All language subtitles for Carnation (Week 07) ep038 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,310 Serial TV Story 2 00:00:09,770 --> 00:00:21,470 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,770 --> 00:00:21,470 Carnation 4 00:00:11,600 --> 00:00:22,400 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,600 --> 00:00:22,400 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,600 --> 00:00:22,400 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,100 --> 00:00:21,470 Week 7 "The Changing Days" Episode 38 8 00:00:22,200 --> 00:00:25,100 Screenplay Watanabe Aya 9 00:00:22,400 --> 00:00:30,340 かなしみ隠し震えて 10 00:00:22,400 --> 00:00:30,340 Kanashimi kakushi furuete 11 00:00:22,400 --> 00:00:30,340 Trembling with hidden sorrows 12 00:00:25,100 --> 00:00:28,070 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:28,070 --> 00:00:31,010 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,340 --> 00:00:38,930 命を表していろのね 15 00:00:30,340 --> 00:00:38,930 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,340 --> 00:00:38,930 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:31,610 --> 00:00:33,510 Cast 18 00:00:33,510 --> 00:00:36,210 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:36,210 --> 00:00:38,920 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:38,920 --> 00:00:42,020 Ohara Haru Shoji Terue 21 00:00:38,930 --> 00:00:49,550 重く濡らした瞼は今 22 00:00:38,930 --> 00:00:49,550 Omoku nurashita mabuta wa ima 23 00:00:38,930 --> 00:00:49,550 My eyelids, heavily soaked, are right now 24 00:00:42,020 --> 00:00:45,090 Yoshida Natsu Kuriyama Chiaki 25 00:00:45,090 --> 00:00:48,130 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 26 00:00:48,130 --> 00:00:51,130 Kawamoto Masaru Sugura Tarō 27 00:00:49,550 --> 00:00:57,630 よろこび映す日の為 28 00:00:49,550 --> 00:00:57,630 Yorokobi utsusu hi no tame 29 00:00:49,550 --> 00:00:57,630 Reflecting my rapture of this day 30 00:00:51,130 --> 00:00:54,130 Sae Kurotani Tomoka 31 00:00:54,130 --> 00:00:56,300 Owner of "Royal" Store Dan Jirō 32 00:00:56,300 --> 00:00:58,470 Yasuoka Tamae Hamada Mari Yasuoka Yaeko \h Tamaru Maki 33 00:00:57,630 --> 00:01:06,970 心を育てているのね 34 00:00:57,630 --> 00:01:06,970 Kokoro o sodatete iru no ne 35 00:00:57,630 --> 00:01:06,970 That's how a heart is raised, isn't it 36 00:00:58,470 --> 00:01:00,640 Ohara Shizuko Yagyū Miyu Ohara Kyoko \h Maki Mei Ohara Mitsuko \h Yoshida Aoi 37 00:01:05,340 --> 00:01:09,510 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 38 00:01:12,230 --> 00:01:16,180 The store had become eminent. 39 00:01:16,180 --> 00:01:19,490 Once the other dancers saw Sae's dress... 40 00:01:19,490 --> 00:01:22,270 ...they all came in making orders at the same time. 41 00:01:24,350 --> 00:01:26,920 Ah... Thank you! 42 00:01:26,920 --> 00:01:30,840 Making the dancer's dresses was moving along smoothly. 43 00:01:32,580 --> 00:01:35,170 Come again! 44 00:01:33,870 --> 00:01:35,170 Thank you! 45 00:01:35,170 --> 00:01:38,660 I had barely finished about half of the orders... 46 00:01:39,110 --> 00:01:42,420 ...when the first dancer I had helped came back again. 47 00:01:42,650 --> 00:01:44,290 Good afternoon! 48 00:01:44,290 --> 00:01:47,420 Ah, welcome! 49 00:01:44,770 --> 00:01:47,420 Thank you for the dress the other day! 50 00:01:47,420 --> 00:01:48,460 Ala? 51 00:01:48,460 --> 00:01:50,560 Is there something wrong with the dress? 52 00:01:50,560 --> 00:01:51,990 No, not that. 53 00:01:51,990 --> 00:01:56,100 Do you... Do you make other or ordinary dresses? 54 00:01:56,100 --> 00:01:57,320 Ah, that! 55 00:01:57,320 --> 00:02:00,000 Of course. Now, come in, come in! 56 00:02:02,190 --> 00:02:05,940 I wanted a one-piece dress. 57 00:02:04,820 --> 00:02:05,940 Yeah. 58 00:02:05,940 --> 00:02:08,790 Here, take a look at these. 59 00:02:14,990 --> 00:02:18,600 I could tell just by looking at the Boss... 60 00:02:18,600 --> 00:02:20,930 ...that he was happily making new calculations. 61 00:02:22,170 --> 00:02:27,020 That once this got around, one dancer after another would be coming in... 62 00:02:27,310 --> 00:02:29,960 ...placing orders and bringing in profits. 63 00:02:30,720 --> 00:02:35,680 He was thinking, "Hey, these toys are profitable." 64 00:02:38,350 --> 00:02:40,810 Whaa! 65 00:02:41,140 --> 00:02:43,100 Thank you! 66 00:02:41,670 --> 00:02:43,100 Thank you! 67 00:02:43,100 --> 00:02:45,790 I bought all sorts, so pick out your favorites. 68 00:02:45,790 --> 00:02:46,510 Yeah! 69 00:02:47,600 --> 00:02:50,440 Sae stopped coming to that store after that... 70 00:02:50,440 --> 00:02:53,400 ...and came to see me directly at my home instead. 71 00:02:56,560 --> 00:02:59,140 I hate that store owner. 72 00:02:59,390 --> 00:03:03,840 He's friendly and all, but he's definitely nothing but a little fool. 73 00:03:04,550 --> 00:03:06,400 Ito-chan, don't you hate him? 74 00:03:06,400 --> 00:03:09,210 I do hate this and that about him. 75 00:03:09,210 --> 00:03:12,930 I want to come and ask you for this work, Ito-chan. 76 00:03:13,350 --> 00:03:15,970 I want to pay all of the money to you. 77 00:03:16,560 --> 00:03:19,960 It irritates me giving that guy even one issen. 78 00:03:16,560 --> 00:03:19,960 Issen - one-hundredth of a yen 79 00:03:19,960 --> 00:03:22,480 You hate him that much? 80 00:03:22,480 --> 00:03:26,520 Say, Ito-chan! Hurry up with your own store. 81 00:03:27,420 --> 00:03:28,740 Yeah. 82 00:03:29,120 --> 00:03:32,240 The other girls'll become your customers right away. 83 00:03:32,580 --> 00:03:34,870 Make it this store right away. 84 00:03:34,870 --> 00:03:36,550 You even have a sewing machine. 85 00:03:36,550 --> 00:03:37,560 Umm. 86 00:03:39,220 --> 00:03:40,450 Yeah. 87 00:03:43,570 --> 00:03:45,580 Ah, welcome back. 88 00:03:45,580 --> 00:03:48,200 Dad, this is a customer of the store. 89 00:03:48,600 --> 00:03:51,010 Good afternoon. Sorry for my intrusion. 90 00:03:51,010 --> 00:03:53,780 Ah, good afternoon. 91 00:03:56,870 --> 00:04:00,640 By the way, you should end it with Harutarō. That Harutarō guy. 92 00:04:00,640 --> 00:04:02,120 Starting that again. 93 00:04:02,120 --> 00:04:05,360 Ito-chan, you misunderstand about that man. 94 00:04:06,300 --> 00:04:07,250 Ala. 95 00:04:07,940 --> 00:04:09,190 It's shampoo. 96 00:04:10,060 --> 00:04:11,590 You sell this? 97 00:04:11,590 --> 00:04:16,310 Yeah. Since it seems to sell these days, my Dad put them out there. 98 00:04:16,310 --> 00:04:19,670 Just in time. I was out. 99 00:04:20,400 --> 00:04:27,200 Kinomoto Electical Store 100 00:04:28,130 --> 00:04:28,890 Hello there! 101 00:04:28,890 --> 00:04:31,840 Oh! What's up? Just back from work? 102 00:04:31,840 --> 00:04:36,400 It's not "what's up." Today's the promised day. Have you forgotten, Sir? 103 00:04:36,760 --> 00:04:37,690 Eh? 104 00:04:38,050 --> 00:04:39,360 The electric fan. 105 00:04:41,220 --> 00:04:44,080 Oh! That's right, that's right! 106 00:04:44,080 --> 00:04:48,130 I was so looking forward to it on the way home and you forgot about it! 107 00:04:46,890 --> 00:04:48,130 Sorry, sorry. 108 00:04:48,130 --> 00:04:50,940 This was supposed to be half off... 109 00:04:50,940 --> 00:04:52,960 ...but 75% off'll be fine. 110 00:04:52,960 --> 00:04:55,870 Eh? Really? All right! Thank you, Sir! 111 00:04:55,870 --> 00:04:59,110 In exchange, use it all during the summer. 112 00:04:59,110 --> 00:05:04,480 I had Kinomoto-san sell me a cheap electric fan. 113 00:05:06,370 --> 00:05:10,750 It would be proof that I was supporting the family. 114 00:05:19,720 --> 00:05:21,670 You give me the creeps. 115 00:05:22,790 --> 00:05:25,030 Face that way. 116 00:05:28,360 --> 00:05:33,010 That evening, I had something I wanted to discuss with Dad. 117 00:05:36,120 --> 00:05:37,460 There! 118 00:05:40,770 --> 00:05:42,740 Huh? 119 00:05:41,340 --> 00:05:42,740 I'll tell you. 120 00:05:44,090 --> 00:05:48,230 You take that bottle of sake in, and there'll just be four left. 121 00:05:48,340 --> 00:05:51,950 If it gets broken, that'd be a problem. 122 00:05:53,420 --> 00:05:55,960 Don't tell him anything that he goes and breaks it. 123 00:05:56,930 --> 00:05:58,490 I know, I know. 124 00:05:58,780 --> 00:06:00,310 Itoko... 125 00:06:07,470 --> 00:06:10,810 When this is boiled, it's spicy. 126 00:06:16,970 --> 00:06:18,050 Dad. 127 00:06:18,720 --> 00:06:19,740 Huh? 128 00:06:20,420 --> 00:06:21,690 I want to talk. 129 00:06:22,840 --> 00:06:24,730 It's about work, though. 130 00:06:27,370 --> 00:06:33,490 Right now at the tailoring shop, a lot of customers are coming in just to see me. 131 00:06:33,490 --> 00:06:35,000 Hmm... 132 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 Because of all the customers coming to see me, the tailor shop is making lots of profit. 133 00:06:39,750 --> 00:06:44,050 Every day the Boss plays with his abacus, chuckling. 134 00:06:44,440 --> 00:06:49,190 But, the store I really want to see flourishing is my store. 135 00:06:49,940 --> 00:06:51,370 My Ohara... 136 00:06:54,820 --> 00:06:56,680 Ohara Dressmaking Store! 137 00:06:58,830 --> 00:07:03,730 Once the dresses I'm working on now settles down, I want to quit from Royal. 138 00:07:04,370 --> 00:07:06,470 I want to start up... 139 00:07:07,290 --> 00:07:09,440 ...the dressmaking store here once more. 140 00:07:10,980 --> 00:07:14,610 Ohara... Dressmaking Store... 141 00:07:16,280 --> 00:07:19,220 You can't just arbitrarily change the store sign on your own. 142 00:07:19,220 --> 00:07:22,990 This is Ohara Dry-goods Store! 143 00:07:24,820 --> 00:07:26,000 That's true... 144 00:07:26,790 --> 00:07:29,000 ...but we don't put out kimono dry-goods anymore. 145 00:07:29,000 --> 00:07:30,320 No! 146 00:07:30,820 --> 00:07:31,810 Eh? 147 00:07:32,620 --> 00:07:36,420 You get yourself a handful of customers and you get yourself caught up in the moment. 148 00:07:37,310 --> 00:07:38,500 Listen! 149 00:07:39,330 --> 00:07:44,740 I told you to go there and study the trade business. 150 00:07:45,140 --> 00:07:49,020 What you're doing at that store right now is what you've always done... 151 00:07:49,020 --> 00:07:51,790 ...just playacting at being a craftsman. 152 00:07:52,510 --> 00:07:58,220 I told you, "grow as a merchant." 153 00:07:59,210 --> 00:08:00,920 I've already grown! 154 00:08:01,630 --> 00:08:02,930 You haven't! 155 00:08:03,680 --> 00:08:07,290 In that case, what do I have to do to make you approve of me? 156 00:08:08,080 --> 00:08:12,520 I've made the tailor shop flourish fully now. 157 00:08:12,520 --> 00:08:16,970 If you can't approve of me after that, then I don't know how you'll ever approve of me. 158 00:08:18,630 --> 00:08:20,910 Well then! 159 00:08:23,280 --> 00:08:27,420 One other place. 160 00:08:28,080 --> 00:08:29,300 Huh? 161 00:08:29,990 --> 00:08:36,420 If you can make one other place prosper... 162 00:08:37,560 --> 00:08:41,380 ...then I'll approve of you! Yeah! 163 00:08:45,940 --> 00:08:49,510 Damn! This drunkard! 164 00:09:08,190 --> 00:09:09,580 Even so... 165 00:09:09,580 --> 00:09:12,030 ...if that was the rule my Dad had put down... 166 00:09:12,030 --> 00:09:14,400 ...I'd have no choice but to abide by it. 167 00:09:16,010 --> 00:09:17,280 You're quitting?! 168 00:09:18,650 --> 00:09:19,820 Yeah. 169 00:09:20,500 --> 00:09:23,220 There's no "yeah" about it! 170 00:09:23,220 --> 00:09:25,550 Why? 171 00:09:26,070 --> 00:09:28,040 Is it because of all the orders? 172 00:09:28,040 --> 00:09:31,760 Well, for now I've taken my final dress from a customer. 173 00:09:31,760 --> 00:09:33,140 What about the clothes? 174 00:09:33,140 --> 00:09:39,040 All the orders for clothes that you so happily took? What'll happen to them? 175 00:09:39,040 --> 00:09:43,870 I have no choice but to apologize to the customers about them. 176 00:09:42,230 --> 00:09:43,870 You'll apologize? 177 00:09:43,870 --> 00:09:47,330 There's a difference between apologizing and finishing them! What's this about! 178 00:09:47,330 --> 00:09:49,040 I'm sorry! 179 00:09:49,040 --> 00:09:52,660 Ah, I see. I understand. 180 00:09:53,570 --> 00:09:56,480 You've acquired a few customers and things are going well... 181 00:09:56,480 --> 00:09:58,150 ...so you want to be independent. 182 00:09:58,150 --> 00:10:01,260 That's not it. 183 00:09:59,190 --> 00:10:01,260 Liar! 184 00:09:59,740 --> 00:10:01,260 That's not it! 185 00:10:02,210 --> 00:10:04,850 I really did intend that, but... 186 00:10:04,850 --> 00:10:05,950 What? 187 00:10:06,320 --> 00:10:10,400 My Dad told me I couldn't do that until I make another store prosper. 188 00:10:10,400 --> 00:10:12,320 What's that? 189 00:10:12,320 --> 00:10:13,790 For what reason? 190 00:10:14,870 --> 00:10:17,080 That's what I'd like to hear. 191 00:10:23,570 --> 00:10:27,170 Hairstylist Yasuoka 192 00:10:41,650 --> 00:10:43,140 Good afternoon! 193 00:10:45,570 --> 00:10:47,490 Good afternoon! 194 00:10:51,800 --> 00:10:53,230 Ah, Nat-chan. 195 00:11:03,740 --> 00:11:05,620 I want my hair done up in a Marumage. 196 00:11:03,740 --> 00:11:06,990 Marumage - married woman's hairdo 197 00:11:08,720 --> 00:11:11,030 My name will be going into the family register tomorrow. 198 00:11:11,290 --> 00:11:12,430 Ah... 199 00:11:12,900 --> 00:11:15,880 Congratulations about that. 200 00:11:15,880 --> 00:11:17,580 There's nothing to celebrate. 201 00:11:17,980 --> 00:11:19,010 Eh? 202 00:11:19,010 --> 00:11:22,680 The mourning ceremonies are finally over. 203 00:11:22,680 --> 00:11:28,840 But now I can't use the expensive wedding dress my Dad had gone to so much trouble for. 204 00:11:29,040 --> 00:11:30,800 It's ridiculous. 205 00:11:31,540 --> 00:11:35,350 Well, I'm sorry about that. 206 00:11:36,180 --> 00:11:38,250 That's okay though. 207 00:11:40,110 --> 00:11:42,490 It was tough about your father, wasn't it? 208 00:11:46,690 --> 00:11:47,890 The other day. 209 00:11:48,420 --> 00:11:49,330 Huh? 210 00:11:49,600 --> 00:11:53,690 I got to speak to your oldest son. 211 00:11:54,200 --> 00:11:55,840 Ah, with Taizō? 212 00:11:55,840 --> 00:11:56,700 Yeah. 213 00:11:57,660 --> 00:12:00,900 He knew my name. 214 00:12:00,900 --> 00:12:04,290 I was really surprised. 215 00:12:02,030 --> 00:12:04,290 Well, he should know it. 216 00:12:04,290 --> 00:12:08,960 The Yoshida-ya's Nat-chan is a famous beauty around here. 217 00:12:09,790 --> 00:12:11,130 Say... 218 00:12:11,480 --> 00:12:14,180 ...when you let your hair down, Nat-chan... 219 00:12:14,180 --> 00:12:16,910 ...you look just like a schoolgirl. 220 00:12:26,140 --> 00:12:27,390 Oba-chan. 221 00:12:27,980 --> 00:12:29,160 Huh? 222 00:12:30,260 --> 00:12:31,600 For just... 223 00:12:32,710 --> 00:12:34,980 ...just a short time... 224 00:12:35,130 --> 00:12:36,120 Yeah. 225 00:12:37,400 --> 00:12:39,330 I really... 226 00:12:42,440 --> 00:12:44,520 ...liked him. 227 00:12:50,200 --> 00:12:51,560 Ah... I see. 228 00:12:53,720 --> 00:12:54,730 Yeah. 229 00:13:01,200 --> 00:13:03,060 For so long... 230 00:13:07,340 --> 00:13:09,550 ...I loved him. 231 00:13:30,550 --> 00:13:33,770 You should take a walk somewhere. 232 00:13:33,770 --> 00:13:37,470 Huh? But I just came back now from a walk. 233 00:13:36,340 --> 00:13:37,470 Just do it! 234 00:13:37,470 --> 00:13:38,850 Go out one more time! 235 00:13:48,470 --> 00:13:51,000 Go... go take another walk. 236 00:13:57,050 --> 00:14:02,530 Hairstylist Yasuoka 237 00:14:09,270 --> 00:14:10,520 Cry! 238 00:14:11,680 --> 00:14:13,220 Nat-chan! 239 00:14:50,970 --> 00:14:54,400 To Be Continued 240 00:14:54,400 --> 00:14:57,540 Carnation 241 00:14:54,400 --> 00:14:57,540 End 242 00:14:54,400 --> 00:14:57,540 Stylishly Dressed Photo Gallery 243 00:14:54,840 --> 00:14:57,540 Early Showa Era, Woman's Suit 16798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.