Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,750
Serial TV Story
2
00:00:10,200 --> 00:00:21,900
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:10,200 --> 00:00:21,900
Carnation
4
00:00:12,030 --> 00:00:22,830
小さく丸めた躯は今
5
00:00:12,030 --> 00:00:22,830
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:12,030 --> 00:00:22,830
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,530 --> 00:00:21,900
Week 6
"A Maiden's Devotion"
Episode 36
8
00:00:22,830 --> 00:00:30,770
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,830 --> 00:00:30,770
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,830 --> 00:00:30,770
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:22,940 --> 00:00:25,910
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:25,910 --> 00:00:28,740
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:28,740 --> 00:00:31,580
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,770 --> 00:00:39,360
命を表していろのね
15
00:00:30,770 --> 00:00:39,360
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,770 --> 00:00:39,360
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:32,280 --> 00:00:33,950
Cast
18
00:00:33,950 --> 00:00:36,680
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:36,680 --> 00:00:39,350
Yoshida Natsu
Kuriyama Chiaki
20
00:00:39,350 --> 00:00:42,360
Nakamura Harutarō
Koizumi Kōtarō
21
00:00:39,360 --> 00:00:49,980
重く濡らした瞼は今
22
00:00:39,360 --> 00:00:49,980
Omoku nurashita mabuta wa ima
23
00:00:39,360 --> 00:00:49,980
My eyelids, heavily soaked, are right now
24
00:00:42,360 --> 00:00:45,530
Kawamoto Masaru
Sugura Tarō
25
00:00:45,530 --> 00:00:48,600
Sae
Kurotani Tomoka
26
00:00:48,600 --> 00:00:51,200
Owner of "Royal" Store
Dan Jirō
27
00:00:49,980 --> 00:00:58,060
よろこび映す日の為
28
00:00:49,980 --> 00:00:58,060
Yorokobi utsusu hi no tame
29
00:00:49,980 --> 00:00:58,060
Reflecting my rapture of this day
30
00:00:51,200 --> 00:00:54,570
Yoshida Katsuichi
Nabeshima Hiroshi
Manager\h
Ina Kenji
31
00:00:58,060 --> 00:01:07,400
心を育てているのね
32
00:00:58,060 --> 00:01:07,400
Kokoro o sodatete iru no ne
33
00:00:58,060 --> 00:01:07,400
That's how a heart is raised, isn't it
34
00:01:12,070 --> 00:01:14,330
How could you do such a thing?!
35
00:01:15,180 --> 00:01:16,800
You don't know anything!
36
00:01:18,240 --> 00:01:20,900
A tailor shop's business...
37
00:01:20,900 --> 00:01:25,180
...has to be able to weather the lack of business suits sales during the summer!
38
00:01:25,390 --> 00:01:28,270
To do that to a long-awaited,
honored customer who had come...
39
00:01:28,270 --> 00:01:29,900
...you're a fool!
40
00:01:30,020 --> 00:01:32,210
Do you intend to bankrupt my store?
41
00:01:32,340 --> 00:01:34,420
The main point is...
42
00:01:34,420 --> 00:01:39,700
From the moment you came to my store, I had this bad feeling about you!
43
00:01:39,930 --> 00:01:42,860
You may have made those uniforms for that Shinsaibashi department store, but...
44
00:01:42,860 --> 00:01:46,390
I figured he'd be the sort who would scold me for a long time...
45
00:01:46,390 --> 00:01:50,490
...but this just went on forever.
46
00:01:55,610 --> 00:01:57,170
Thanks for your hard work.
47
00:02:09,880 --> 00:02:11,080
Ala?
48
00:02:12,540 --> 00:02:14,210
Good work.
49
00:02:15,110 --> 00:02:16,680
Thanks for your hard work.
50
00:02:18,420 --> 00:02:20,650
Want to eat some shaved ice?
51
00:02:20,860 --> 00:02:21,890
Eh?
52
00:02:29,670 --> 00:02:32,080
I thought you'd come out crying...
53
00:02:32,080 --> 00:02:33,320
Huh?
54
00:02:33,320 --> 00:02:34,900
But you didn't, huh?
55
00:02:34,900 --> 00:02:36,270
Why?
56
00:02:37,200 --> 00:02:39,580
Because of his preaching earlier?
57
00:02:38,490 --> 00:02:39,580
Yeah.
58
00:02:40,700 --> 00:02:45,000
He was roaring away there for a long time, wasn't he?
59
00:02:45,290 --> 00:02:46,400
Yeah.
60
00:02:47,840 --> 00:02:51,980
But there's a person in my home who can beat the Boss at that.
61
00:02:52,980 --> 00:02:56,750
Compared to him, it wasn't nearly that hot.
62
00:03:01,150 --> 00:03:04,930
Still though, that is a bad habit of mine at work.
63
00:03:05,330 --> 00:03:06,650
What is?
64
00:03:06,650 --> 00:03:07,870
Hmm...
65
00:03:07,870 --> 00:03:11,890
The moment I'm about to
make a profit, I let it fly away.
66
00:03:12,670 --> 00:03:13,370
Yeah...
67
00:03:13,680 --> 00:03:20,680
My Dad'll start up his
"just how dense can you be" song again.
68
00:03:31,600 --> 00:03:33,440
Ah... This was good!
69
00:03:33,440 --> 00:03:34,890
I really thank you!
70
00:03:34,890 --> 00:03:36,390
Thanks for the food.
71
00:03:37,760 --> 00:03:39,310
See you again tomorrow!
72
00:03:41,620 --> 00:03:43,130
Tomorrow...
73
00:04:02,280 --> 00:04:04,140
Thanks for your hard work.
74
00:04:08,790 --> 00:04:10,330
Pick that up.
75
00:04:35,920 --> 00:04:38,040
Welcome!
76
00:04:59,390 --> 00:05:01,110
I'll say this especially...
77
00:05:01,810 --> 00:05:05,030
I don't want it canceled like you said yesterday.
78
00:05:06,040 --> 00:05:07,600
However you may put it...
79
00:05:08,570 --> 00:05:12,110
...I'm just a dance hall dancer
from the squalid outskirts of town.
80
00:05:17,140 --> 00:05:20,040
But just one...
81
00:05:21,300 --> 00:05:23,580
Just one of my customers told me...
82
00:05:24,220 --> 00:05:27,810
..."your dancing is completely different from the others."
83
00:05:29,650 --> 00:05:31,900
He's different from the other men around here.
84
00:05:32,410 --> 00:05:36,680
He's a wonderful, professional person
who's far more successful than any of them.
85
00:05:39,610 --> 00:05:41,470
He told me...
86
00:05:42,760 --> 00:05:47,020
..."You have a sense for dancing."
87
00:05:49,690 --> 00:05:51,630
"If you trained and practiced diligently..."
88
00:05:52,120 --> 00:05:56,210
"...you could go on to much finer places."
89
00:05:59,730 --> 00:06:02,610
That's a difficult problem for me.
90
00:06:04,080 --> 00:06:05,430
I think...
91
00:06:05,830 --> 00:06:08,630
..."I wouldn't be able to get that sort of training."
92
00:06:10,340 --> 00:06:12,690
Every day I'm just...
93
00:06:13,470 --> 00:06:17,330
...keeping the same men of
the dance hall occupied in the same way.
94
00:06:20,170 --> 00:06:21,990
And then that person...
95
00:06:24,040 --> 00:06:27,670
...gradually began designating me.
96
00:06:30,720 --> 00:06:32,400
This person...
97
00:06:32,990 --> 00:06:35,700
...he told you about evening dresses?
98
00:06:37,800 --> 00:06:39,060
That's right.
99
00:06:41,210 --> 00:06:42,310
But...
100
00:06:44,070 --> 00:06:46,590
Just switching from a kimono to a dress...
101
00:06:48,150 --> 00:06:51,810
I was a fool for thinking that
everything would become different.
102
00:06:53,660 --> 00:06:55,670
Inside, I'd still be the same.
103
00:06:56,270 --> 00:06:58,250
Nothing would change.
104
00:07:01,230 --> 00:07:02,470
You will change.
105
00:07:07,560 --> 00:07:09,780
Putting on clothes changes a person.
106
00:07:11,300 --> 00:07:13,660
That's what Negishi-sensei told me.
107
00:07:15,470 --> 00:07:17,100
Negishi-sensei?
108
00:07:23,300 --> 00:07:24,740
I can tell.
109
00:07:25,850 --> 00:07:27,660
I can tell full well.
110
00:07:31,330 --> 00:07:33,910
You may look like a fool...
111
00:07:33,910 --> 00:07:36,300
...but I can sense that you're different.
112
00:07:38,460 --> 00:07:39,660
I...
113
00:07:40,510 --> 00:07:42,970
...will make you a dress in true seriousness.
114
00:07:43,840 --> 00:07:47,370
A top-notch dress with the choicest of goods.
115
00:07:49,080 --> 00:07:51,020
And in any case, you'll wear it.
116
00:07:51,710 --> 00:07:54,800
You'll wear it everyday...
Dance in it everyday...
117
00:07:55,300 --> 00:07:56,810
And a little at a time...
118
00:07:57,140 --> 00:08:00,450
...you'll become a dancer
in harmony with my dress!
119
00:08:05,090 --> 00:08:07,330
No! Ah...
120
00:08:08,150 --> 00:08:09,600
Not again!
121
00:08:36,460 --> 00:08:38,610
This is kinda cool, isn't it?
122
00:08:38,610 --> 00:08:40,780
It's nice.
123
00:08:39,070 --> 00:08:40,780
Well, it's a little off.
124
00:08:40,780 --> 00:08:43,150
Maybe yellow.
125
00:08:41,390 --> 00:08:43,150
Me and yellow...
126
00:08:43,150 --> 00:08:47,050
From then on, Sae turned out to be a surprisingly good customer.
127
00:08:47,050 --> 00:08:48,460
That's changed...
128
00:08:48,540 --> 00:08:51,000
This is for one-piece dresses...
129
00:08:54,900 --> 00:08:56,230
Just a moment...
130
00:09:03,120 --> 00:09:05,420
Ah... Would it be okay for me to check your measurements one more time?
131
00:09:05,420 --> 00:09:06,640
Sure.
132
00:09:07,100 --> 00:09:10,530
Forgive me. I had told you it would be finished by today.
133
00:09:10,530 --> 00:09:12,960
Work on it until you're satisfied.
134
00:09:12,040 --> 00:09:12,960
Yeah.
135
00:09:16,480 --> 00:09:19,080
She patiently put up with me...
136
00:09:19,080 --> 00:09:22,600
...as I went through the finishing tacking.
137
00:09:28,390 --> 00:09:30,510
Thank you so much!
138
00:09:30,870 --> 00:09:32,390
Thank you, too.
139
00:09:32,450 --> 00:09:34,660
I'll start wearing it right from today.
140
00:09:34,660 --> 00:09:36,310
Yeah. Please do!
141
00:09:37,080 --> 00:09:38,690
Say, come see me!
142
00:09:38,690 --> 00:09:39,760
Eh?
143
00:09:39,760 --> 00:09:43,730
I was told that person might come today.
144
00:09:44,070 --> 00:09:45,280
Ah...
145
00:09:46,420 --> 00:09:47,800
Is that right.
146
00:09:49,830 --> 00:09:50,990
Yeah.
147
00:09:54,530 --> 00:09:56,170
I'll come.
148
00:09:57,190 --> 00:09:59,000
Really?
149
00:09:58,050 --> 00:09:59,000
Yeah.
150
00:09:59,000 --> 00:10:00,870
I'll come by as soon as work is over.
151
00:10:00,870 --> 00:10:02,340
Thank you.
152
00:10:02,340 --> 00:10:04,360
Do come.
153
00:10:03,370 --> 00:10:04,360
Yeah.
154
00:10:04,360 --> 00:10:05,730
So long!
155
00:10:20,100 --> 00:10:21,680
Please dance with me!
156
00:10:21,740 --> 00:10:24,890
It's been so long! Eh... What should I do?
157
00:12:21,280 --> 00:12:23,550
When this person came...
158
00:12:23,950 --> 00:12:26,820
...I immediately understood this was the one.
159
00:13:26,980 --> 00:13:31,160
Ha... Harutarō?!
160
00:13:39,700 --> 00:13:41,680
Ah...
161
00:13:42,370 --> 00:13:44,370
Eh, why is it that guy?
162
00:13:51,470 --> 00:13:52,750
I don't get it.
163
00:14:01,260 --> 00:14:06,260
Harutarō was the same foppish guy as ever while dancing with Sae.
164
00:14:07,340 --> 00:14:09,190
At exactly that same time...
165
00:14:24,630 --> 00:14:26,470
...Natsu's father...
166
00:14:27,610 --> 00:14:29,280
...died.
167
00:14:30,910 --> 00:14:34,820
To Be Continued
168
00:14:35,890 --> 00:14:45,660
Week 7 "The Changing Days"
169
00:14:54,840 --> 00:14:57,880
Carnation
170
00:14:54,840 --> 00:14:57,880
End
171
00:14:54,840 --> 00:14:57,880
Stylishly Dressed Photo Gallery
172
00:14:55,640 --> 00:14:57,880
Early Showa Era, Dance Girls
11638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.