:03:06,720 --> 00:03:08,320
Zenzai, please.
79
00:03:06,720 --> 00:03:09,580
Zenzai - Red bean soup
80
00:03:08,720 --> 00:03:10,280
Zenzai.
81
00:03:10,280 --> 00:03:12,430
Ah, Zenzai. Zenzai, right?
82
00:03:12,430 --> 00:03:13,640
I'll have coffee.
83
00:03:13,640 --> 00:03:15,340
Zenzai and coffee.
84
00:03:17,590 --> 00:03:19,280
Zenzai and coffee.
85
00:03:26,420 --> 00:03:29,740
Still, what's the real reason you came for?
86
00:03:29,740 --> 00:03:33,390
Ah, it was just to see your face.
87
00:03:33,840 --> 00:03:35,120
Who's?
88
00:03:35,120 --> 00:03:36,470
Yours.
89
00:03:36,470 --> 00:03:37,640
Why?
90
00:03:38,620 --> 00:03:40,060
I just wanted to come see it.
91
00:03:40,960 --> 00:03:42,160
Hmm...
92
00:03:45,790 --> 00:03:48,990
Ah, about the store.
93
00:03:48,990 --> 00:03:50,620
Ah... yes.
94
00:03:50,940 --> 00:03:54,800
The Boss brought in a new dressmaker in your place.
95
00:03:54,800 --> 00:03:56,160
Eh?
96
00:03:56,160 --> 00:04:00,010
He gave her all the orders for clothes that you had taken.
97
00:04:01,500 --> 00:04:02,920
What's that?
98
00:04:02,920 --> 00:04:05,770
If it were that easy to find someone to make Western clothes...
99
00:04:05,770 --> 00:04:09,350
...then he had no reason to get so angry with me.
100
00:04:10,800 --> 00:04:13,300
Even so, I've watched her...
101
00:04:13,300 --> 00:04:16,810
...but she doesn't have anywhere near the skill you have.
102
00:04:16,810 --> 00:04:17,720
Eh?
103
00:04:17,720 --> 00:04:22,100
Well, she's able to do her work well enough and the Boss seems to be happy with her...
104
00:04:22,100 --> 00:04:24,460
...but the looks on the customer's faces are completely different.
105
00:04:24,460 --> 00:04:28,570
I guess back when you were there, their faces were much happier...
106
00:04:28,940 --> 00:04:30,470
...and things were more fun.
107
00:04:49,550 --> 00:04:50,620
So long.
108
00:04:50,620 --> 00:04:52,580
Thank you for the meal!
109
00:04:53,420 --> 00:04:54,660
Again...
110
00:04:56,750 --> 00:04:58,550
I'll come see your face again.
111
00:05:05,900 --> 00:05:07,240
Why?
112
00:05:13,030 --> 00:05:14,960
Thank you very much.
113
00:05:15,490 --> 00:05:20,530
Ohara Itoko-sama
Wages Envelope
114
00:05:23,740 --> 00:05:25,110
Took awhile...
115
00:05:25,110 --> 00:05:27,590
...but the store this time around...
116
00:05:27,590 --> 00:05:31,590
...gives you plenty of wages.
Be grateful for that!
117
00:05:31,590 --> 00:05:32,540
Yeah.
118
00:05:32,920 --> 00:05:36,750
Sailor outfits are a steady business.
119
00:05:36,750 --> 00:05:39,290
Maybe we should sell sailor outfits here, too?
120
00:05:41,830 --> 00:05:43,100
Nee-chan?!
121
00:05:43,100 --> 00:05:44,220
Eh?
122
00:05:44,700 --> 00:05:46,900
Are you okay?
123
00:05:45,470 --> 00:05:46,900
Yeah...
124
00:05:47,520 --> 00:05:49,420
What time did you finish last night?
125
00:05:50,140 --> 00:05:52,300
Hmm... About 2 am.
126
00:05:53,550 --> 00:05:56,570
You're pushing yourself too hard... Won't your body break down?
127
00:05:57,040 --> 00:05:59,140
Hmm, be quiet!
128
00:05:59,460 --> 00:06:03,370
If you're gonna say that...
129
00:06:03,850 --> 00:06:05,820
...then just a little...
130
00:06:08,250 --> 00:06:10,500
Did you want to say,
"I want you to help me out"?
131
00:06:10,500 --> 00:06:11,680
Hmm...
132
00:06:12,500 --> 00:06:14,820
But, no.
133
00:06:14,820 --> 00:06:20,490
More importantly, I'm sleepy... I guess I'll sleep a little more. Wake me when you go out.
134
00:06:20,490 --> 00:06:23,760
That would be really sad.
135
00:06:23,760 --> 00:06:27,610
It's true my body is suffering the consequences of pushing it the way I have.
136
00:06:28,830 --> 00:06:32,550
Even so, I just have to keep going like this.
137
00:06:33,070 --> 00:06:37,690
Otherwise I'll lose being able to open the Ohara Dressmaking Store.
138
00:06:40,440 --> 00:06:42,560
Ah, just one more croquette.
139
00:06:42,950 --> 00:06:45,080
Yes. This one?
140
00:06:46,320 --> 00:06:47,600
Ohara...
141
00:06:49,660 --> 00:06:51,220
Ohara?
142
00:06:51,220 --> 00:06:53,430
Oi! Ohara?!
143
00:06:53,430 --> 00:06:54,920
Yes!
144
00:06:54,920 --> 00:06:56,380
Ohara, come with me.
145
00:06:56,380 --> 00:06:57,820
Ah, yes...
146
00:07:03,930 --> 00:07:05,780
Hey, hurry and come out.
147
00:07:04,550 --> 00:07:05,780
Ah, there she is.
148
00:07:05,780 --> 00:07:07,660
She's the one.
149
00:07:07,880 --> 00:07:08,600
Ah.
150
00:07:08,600 --> 00:07:11,100
Thank you for the other day.
151
00:07:11,100 --> 00:07:13,610
Ah... thank you, too.
152
00:07:13,610 --> 00:07:14,530
Ala!
153
00:07:14,530 --> 00:07:19,230
Just take a look. It's done!
154
00:07:19,230 --> 00:07:21,770
It turned out great, didn't it?
155
00:07:21,770 --> 00:07:24,150
Whaa... It looks good on you!
156
00:07:24,150 --> 00:07:26,000
Thank you. I'm really very happy.
157
00:07:26,090 --> 00:07:28,050
Once these friends of mine saw it...
158
00:07:28,050 --> 00:07:32,900
...they told me how they had been wanting to make Western clothes for a long time now, too!
159
00:07:32,900 --> 00:07:34,300
That's right.
160
00:07:34,300 --> 00:07:38,050
But, Western clothes are much more difficult to make than kimonos, right?
161
00:07:38,050 --> 00:07:40,670
Don't you need a pattern or whatever it is for them?
162
00:07:40,670 --> 00:07:44,560
But you just cut the fabric, don't you?
163
00:07:44,890 --> 00:07:49,410
She told us, "If you have that done, you can sew them yourselves, too."
164
00:07:49,910 --> 00:07:51,600
Please leave it to me.
165
00:07:51,600 --> 00:07:53,740
Really?!
166
00:07:52,630 --> 00:07:53,740
Yes!
167
00:07:53,740 --> 00:07:58,060
I'll help you choose the fabric and cut it and then you can sew and complete it afterwards.
168
00:07:58,060 --> 00:07:59,850
Like this!
169
00:07:58,870 --> 00:07:59,850
Like me!
170
00:07:59,850 --> 00:08:03,300
Yeah! I'm so happy!
171
00:08:03,300 --> 00:08:05,970
Now, choose a fabric without delay.
172
00:08:05,970 --> 00:08:08,310
She's skilled at that.
173
00:08:07,490 --> 00:08:08,310
Whaa!
174
00:08:08,310 --> 00:08:11,910
If it really looks good on you, she'll say,
"This is it!" and you can choose that one.
175
00:08:11,910 --> 00:08:13,490
Yeah! I'm so happy!
176
00:08:14,130 --> 00:08:15,830
Which would be good ones?
177
00:08:15,890 --> 00:08:19,340
The fabrics are over here.
We also have some over here, too.
178
00:08:19,380 --> 00:08:22,190
Ah... This is wonderful!
179
00:08:22,190 --> 00:08:23,290
What's going on?
180
00:08:23,290 --> 00:08:25,380
I'm not really sure...
181
00:08:25,380 --> 00:08:29,290
...but it looks like Ohara-san is cutting Western clothes for them.
182
00:08:29,290 --> 00:08:31,190
Western clothes?
183
00:08:30,200 --> 00:08:31,190
Yeah.
184
00:08:33,920 --> 00:08:34,830
No...
185
00:08:40,570 --> 00:08:41,750
Ahh!
186
00:08:42,770 --> 00:08:46,000
Ah, this is more you.
187
00:08:46,000 --> 00:08:50,210
Ah... it's true, Kanda-san. That's it.
188
00:08:50,210 --> 00:08:51,150
Yeah!
189
00:08:51,150 --> 00:08:54,220
Think so?
190
00:08:52,170 --> 00:08:54,220
That's the one.
191
00:08:54,220 --> 00:08:55,570
It'll bring out your face.
192
00:08:55,570 --> 00:08:57,250
Really?
193
00:08:58,560 --> 00:09:01,720
Hey! It's past your break time!
194
00:09:01,720 --> 00:09:04,290
Eh?!
195
00:09:04,290 --> 00:09:06,210
Back to work, back to work!
196
00:09:26,210 --> 00:09:28,760
Thank you!
197
00:09:27,260 --> 00:09:28,760
Yes, thank you very much.
198
00:09:28,760 --> 00:09:31,090
Thank you!
199
00:09:29,380 --> 00:09:31,090
Thanks so much!
200
00:09:31,090 --> 00:09:32,890
Thank you!
201
00:09:31,780 --> 00:09:32,890
Thank you.
202
00:09:32,890 --> 00:09:34,080
I'll wear it when it's done.
203
00:09:34,080 --> 00:09:37,190
Yes! Please show it to me. Thank you!
204
00:09:36,510 --> 00:09:37,190
Thank you!
205
00:09:37,190 --> 00:09:39,090
I'll come again.
206
00:09:38,300 --> 00:09:39,090
Yes!
207
00:09:39,090 --> 00:09:41,220
That was fun!
208
00:09:41,220 --> 00:09:42,490
That girl's able to make it so easy.
209
00:09:42,490 --> 00:09:43,860
Thank you!
210
00:09:52,610 --> 00:09:54,090
Still...
211
00:09:54,090 --> 00:09:55,220
Eh?
212
00:09:55,220 --> 00:09:57,810
You do have a skill for that, don't you?
213
00:09:58,050 --> 00:09:59,180
Ah...
214
00:09:59,790 --> 00:10:03,600
Well, for the time being
I do want to be a dressmaker.
215
00:10:03,900 --> 00:10:10,400
Well, making the customers happy with this is a nice little bonus for us, but...
216
00:10:11,710 --> 00:10:16,490
Even so, I don't think it'll be that simple to make this place flourish.
217
00:10:17,060 --> 00:10:18,110
Ah.
218
00:10:18,110 --> 00:10:20,700
Running a business is different than...
219
00:10:22,070 --> 00:10:23,250
What is it?
220
00:10:23,830 --> 00:10:25,860
Our shift's over.
221
00:10:26,660 --> 00:10:29,500
Ah, oh. Hurry on home then.
222
00:10:29,500 --> 00:10:30,690
Just a moment.
223
00:10:32,590 --> 00:10:33,840
Ohara-san!
224
00:10:33,840 --> 00:10:34,880
Yes?
225
00:10:35,250 --> 00:10:37,210
I want one done, too.
226
00:10:37,210 --> 00:10:37,980
What?
227
00:10:37,980 --> 00:10:40,790
I want to sew Western clothes, too!
228
00:10:40,790 --> 00:10:43,710
Me, too!
229
00:10:41,370 --> 00:10:43,710
I've been thinking of sewing one for a long time now!
230
00:10:43,710 --> 00:10:45,150
Say, Boss.
231
00:10:45,150 --> 00:10:48,720
Would it be okay to take fabric instead of our pay?
232
00:10:48,720 --> 00:10:51,270
Well... That'd be fine.
233
00:10:51,270 --> 00:10:53,700
Whaa! Thank you, Boss!
234
00:10:51,830 --> 00:10:53,700
It's settled!
235
00:10:53,700 --> 00:10:56,560
Say, please! Please, Ohara-san!
236
00:10:56,560 --> 00:11:00,370
Right?
237
00:11:00,370 --> 00:11:05,610
Suematsu
Store
238
00:11:03,960 --> 00:11:05,610
From the next day...
239
00:11:09,250 --> 00:11:10,510
It's ten!
240
00:11:10,780 --> 00:11:11,950
It's ten!
241
00:11:12,140 --> 00:11:13,200
It's ten!
242
00:11:14,070 --> 00:11:17,100
During the three breaks we had each day...
243
00:11:17,870 --> 00:11:22,490
...the seamstresses would all gather together...
244
00:11:22,490 --> 00:11:25,380
...and line up with the fabric they had bought.
245
00:11:41,910 --> 00:11:43,600
Ohara-san!
246
00:11:43,600 --> 00:11:44,940
Ohara-san!
247
00:11:44,940 --> 00:11:48,070
Forgive me. Forgive me for today.
248
00:11:46,340 --> 00:11:48,070
Ohara-san!
249
00:11:48,070 --> 00:11:51,170
I really am tired. I need to sleep...
250
00:11:51,510 --> 00:11:53,170
That's right...
251
00:11:53,170 --> 00:11:56,800
You work during the nights, too, don't you?
252
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
That's right.
253
00:11:56,800 --> 00:12:00,460
It's bad for you to work alone like that.
254
00:12:00,460 --> 00:12:01,410
That's true.
255
00:12:01,410 --> 00:12:04,680
How about we divide up
Ohara-san's share between us?
256
00:12:04,680 --> 00:12:06,460
Yes, yes! We should!
257
00:12:06,460 --> 00:12:08,620
Let's do that! We can do that!
258
00:12:08,690 --> 00:12:09,490
Really?
259
00:12:09,530 --> 00:12:12,170
We'll do it. We can do that.
260
00:12:12,170 --> 00:12:15,780
Thank you...
261
00:12:13,310 --> 00:12:15,780
We'll do it. We can do that.
262
00:12:17,880 --> 00:12:19,410
Thank you...
263
00:12:23,510 --> 00:12:27,610
Thanks to them,
I was able to sleep soundly at last.
264
00:12:29,840 --> 00:12:34,560
And now I could work my hardest at the store again.
265
00:12:48,630 --> 00:12:49,580
Here!
266
00:12:49,580 --> 00:12:50,770
Thank you!
267
00:12:52,420 --> 00:12:55,930
This is great. You want to hurry home and sew it, don't you!
268
00:12:54,580 --> 00:12:55,930
Yeah.
269
00:12:55,930 --> 00:12:57,440
Of course.
270
00:12:59,690 --> 00:13:01,070
Yes, yes, back to work, back to work.
271
00:13:01,070 --> 00:13:03,050
Yes.
272
00:13:11,430 --> 00:13:13,740
Good afternoon!
273
00:13:12,700 --> 00:13:13,740
Good afternoon!
274
00:13:13,740 --> 00:13:14,920
Good afternoon! Welcome!
275
00:13:14,920 --> 00:13:17,070
What do you think?
276
00:13:17,070 --> 00:13:19,100
They turned out great, didn't they?
277
00:13:19,100 --> 00:13:21,740
We brought our friends!
278
00:13:21,740 --> 00:13:24,040
Good afternoon!
279
00:13:24,040 --> 00:13:26,320
Hello there!
280
00:13:24,840 --> 00:13:26,320
Please choose. Choose.
281
00:13:26,830 --> 00:13:29,580
These Oba-chans were incredible people...
282
00:13:30,130 --> 00:13:34,550
...and before long, word would begin getting out far and wide.
283
00:13:35,720 --> 00:13:37,060
Welcome!
284
00:13:37,060 --> 00:13:41,140
...or so I thought, but they weren't the only ones.
285
00:13:42,130 --> 00:13:44,680
This here is my daughter.
286
00:13:44,680 --> 00:13:48,040
Good afternoon. Hello there.
287
00:13:46,820 --> 00:13:48,040
Hello.
288
00:13:48,040 --> 00:13:50,420
Good afternoon.
289
00:13:48,950 --> 00:13:50,420
Good afternoon.
290
00:13:51,310 --> 00:13:53,880
She wants to sew Western clothes, too.
291
00:13:53,880 --> 00:13:56,070
If you would please, Ohara-san.
292
00:13:57,660 --> 00:14:00,690
Surprisingly, these other Oba-chans were strong about it as well.
293
00:14:01,000 --> 00:14:02,700
This is my older sister.
294
00:14:03,810 --> 00:14:06,490
And this is my niece.
295
00:14:07,110 --> 00:14:08,480
Hello there...
296
00:14:08,480 --> 00:14:10,310
Here, there, everywhere...
297
00:14:10,310 --> 00:14:13,370
We've brought all our friends!
298
00:14:13,370 --> 00:14:15,880
Hurry and come in!
299
00:14:14,330 --> 00:14:15,880
Here, there and everywhere.
300
00:14:15,880 --> 00:14:19,000
Using their connections...
301
00:14:21,000 --> 00:14:23,740
...the store was soon being packed with customers.
302
00:14:23,740 --> 00:14:25,300
How much longer?
303
00:14:25,300 --> 00:14:27,970
Well, half an hour to an hour.
304
00:14:27,970 --> 00:14:29,040
Well...
305
00:14:29,040 --> 00:14:30,670
Still, can't be helped, can it?
306
00:14:30,670 --> 00:14:31,880
Thank you.
307
00:14:31,880 --> 00:14:33,650
Excuse me.
308
00:14:33,650 --> 00:14:35,940
Here, here.
309
00:14:51,070 --> 00:14:54,500
To Be Continued
310
00:14:54,500 --> 00:14:57,770
Carnation
311
00:14:54,500 --> 00:14:57,770
End
312
00:14:54,500 --> 00:14:57,770
Stylishly Dressed Photo Gallery
313
00:14:54,940 --> 00:14:57,770
Early Showa Era, At a Kobe Cafe
20542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.