All language subtitles for Carnation (Week 06) ep035 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,120 Serial TV Story 2 00:00:01,680 --> 00:00:04,450 I want you to make me an evening dress. 3 00:00:05,210 --> 00:00:07,380 An "evening dress?" 4 00:00:07,380 --> 00:00:09,020 That's just an advance payment. 5 00:00:09,020 --> 00:00:11,200 If it costs more, I'll pay more. 6 00:00:12,120 --> 00:00:14,080 Anyhow, make a good one. 7 00:00:22,980 --> 00:00:34,680 Heiwa Fansubs Presents... 8 00:00:22,980 --> 00:00:34,680 Carnation 9 00:00:24,810 --> 00:00:35,610 小さく丸めた躯は今 10 00:00:24,810 --> 00:00:35,610 Chisaku marumeta karada wa ima 11 00:00:24,810 --> 00:00:35,610 My body, tiny and curled up, is right now 12 00:00:28,310 --> 00:00:34,680 Week 6 "A Maiden's Devotion" Episode 35 13 00:00:35,610 --> 00:00:43,550 かなしみ隠し震えて 14 00:00:35,610 --> 00:00:43,550 Kanashimi kakushi furuete 15 00:00:35,610 --> 00:00:43,550 Trembling with hidden sorrows 16 00:00:35,720 --> 00:00:38,690 Screenplay Watanabe Aya 17 00:00:38,690 --> 00:00:41,520 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 18 00:00:41,520 --> 00:00:44,360 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 19 00:00:43,550 --> 00:00:52,140 命を表していろのね 20 00:00:43,550 --> 00:00:52,140 Inochi o arawashite iro no ne 21 00:00:43,550 --> 00:00:52,140 My life is represented by my color, isn't it 22 00:00:45,060 --> 00:00:46,730 Cast 23 00:00:46,730 --> 00:00:49,460 Ohara Itoko Ono Machiko 24 00:00:49,460 --> 00:00:52,130 Ohara Chiyo Asau Yumi 25 00:00:52,130 --> 00:00:55,300 Ohara Haru Shoji Terue 26 00:00:52,140 --> 00:01:02,760 重く濡らした瞼は今 27 00:00:52,140 --> 00:01:02,760 Omoku nurashita mabuta wa ima 28 00:00:52,140 --> 00:01:02,760 My eyelids, heavily soaked, are right now 29 00:00:55,300 --> 00:00:58,310 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 30 00:00:58,310 --> 00:01:01,310 Kawamoto Masaru Sugura Tarō 31 00:01:01,310 --> 00:01:04,380 Sae Kurotani Tomoka 32 00:01:02,760 --> 00:01:10,840 よろこび映す日の為 33 00:01:02,760 --> 00:01:10,840 Yorokobi utsusu hi no tame 34 00:01:02,760 --> 00:01:10,840 Reflecting my rapture of this day 35 00:01:04,380 --> 00:01:07,350 Owner of "Royal" Store Dan Jirō 36 00:01:07,350 --> 00:01:10,680 Ohara Shizuko Yagyū Miyu Ohara Kyoko \h Maki Mei Ohara Mitsuko \h Yoshida Aoi 37 00:01:10,840 --> 00:01:20,180 心を育てているのね 38 00:01:10,840 --> 00:01:20,180 Kokoro o sodatete iru no ne 39 00:01:10,840 --> 00:01:20,180 That's how a heart is raised, isn't it 40 00:01:18,590 --> 00:01:22,690 Matsuzaka Sadako Toake Yukiyo 41 00:01:33,640 --> 00:01:35,350 With it being so hot out... 42 00:01:35,350 --> 00:01:37,890 ...you shouldn't intentionally go out to eat. Here. 43 00:01:41,940 --> 00:01:44,560 It's just so stifling inside. 44 00:01:45,040 --> 00:01:46,470 Thanks. 45 00:01:48,190 --> 00:01:52,860 Tailor Craftsman Kawamoto Masaru 46 00:01:51,130 --> 00:01:54,240 What are you going to do about that dress thing? 47 00:01:54,620 --> 00:01:55,840 I'll make it. 48 00:01:55,840 --> 00:01:57,620 You can make it? 49 00:01:56,730 --> 00:01:57,620 Yes. 50 00:01:58,330 --> 00:02:01,300 Starting today I'll leave work early... 51 00:02:01,300 --> 00:02:03,330 ...and work on it at my home. 52 00:02:04,310 --> 00:02:05,470 Good luck with it. 53 00:02:07,370 --> 00:02:08,410 Ah. 54 00:02:08,740 --> 00:02:11,240 Ala? What's up? 55 00:02:12,430 --> 00:02:13,280 Eh? 56 00:02:13,560 --> 00:02:17,580 It's unusual for you to answer so dejectedly. 57 00:02:18,160 --> 00:02:19,220 Ah. 58 00:02:20,950 --> 00:02:25,600 I'm not in a position to say this, but... 59 00:02:25,800 --> 00:02:26,780 Yeah. 60 00:02:28,580 --> 00:02:31,240 I haven't made any progress... 61 00:02:32,040 --> 00:02:34,490 ...in making that customer's clothes. 62 00:02:35,000 --> 00:02:35,980 Yeah. 63 00:02:37,280 --> 00:02:39,620 A lot of things have been happening. 64 00:02:40,190 --> 00:02:41,880 Hmm... 65 00:02:45,170 --> 00:02:48,760 No, you can do it! 66 00:02:49,690 --> 00:02:50,480 Yeah. 67 00:02:50,730 --> 00:02:53,140 Well, it is my work! 68 00:02:53,500 --> 00:02:55,140 I mustn't skimp. 69 00:02:55,140 --> 00:02:56,580 That's right. 70 00:02:56,580 --> 00:02:59,790 Do well at this and bigger jobs'll come your way. 71 00:02:59,790 --> 00:03:01,590 Yeah. Well... 72 00:03:01,590 --> 00:03:04,760 ...if it works out well with that customer, she might ask for me again. 73 00:03:04,760 --> 00:03:06,830 No, no! 74 00:03:06,110 --> 00:03:06,830 Huh? 75 00:03:06,830 --> 00:03:09,370 Not only that customer. 76 00:03:09,370 --> 00:03:12,370 If the other dancers at the dance hall feel they're being upstaged... 77 00:03:12,370 --> 00:03:14,660 ...they'll come give you orders as well. 78 00:03:15,950 --> 00:03:17,080 Ah... 79 00:03:17,970 --> 00:03:22,050 There isn't a single store yet here in Kishiwada that makes dresses. 80 00:03:22,460 --> 00:03:25,190 The other dancers'll say, "Me too!" 81 00:03:25,190 --> 00:03:29,060 "Make one for me, too!" and be pushing one another aside to get to you! 82 00:03:30,390 --> 00:03:31,520 I see! 83 00:03:32,010 --> 00:03:33,720 That's true! 84 00:03:33,720 --> 00:03:35,720 And once word gets around... 85 00:03:35,720 --> 00:03:38,800 ...our Boss'll start adding women's apparel in here, too. 86 00:03:46,260 --> 00:03:50,240 Kawamoto-san had said some good things. 87 00:03:50,950 --> 00:03:54,340 Thanks to him, all my doubts were blown away. 88 00:03:55,470 --> 00:03:58,940 I would definitely, definitely make this a success! 89 00:04:14,630 --> 00:04:18,040 Itoko! Didn't you hear me call you for dinner? 90 00:04:19,550 --> 00:04:20,600 Eh? 91 00:04:22,190 --> 00:04:24,900 Can you do this? 92 00:04:27,300 --> 00:04:29,510 Isn't this from your Kobe Grandma? 93 00:04:30,040 --> 00:04:33,320 You've taken it all to pieces! 94 00:04:44,950 --> 00:04:49,530 Since this was the first time I had made one, as expected, I was as anxious. 95 00:04:49,530 --> 00:04:52,310 So I decided that first off... 96 00:04:52,310 --> 00:04:55,440 ...I'd make a preliminary sample using some cheap cloth. 97 00:05:17,930 --> 00:05:19,200 Hey! 98 00:05:19,460 --> 00:05:20,390 Eh? 99 00:05:20,620 --> 00:05:23,380 Just what time do you think it is? 100 00:05:24,590 --> 00:05:25,710 2 am? 101 00:05:26,910 --> 00:05:28,180 Hurry to bed. 102 00:05:28,520 --> 00:05:31,800 There's no reason to rush that work, now is there? 103 00:05:31,800 --> 00:05:34,110 Well, that's true... 104 00:05:34,730 --> 00:05:36,190 ...but just a little more. 105 00:05:36,190 --> 00:05:37,250 Just to here. 106 00:05:37,780 --> 00:05:39,120 No! 107 00:05:39,120 --> 00:05:41,060 Don't complain and just go to bed! 108 00:05:41,060 --> 00:05:43,420 Such a bad habit, really... 109 00:07:01,940 --> 00:07:05,530 Geez, do as you please. 110 00:07:09,260 --> 00:07:13,720 Thanks to Grandma's patience of a Buddha... 111 00:07:13,720 --> 00:07:16,340 ...I was able to complete the sample that night. 112 00:07:22,990 --> 00:07:27,390 1... 2... 3... 4... 5... 113 00:07:27,390 --> 00:07:31,500 Now raise your arms! 1... 2... 3... 114 00:08:02,370 --> 00:08:04,490 What are you doing, Mom? 115 00:08:04,490 --> 00:08:07,220 Ah, good morning! 116 00:08:09,900 --> 00:08:11,440 Mom, what's going on? 117 00:08:11,440 --> 00:08:13,130 Itoko, about this. 118 00:08:13,130 --> 00:08:15,390 This won't work like this. 119 00:08:15,390 --> 00:08:16,370 Eh? 120 00:08:16,370 --> 00:08:18,500 An evening dress... 121 00:08:18,500 --> 00:08:22,730 ...really needs to fit the person's body perfectly. 122 00:08:22,730 --> 00:08:23,680 Yeah. 123 00:08:23,970 --> 00:08:27,380 You made this using your Grandmother's styles for a guide, didn't you? 124 00:08:28,110 --> 00:08:28,990 Yeah. 125 00:08:29,420 --> 00:08:34,390 I used Grandma's dress for the model, but adjusted the dimensions for the customer. 126 00:08:34,860 --> 00:08:37,430 That's so, but take a look. 127 00:09:08,740 --> 00:09:10,430 Say, did you see it? 128 00:09:12,600 --> 00:09:14,600 You're good at that, Mom. 129 00:09:14,600 --> 00:09:17,350 Doesn't it bunch up here in this area? 130 00:09:18,170 --> 00:09:19,740 I didn't see that. 131 00:09:19,740 --> 00:09:22,010 Why not? 132 00:09:23,950 --> 00:09:28,100 Right around here? 133 00:09:24,690 --> 00:09:28,100 That's right. It's bunching up along the arm. 134 00:09:28,250 --> 00:09:30,970 Hmm... You're right. 135 00:09:30,970 --> 00:09:36,190 I guess the best time to see those things is when the dancer has put it on and is dancing. 136 00:09:36,190 --> 00:09:39,310 Ah, you're right. 137 00:09:38,040 --> 00:09:39,310 Come, Itoko. 138 00:09:39,760 --> 00:09:41,850 Eh? 139 00:09:44,540 --> 00:09:46,310 I can't dance. 140 00:09:46,310 --> 00:09:48,140 Like this. 141 00:09:47,030 --> 00:09:48,140 Ah... 142 00:09:58,490 --> 00:10:01,350 Say, say, Mom. 143 00:10:00,050 --> 00:10:01,350 Huh? 144 00:10:01,610 --> 00:10:03,150 But... 145 00:10:03,150 --> 00:10:07,200 ...how do you know about such things? 146 00:10:07,200 --> 00:10:08,580 Such things? 147 00:10:08,580 --> 00:10:11,270 Such things about dresses. 148 00:10:11,270 --> 00:10:14,730 Ah, when I was younger, I would go out to dances. 149 00:10:15,170 --> 00:10:16,460 Eh? Really? 150 00:10:16,720 --> 00:10:19,540 Then that's how you know about evening dresses? 151 00:10:19,540 --> 00:10:22,930 Well, I used to have such clothing. 152 00:10:22,930 --> 00:10:25,630 Huh? Is that right? 153 00:10:26,820 --> 00:10:29,470 "Can't see the forest for the trees," huh? 154 00:10:29,880 --> 00:10:33,180 Back in those times, all of the Western dressmakers... 155 00:10:33,180 --> 00:10:35,510 ...were foreigners. 156 00:10:35,510 --> 00:10:39,220 Such people would come to our home. 157 00:10:37,380 --> 00:10:39,220 Those dressmakers... 158 00:10:39,220 --> 00:10:42,680 ...how would they fit them so exactly to your body? 159 00:10:43,040 --> 00:10:44,650 Ah! Hmm... 160 00:10:48,390 --> 00:10:49,760 I've forgotten. 161 00:10:54,780 --> 00:10:56,740 What is that, geez... 162 00:10:57,470 --> 00:11:01,870 Kinomoto Electrical Store 163 00:10:57,470 --> 00:11:01,870 I've sold out of all my electric fans for this year. 164 00:11:02,080 --> 00:11:03,930 Yeah. 165 00:11:03,930 --> 00:11:07,120 And? I should re-do the tacking as many times as it takes? 166 00:11:07,120 --> 00:11:13,420 That's right. Keep doing it again and again, making adjustments as you go. 167 00:11:13,650 --> 00:11:15,930 Ehh... I see. 168 00:11:16,350 --> 00:11:17,860 All right. Thanks. 169 00:11:17,860 --> 00:11:18,730 Yeah. 170 00:11:19,100 --> 00:11:21,800 If there's something you don't understand, call me up anytime. 171 00:11:21,800 --> 00:11:22,610 Yeah. 172 00:11:22,940 --> 00:11:24,500 And then, Grandma. 173 00:11:24,500 --> 00:11:25,580 Huh? 174 00:11:25,580 --> 00:11:27,030 Are you over your cold? 175 00:11:27,030 --> 00:11:30,470 Ah, all over, all over it. Don't worry anymore. 176 00:11:30,470 --> 00:11:31,270 Yeah. 177 00:11:31,760 --> 00:11:33,680 Grandma. 178 00:11:32,670 --> 00:11:33,680 Huh? 179 00:11:34,520 --> 00:11:36,170 Live a long life. 180 00:11:40,820 --> 00:11:41,690 Yeah. 181 00:11:42,890 --> 00:11:44,540 Thank you. 182 00:11:48,420 --> 00:11:51,350 Ah, well, you don't have to cry. 183 00:11:52,370 --> 00:11:54,720 I'm hanging up, so so long. 184 00:11:59,790 --> 00:12:00,950 Thank you, Sir. 185 00:12:00,950 --> 00:12:02,660 Yeees! 186 00:12:04,700 --> 00:12:05,940 Yeees! 187 00:12:07,120 --> 00:12:08,270 Okay! 188 00:12:08,270 --> 00:12:12,010 I guess I'll have to meet and fit her as many times as it takes. 189 00:12:13,100 --> 00:12:18,290 I don't know if she'll want to meet me all those times, though. 190 00:12:20,050 --> 00:12:23,220 Royal Men's Apparel 191 00:12:32,690 --> 00:12:33,570 Here. 192 00:12:34,270 --> 00:12:35,850 Ah! 193 00:12:36,330 --> 00:12:38,540 This is very nice! 194 00:12:38,860 --> 00:12:40,190 I'm glad to hear that. 195 00:12:43,950 --> 00:12:44,910 Whaa! 196 00:12:44,910 --> 00:12:46,320 However... 197 00:12:46,540 --> 00:12:48,010 ...this is just a sample... 198 00:12:48,530 --> 00:12:52,190 ...so I'll need to measure you one more time today. 199 00:12:50,680 --> 00:12:52,190 No, this is fine just as is. 200 00:12:52,190 --> 00:12:52,930 Huh? 201 00:12:52,930 --> 00:12:55,220 Selling this to me just as is, is fine. 202 00:12:55,220 --> 00:12:58,200 Well, this fabric isn't for dresses. 203 00:12:58,200 --> 00:13:01,860 And for an evening dress, it needs to be made much more exactly. 204 00:13:00,180 --> 00:13:01,860 I said it was fine, didn't I? 205 00:13:02,090 --> 00:13:04,430 End all this mixed-up talk and sell it to me already! 206 00:13:04,880 --> 00:13:05,840 I won't. 207 00:13:06,710 --> 00:13:07,830 Huh? 208 00:13:07,830 --> 00:13:11,830 Didn't you tell me at the start that you wanted me to make you something good? 209 00:13:12,120 --> 00:13:15,760 There isn't anyone who will notice this is cheap! 210 00:13:15,760 --> 00:13:17,490 This is expensive enough, isn't it!? 211 00:13:17,490 --> 00:13:19,630 There's no way I can sell such cheap goods as if they were expensive. 212 00:13:19,940 --> 00:13:23,220 They'd say I was a fraud in my work as a dressmaker! 213 00:13:23,220 --> 00:13:24,550 Huh!? 214 00:13:25,260 --> 00:13:27,180 So persistent, aren't you! 215 00:13:27,180 --> 00:13:29,340 Oi, Ohara! 216 00:13:29,340 --> 00:13:30,150 Huh?! 217 00:13:30,150 --> 00:13:32,790 Um... Don't be rude to the customer. 218 00:13:32,790 --> 00:13:35,410 I know that. Please go away over there! 219 00:13:34,220 --> 00:13:35,410 But, you... 220 00:13:35,410 --> 00:13:37,340 This is a woman's conversation! 221 00:13:37,340 --> 00:13:39,000 Are you eavesdropping?! 222 00:13:41,520 --> 00:13:42,500 Look, you. 223 00:13:43,360 --> 00:13:45,160 Aren't you an expert? 224 00:13:45,570 --> 00:13:46,390 Huh? 225 00:13:46,390 --> 00:13:48,270 You're an expert dancer, right? 226 00:13:48,570 --> 00:13:50,590 And I'm an expert dressmaker. 227 00:13:51,480 --> 00:13:53,990 When you go out into the middle of that dance hall to dance... 228 00:13:53,990 --> 00:13:55,980 ...you want to look your absolute prettiest... 229 00:13:55,980 --> 00:13:59,340 ...and that's what the dress I'm making will do. Understand? 230 00:14:03,110 --> 00:14:04,370 Fool. 231 00:14:04,370 --> 00:14:05,280 Huh? 232 00:14:05,820 --> 00:14:07,930 You're such a simple person. 233 00:14:09,280 --> 00:14:11,230 Such dancing and such a dancer... 234 00:14:11,390 --> 00:14:13,660 There's no need for me to be such a splendid expert, now is there? 235 00:14:14,520 --> 00:14:18,960 Men touch me and dance with me and I make money. That's all. 236 00:14:21,940 --> 00:14:23,310 Then leave. 237 00:14:24,690 --> 00:14:25,610 Eh? 238 00:14:26,110 --> 00:14:29,710 I can't make a dress for such a woman to wear. 239 00:14:30,970 --> 00:14:33,020 I'm serious when it comes to making them. 240 00:14:33,210 --> 00:14:35,330 I'd hate it if you weren't serious about wearing it! 241 00:14:35,970 --> 00:14:37,220 I won't make it for you. 242 00:14:38,810 --> 00:14:40,540 Please hurry and change and leave. 243 00:14:50,570 --> 00:14:54,570 To Be Continued 244 00:14:54,570 --> 00:14:57,910 Carnation 245 00:14:54,570 --> 00:14:57,910 End 246 00:14:54,570 --> 00:14:57,910 Stylishly Dressed Photo Gallery 247 00:14:55,480 --> 00:14:57,910 Early Showa Era, Kobe, Playing Around on a Rock Wall 16576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.