All language subtitles for Carnation (Week 07) ep039 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,550 Serial TV Story 2 00:00:07,470 --> 00:00:10,790 Tarō, shall we go for another walk? 3 00:00:27,950 --> 00:00:39,650 Heiwa Fansubs Presents... 4 00:00:27,950 --> 00:00:39,650 Carnation 5 00:00:29,740 --> 00:00:40,540 小さく丸めた躯は今 6 00:00:29,740 --> 00:00:40,540 Chisaku marumeta karada wa ima 7 00:00:29,740 --> 00:00:40,540 My body, tiny and curled up, is right now 8 00:00:33,280 --> 00:00:39,650 Week 7 "The Changing Days" Episode 39 9 00:00:40,390 --> 00:00:43,290 Screenplay Watanabe Aya 10 00:00:40,540 --> 00:00:48,480 かなしみ隠し震えて 11 00:00:40,540 --> 00:00:48,480 Kanashimi kakushi furuete 12 00:00:40,540 --> 00:00:48,480 Trembling with hidden sorrows 13 00:00:43,290 --> 00:00:46,260 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 14 00:00:46,260 --> 00:00:49,330 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 15 00:00:48,480 --> 00:00:57,070 命を表していろのね 16 00:00:48,480 --> 00:00:57,070 Inochi o arawashite iro no ne 17 00:00:48,480 --> 00:00:57,070 My life is represented by my color, isn't it 18 00:00:49,760 --> 00:00:51,700 Cast 19 00:00:51,700 --> 00:00:54,430 Ohara Itoko Ono Machiko 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,100 Ohara Chiyo Asau Yumi 21 00:00:57,070 --> 00:01:07,690 重く濡らした瞼は今 22 00:00:57,070 --> 00:01:07,690 Omoku nurashita mabuta wa ima 23 00:00:57,070 --> 00:01:07,690 My eyelids, heavily soaked, are right now 24 00:00:57,100 --> 00:01:00,200 Ohara Haru Shoji Terue 25 00:01:00,200 --> 00:01:03,280 Yoshida Natsu Kuriyama Chiaki 26 00:01:03,280 --> 00:01:06,280 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 27 00:01:06,280 --> 00:01:09,280 Yasuoka Tamae Hamada Mari Yasuoka Yaeko \h Tamaru Maki 28 00:01:07,690 --> 00:01:15,770 よろこび映す日の為 29 00:01:07,690 --> 00:01:15,770 Yorokobi utsusu hi no tame 30 00:01:07,690 --> 00:01:15,770 Reflecting my rapture of this day 31 00:01:09,280 --> 00:01:12,320 Yasuoka Kansuke Onoue Hiroyuki Owner of "Royal" Store \h Dan Jirō 32 00:01:12,320 --> 00:01:14,490 Owner of "Suematsu" Itao Itsuji 33 00:01:14,490 --> 00:01:16,650 Ohara Shizuko Yagyū Miyu Ohara Kyoko \h Maki Mei Ohara Mitsuko \h Yoshida Aoi 34 00:01:15,770 --> 00:01:25,110 心を育てているのね 35 00:01:15,770 --> 00:01:25,110 Kokoro o sodatete iru no ne 36 00:01:15,770 --> 00:01:25,110 That's how a heart is raised, isn't it 37 00:01:21,530 --> 00:01:25,000 Hase Yasuko Nakamura Mitsuko 38 00:01:25,000 --> 00:01:28,500 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 39 00:01:38,100 --> 00:01:39,640 You're quitting?! 40 00:01:39,940 --> 00:01:43,610 My Dad told me I couldn't become a dressmaker until I make another store prosper. 41 00:01:43,970 --> 00:01:45,820 What's that about? 42 00:01:56,170 --> 00:01:58,930 Oi! Ito-chan! 43 00:01:56,990 --> 00:01:58,930 Oh, just in time. 44 00:01:59,930 --> 00:02:02,090 Orya! 45 00:02:00,330 --> 00:02:02,090 Whaa! 46 00:02:06,290 --> 00:02:07,760 Going home from work? 47 00:02:07,760 --> 00:02:08,860 That's right. 48 00:02:08,860 --> 00:02:10,280 Me, too. 49 00:02:11,950 --> 00:02:14,200 My shoulders are stiff. Ahh... 50 00:02:14,700 --> 00:02:15,790 Oh! 51 00:02:16,160 --> 00:02:18,380 We're having curry at my place today. Come eat with us. 52 00:02:18,380 --> 00:02:19,810 Really? 53 00:02:18,910 --> 00:02:19,810 Sure! 54 00:02:19,810 --> 00:02:22,360 I eat without reserve when I'm treated! 55 00:02:24,840 --> 00:02:27,140 I'm starving. 56 00:02:25,940 --> 00:02:27,140 I'm hungry. 57 00:02:27,140 --> 00:02:29,750 Puchoo! 58 00:02:27,700 --> 00:02:29,750 Whaa! Enough already. 59 00:02:32,590 --> 00:02:33,670 Ala? 60 00:02:33,670 --> 00:02:34,800 Huh? 61 00:02:36,990 --> 00:02:39,180 Why's the store closed at this time of day? 62 00:02:41,780 --> 00:02:42,670 Natsu... 63 00:02:46,890 --> 00:02:49,910 Oww! 64 00:02:47,710 --> 00:02:49,910 You call me "Yoshida-san!" 65 00:02:49,910 --> 00:02:51,440 Ow. Eh? 66 00:02:51,440 --> 00:02:54,010 Starting tomorrow I'll be a married woman... 67 00:02:54,010 --> 00:02:57,430 ...so it would be a problem if you spoke to me over-familiarly like that. 68 00:03:09,390 --> 00:03:10,520 I see... 69 00:03:12,200 --> 00:03:13,230 Yeah. 70 00:03:26,730 --> 00:03:28,650 That's great for Natsu. 71 00:03:29,450 --> 00:03:30,680 Huh? 72 00:03:32,310 --> 00:03:34,230 It's great she got to cry. 73 00:03:39,590 --> 00:03:40,770 That's right! 74 00:03:49,110 --> 00:03:50,890 I wonder why? 75 00:03:51,950 --> 00:03:58,560 I wonder why Natsu felt like getting forgiveness from Yasuoka-obachan? 76 00:04:05,590 --> 00:04:11,090 Suematsu Store 77 00:04:10,360 --> 00:04:14,900 Having worn out the Boss from his complaining, I quit from Royal... 78 00:04:14,900 --> 00:04:18,990 ...and next went to the fabric store that my Dad sent me to. 79 00:04:24,100 --> 00:04:25,540 G'morning! 80 00:04:25,540 --> 00:04:28,690 Good morning! Please take care of me! 81 00:04:29,000 --> 00:04:30,970 Well, come here. 82 00:04:30,970 --> 00:04:32,080 Eh? 83 00:04:34,880 --> 00:04:39,490 But, my work wasn't going to be in selling fabrics... 84 00:04:40,460 --> 00:04:41,830 Seamstress. 85 00:04:42,350 --> 00:04:43,550 A seamstress? 86 00:04:43,950 --> 00:04:46,930 We deal in schoolgirl sailor outfits... 87 00:04:46,930 --> 00:04:51,100 ...and, since you can work a sewing machine, I want you primarily at sewing. 88 00:04:52,210 --> 00:04:53,300 Ah... 89 00:05:03,070 --> 00:05:03,870 Eh? 90 00:05:03,870 --> 00:05:05,060 Eat some! 91 00:05:05,060 --> 00:05:07,280 Well, I'm in the middle of a job right now. 92 00:05:07,280 --> 00:05:10,100 Never mind that. 93 00:05:08,520 --> 00:05:10,100 Eh? 94 00:05:20,760 --> 00:05:22,250 Ehh... 95 00:05:22,570 --> 00:05:25,530 They even eat sweets while they work. 96 00:05:27,710 --> 00:05:31,330 There are lots of different workplaces, aren't there? 97 00:05:31,330 --> 00:05:34,910 Saite kogane no takarabune The treasure ship blooming with gold 98 00:05:31,330 --> 00:05:38,270 This is a portion of the "Osaka Workman's March" one of many such marches that were popular before the war. They often glorified individual cities and the people in them 99 00:05:34,910 --> 00:05:40,050 HA! Yosete bunka no takarabune HA! It's the attacking army's treasure ship 100 00:05:40,050 --> 00:05:44,690 Soyanaika, Sōdasse 101 00:05:45,070 --> 00:05:46,960 Thank you. 102 00:05:45,560 --> 00:05:46,960 Ah... 103 00:05:47,420 --> 00:05:49,910 This is a great workplace. 104 00:05:50,350 --> 00:05:51,950 Still... 105 00:05:53,010 --> 00:05:58,810 I wasn't going to get my Dad's approval if I was only allowed to sew sailor outfits here. 106 00:06:00,990 --> 00:06:02,250 That's right! 107 00:06:02,530 --> 00:06:07,290 I have to make this store flourish more. 108 00:06:07,710 --> 00:06:10,560 I can't do that staring off into space and eating sweets! 109 00:06:14,910 --> 00:06:17,420 I'm off first! 110 00:06:16,170 --> 00:06:17,420 Good job! 111 00:06:17,420 --> 00:06:20,090 Thanks for your hard work. 112 00:06:18,400 --> 00:06:20,090 Boss, I'm off! 113 00:06:20,090 --> 00:06:21,640 Yes, thanks for your hard work. 114 00:06:24,150 --> 00:06:25,430 Excuse me. 115 00:06:25,430 --> 00:06:26,420 Huh? 116 00:06:28,940 --> 00:06:31,180 Um... 117 00:06:32,350 --> 00:06:34,990 Couldn't I come out here into the store? 118 00:06:35,290 --> 00:06:36,310 Huh? 119 00:06:36,880 --> 00:06:40,360 Rather than as a seamstress, couldn't you put me out here to sell fabrics? 120 00:06:43,150 --> 00:06:44,220 Huh?! 121 00:06:44,490 --> 00:06:47,450 If you put me out here, I'll definitely make this place prosperous! 122 00:06:47,450 --> 00:06:49,170 Well, there's no need for that. 123 00:06:49,660 --> 00:06:53,700 I don't need you for that sort of work, so just work for your salary. 124 00:06:54,380 --> 00:06:56,540 Look, wouldn't you be okay with this? 125 00:06:56,540 --> 00:06:57,440 What's that? 126 00:06:57,440 --> 00:06:59,790 You put me out here during the day to do sales. 127 00:06:59,790 --> 00:07:05,170 And in exchange, I'll take the sailor outfits work with me home at nights and finish them there. 128 00:07:05,920 --> 00:07:06,970 Huh?! 129 00:07:06,970 --> 00:07:09,810 That way this store definitely won't suffer any loss! 130 00:07:12,180 --> 00:07:13,940 This again. 131 00:07:13,940 --> 00:07:17,130 Why are you bringing in work again? 132 00:07:17,130 --> 00:07:19,230 Forgive me. Please forgive me. 133 00:07:20,650 --> 00:07:24,120 Still, I'm happy. It's been a long time. 134 00:07:24,120 --> 00:07:28,870 I remember that. For the Shinsaibashi store. 135 00:07:26,400 --> 00:07:28,870 The department store uniforms? 136 00:07:28,870 --> 00:07:32,210 When I passed by there the other day, all the shop assistants were wearing them! 137 00:07:32,210 --> 00:07:33,400 Ehh! 138 00:07:33,400 --> 00:07:35,950 I wonder if I should go see them, too? 139 00:07:35,950 --> 00:07:38,860 Me, too! 140 00:07:36,670 --> 00:07:38,860 And me! 141 00:07:37,170 --> 00:07:38,860 Ehh... I'd like to see them. 142 00:07:42,050 --> 00:07:43,410 And thus... 143 00:07:49,020 --> 00:07:52,910 ...I was able to get him to let me go openly into the store. 144 00:07:52,910 --> 00:07:54,160 Okay! 145 00:08:00,100 --> 00:08:02,660 I'm gonna make you flourish! 146 00:08:03,740 --> 00:08:07,650 There isn't a single bad thing you can say about these! 147 00:08:08,130 --> 00:08:10,600 No, no. Fabric that good is too much of a luxury! 148 00:08:10,600 --> 00:08:15,800 No, no. This fabric might be a little more extravagant, but it's good and'll last a long time. 149 00:08:15,800 --> 00:08:16,950 Don't need it, don't need it! 150 00:08:16,950 --> 00:08:18,380 I need some sheet material... 151 00:08:18,380 --> 00:08:21,870 The customers had all made up their minds on what to buy... 152 00:08:21,870 --> 00:08:25,120 ...and wouldn't buy any more than that. 153 00:08:25,530 --> 00:08:28,400 Wouldn't fifteen measures be better? 154 00:08:28,400 --> 00:08:31,420 What's that? Twelve is all I need! 155 00:08:34,220 --> 00:08:36,950 Making a fabric store prosperous... 156 00:08:37,870 --> 00:08:40,530 ...was more difficult than I thought. 157 00:08:43,920 --> 00:08:48,770 You said we'd be prosperous in just a little longer, but when will that day come? 158 00:08:49,170 --> 00:08:50,570 It'll come. 159 00:08:50,930 --> 00:08:52,440 Just a little longer. 160 00:08:52,980 --> 00:08:54,420 Oh... 161 00:08:57,440 --> 00:08:58,770 Please watch. 162 00:08:59,110 --> 00:09:00,910 You'll definitely become prosperous. 163 00:09:01,880 --> 00:09:05,380 Well, you are completing the sailor outfits... 164 00:09:05,380 --> 00:09:07,350 ...so I don't really care. 165 00:09:09,400 --> 00:09:10,810 Where are you going? 166 00:09:11,220 --> 00:09:12,550 The bookstore. 167 00:09:12,960 --> 00:09:16,280 Since the store only needs a single salesman... 168 00:09:16,280 --> 00:09:18,370 ...I can hang out and read there. 169 00:09:40,990 --> 00:09:44,720 Excuse me. 170 00:09:42,610 --> 00:09:44,720 Yes! Welcome! 171 00:09:44,720 --> 00:09:48,320 Um, I wanted to sew some Western clothes. 172 00:09:48,320 --> 00:09:49,100 Ah. 173 00:09:49,160 --> 00:09:53,640 For a single one-piece dress, how much fabric would I have to buy? 174 00:09:54,450 --> 00:09:56,980 Will you be wearing the one-piece dress? 175 00:09:56,980 --> 00:10:02,540 That's right. I say that, but this'll be my first time sewing one, so I don't know all the details. 176 00:10:02,980 --> 00:10:04,290 Ah... 177 00:10:05,540 --> 00:10:07,510 Please leave it to me! 178 00:10:11,400 --> 00:10:17,530 As for Western clothing, I wasn't making either a profit or flourishing yet... 179 00:10:18,800 --> 00:10:22,420 ...but anyhow, I wanted the customer to put on clothes that would match well with her. 180 00:10:22,850 --> 00:10:24,850 No good, no good? 181 00:10:23,830 --> 00:10:24,850 Right. 182 00:10:25,270 --> 00:10:29,580 I guess this would be the best one, huh? 183 00:10:29,580 --> 00:10:33,130 You're right! I guess it is, isn't it? 184 00:10:31,470 --> 00:10:33,130 Yeah! 185 00:10:35,090 --> 00:10:39,540 I'm so happy we picked out such a nice fabric! Thank goodness! 186 00:10:40,560 --> 00:10:41,900 Still... 187 00:10:42,560 --> 00:10:45,190 I hope I can make something good out of it. 188 00:10:57,930 --> 00:10:59,560 Well, whatever. 189 00:10:59,920 --> 00:11:01,470 What he doesn't know won't hurt him. 190 00:11:05,750 --> 00:11:06,950 Here! 191 00:11:07,840 --> 00:11:09,880 Please stand here! 192 00:11:08,650 --> 00:11:09,880 Eh? 193 00:11:09,880 --> 00:11:12,150 Yes, very well. 194 00:11:13,730 --> 00:11:15,380 What's this about? 195 00:11:29,530 --> 00:11:31,510 Please hold it right here. 196 00:11:30,480 --> 00:11:31,510 Yes! 197 00:11:33,430 --> 00:11:34,550 What? 198 00:11:35,320 --> 00:11:37,780 What are you doing? 199 00:11:36,250 --> 00:11:37,780 Stand still! 200 00:11:36,890 --> 00:11:37,780 Yes. 201 00:11:39,400 --> 00:11:41,320 My boss isn't here... 202 00:11:41,320 --> 00:11:43,850 ...so I don't know if he'd like this or not. 203 00:11:43,850 --> 00:11:45,320 Mmm. 204 00:11:46,000 --> 00:11:47,970 This cutting is as a free bonus. 205 00:11:47,970 --> 00:11:49,050 Umm! 206 00:11:52,450 --> 00:11:55,550 Well... You're amazing at this! 207 00:12:06,570 --> 00:12:08,110 Very dexterous! 208 00:12:06,740 --> 00:12:08,110 Okay! 209 00:12:08,110 --> 00:12:09,430 There! 210 00:12:14,280 --> 00:12:16,900 You've very skilled at this. 211 00:12:18,190 --> 00:12:22,390 Sew along here and here and it'll form this shape. 212 00:12:22,390 --> 00:12:23,820 Really?! 213 00:12:22,980 --> 00:12:23,820 Yes! 214 00:12:23,820 --> 00:12:25,320 Please come show it to me when you're done. 215 00:12:25,320 --> 00:12:28,530 Ah... I will! I'll show it to you! 216 00:12:28,920 --> 00:12:30,400 This is a sleeve. 217 00:12:29,850 --> 00:12:30,400 Yes. 218 00:12:30,400 --> 00:12:32,000 Thank you! 219 00:12:36,200 --> 00:12:39,480 Ah... thank goodness! I look forward to making it. 220 00:12:41,390 --> 00:12:43,960 Thank you so very much! 221 00:12:42,300 --> 00:12:43,960 Thank you very much! 222 00:12:43,960 --> 00:12:45,850 I'll come again! Thank you! 223 00:12:45,850 --> 00:12:47,260 Thank you! 224 00:13:10,890 --> 00:13:12,310 I'm back. 225 00:13:12,310 --> 00:13:14,040 Welcome back. 226 00:13:22,150 --> 00:13:23,070 Hmm... 227 00:13:27,130 --> 00:13:28,520 Ah... 228 00:13:29,620 --> 00:13:32,550 When will I be prosperous, I wonder? 229 00:13:35,470 --> 00:13:37,010 Ahh... 230 00:13:40,390 --> 00:13:45,580 Before long, no one was helping me with making the sailor outfits anymore. 231 00:13:47,920 --> 00:13:51,940 Sometimes Mom would help me out by herself, but... 232 00:13:56,110 --> 00:13:58,650 Mom, what have you done? 233 00:13:58,650 --> 00:13:59,890 Huh? 234 00:13:59,890 --> 00:14:01,600 It's not like this? 235 00:14:01,600 --> 00:14:03,460 No, that's wrong! 236 00:14:02,550 --> 00:14:03,460 Eh?! 237 00:14:03,460 --> 00:14:06,590 I told you already. This should be over here. 238 00:14:06,770 --> 00:14:07,780 Yah! 239 00:14:07,780 --> 00:14:12,540 I was thankful for Mom's help, but not thankful, too... 240 00:14:12,540 --> 00:14:13,900 I've told you three times now. 241 00:14:14,430 --> 00:14:16,070 Still... 242 00:14:16,070 --> 00:14:17,960 ...what make me maddest was... 243 00:14:20,580 --> 00:14:23,010 I'm baaaa...! 244 00:14:21,080 --> 00:14:23,010 You're heavy, Zen-chan! 245 00:14:23,010 --> 00:14:24,590 I'm sorry! 246 00:14:24,590 --> 00:14:26,550 I'm sorry, Kinomoto-san for everything. 247 00:14:26,550 --> 00:14:31,420 Ah... you fool! What are you apologizing to this guy for?! 248 00:14:31,420 --> 00:14:32,860 I'm sorry! 249 00:14:31,630 --> 00:14:32,860 Zen-chan! 250 00:14:32,860 --> 00:14:35,600 We drank sooo much! 251 00:14:36,170 --> 00:14:38,170 We're gonna have one hellava hangover! 252 00:14:38,170 --> 00:14:40,290 I really am sorry. Sorry for all the trouble we caused you. 253 00:14:40,290 --> 00:14:43,590 I'll leave him to you! 254 00:14:44,940 --> 00:14:47,390 You're weak against alcohol. 255 00:14:51,020 --> 00:14:54,610 Ah... take care! There, there. 256 00:14:51,200 --> 00:14:54,610 To Be Continued 257 00:14:54,610 --> 00:14:57,470 Carnation 258 00:14:54,610 --> 00:14:57,470 End 259 00:14:54,610 --> 00:14:57,470 Stylishly Dressed Photo Gallery 260 00:14:55,070 --> 00:14:57,470 Early Showa Era, Kobe, Various Sailor Suit Outfits 17660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.