All language subtitles for Carnation (Week 06) ep032 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,510 Serial TV Story 2 00:00:09,900 --> 00:00:21,600 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,900 --> 00:00:21,600 Carnation 4 00:00:11,730 --> 00:00:22,530 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,730 --> 00:00:22,530 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,730 --> 00:00:22,530 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,230 --> 00:00:21,600 Week 6 "A Maiden's Devotion" Episode 32 8 00:00:22,340 --> 00:00:25,270 Screenplay Watanabe Aya 9 00:00:22,530 --> 00:00:30,470 かなしみ隠し震えて 10 00:00:22,530 --> 00:00:30,470 Kanashimi kakushi furuete 11 00:00:22,530 --> 00:00:30,470 Trembling with hidden sorrows 12 00:00:25,270 --> 00:00:28,110 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:28,110 --> 00:00:31,110 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,470 --> 00:00:39,060 命を表していろのね 15 00:00:30,470 --> 00:00:39,060 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,470 --> 00:00:39,060 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:31,840 --> 00:00:33,640 Cast 18 00:00:33,640 --> 00:00:36,480 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:36,480 --> 00:00:39,050 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,050 --> 00:00:42,050 Ohara Haru Shoji Terue 21 00:00:39,060 --> 00:00:49,680 重く濡らした瞼は今 22 00:00:39,060 --> 00:00:49,680 Omoku nurashita mabuta wa ima 23 00:00:39,060 --> 00:00:49,680 My eyelids, heavily soaked, are right now 24 00:00:42,050 --> 00:00:45,220 Yasuoka Tamae Hamada Mari Yasuoka Yaeko \h Tamaru Maki 25 00:00:45,220 --> 00:00:48,130 Yasuoka Kansuke Onoue Hiroyuki Ohara Shizuko \h Yagyū Miyu 26 00:00:48,130 --> 00:00:51,200 Komako Miyajima Mai Ohara Kyoko \h Maki Mei Ohara Mitsuko \h Yoshida Aoi 27 00:00:49,680 --> 00:00:57,760 よろこび映す日の為 28 00:00:49,680 --> 00:00:57,760 Yorokobi utsusu hi no tame 29 00:00:49,680 --> 00:00:57,760 Reflecting my rapture of this day 30 00:00:51,200 --> 00:00:54,270 Yoshida Natsu Kuriyama Chiaki 31 00:00:57,760 --> 00:01:07,100 心を育てているのね 32 00:00:57,760 --> 00:01:07,100 Kokoro o sodatete iru no ne 33 00:00:57,760 --> 00:01:07,100 That's how a heart is raised, isn't it 34 00:01:05,510 --> 00:01:09,610 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 35 00:01:12,220 --> 00:01:14,420 Eh? Natsu's Dad? 36 00:01:14,740 --> 00:01:15,840 Yeah... 37 00:01:16,540 --> 00:01:19,940 The rooms that were rented for today were lost as well. 38 00:01:20,710 --> 00:01:23,840 I guess something big is going on. 39 00:01:26,690 --> 00:01:27,980 Natsu... 40 00:01:29,390 --> 00:01:30,280 Eh? 41 00:01:31,150 --> 00:01:36,670 How is Natsu taking it? Did she say anything? 42 00:01:37,200 --> 00:01:39,490 I didn't see the young Proprietress. 43 00:01:39,490 --> 00:01:42,880 It was the Proprietress herself who came out and told me. 44 00:01:47,890 --> 00:01:49,020 Really? 45 00:01:49,400 --> 00:01:50,910 Seems so. 46 00:01:51,200 --> 00:01:54,190 I thought I could bring Natsu a Manjū. 47 00:01:51,200 --> 00:01:54,190 Manju - steamed yeast bun with filling 48 00:01:55,430 --> 00:01:56,690 Well... 49 00:01:57,120 --> 00:01:59,960 Still, wouldn't it be best not to do that? 50 00:02:00,330 --> 00:02:01,430 Why? 51 00:02:01,430 --> 00:02:05,380 There's never been a time before when Natsu's accepted a Manjū from you, Ito-chan. 52 00:02:05,380 --> 00:02:06,970 How do you know that? 53 00:02:06,970 --> 00:02:08,440 I know. 54 00:02:08,840 --> 00:02:11,790 You two have been competing with each other since the old days. 55 00:02:12,190 --> 00:02:14,470 If you bring her a Manjū... 56 00:02:14,940 --> 00:02:17,460 ...it'd be as much as saying that the Ohara monkey pities her... 57 00:02:17,460 --> 00:02:20,150 ...and she'll get really sad. 58 00:02:20,930 --> 00:02:21,950 Really? 59 00:02:21,950 --> 00:02:23,170 Really. 60 00:02:29,050 --> 00:02:31,400 Well then, you take it to her. 61 00:02:31,400 --> 00:02:32,380 Me? 62 00:02:32,380 --> 00:02:33,270 Yeah. 63 00:02:35,300 --> 00:02:36,760 Here's the money. 64 00:02:36,760 --> 00:02:37,830 Ah... 65 00:02:39,530 --> 00:02:40,660 This is it? 66 00:02:40,660 --> 00:02:42,290 That's all I've got right now. 67 00:02:42,290 --> 00:02:44,040 Well, with this much you could only buy one Manjū. 68 00:02:44,040 --> 00:02:45,300 Help out with the rest. 69 00:02:45,300 --> 00:02:47,180 No, no, no. Ito-chan! Ito-chan! 70 00:02:47,180 --> 00:02:49,230 Counting on ya! So long! 71 00:02:47,650 --> 00:02:49,230 No, no, Ito-chan! 72 00:02:53,710 --> 00:02:56,450 I understood the meaning of what Kansuke had said. 73 00:02:58,050 --> 00:03:00,960 Given that Natsu had the strong spirit of summer (natsu)... 74 00:03:01,870 --> 00:03:06,730 ...it might be best for me not to worry if she was doing poorly. 75 00:03:10,860 --> 00:03:12,260 Good afternoon! 76 00:03:12,450 --> 00:03:14,150 Ah... Welcome! 77 00:03:18,910 --> 00:03:20,680 I bought some Kaitenyaki. 78 00:03:18,910 --> 00:03:22,850 Kaitenyaki - type of manju filled with sweet azuki bean paste and very popular in the Kansai region 79 00:03:20,680 --> 00:03:22,850 Kaitenyaki! 80 00:03:21,560 --> 00:03:22,850 I thought we could share it. 81 00:03:22,850 --> 00:03:24,930 Yeah! Thank you! 82 00:03:25,400 --> 00:03:27,280 I've made this, too. 83 00:03:27,700 --> 00:03:29,000 Come up! Come up! 84 00:03:31,090 --> 00:03:37,810 The customer had come to pick out the fabrics for the tacking herself. 85 00:03:31,090 --> 00:03:37,810 Tacking - temporary stitching with loose ends for fitting purposes 86 00:03:50,790 --> 00:03:54,900 Somehow we ended up becoming close friends. 87 00:04:00,500 --> 00:04:03,180 I'll want you to make this for me next. 88 00:04:03,180 --> 00:04:04,480 Ah, that's nice! 89 00:04:04,970 --> 00:04:07,700 Would it look good on you? Yeah, it'll look good on you! 90 00:04:35,060 --> 00:04:36,230 Ready? 91 00:04:39,090 --> 00:04:40,230 Here! 92 00:04:40,690 --> 00:04:42,110 Whaa! 93 00:04:45,080 --> 00:04:47,020 It's completely different! 94 00:04:47,020 --> 00:04:48,670 From the one before. 95 00:04:49,060 --> 00:04:53,490 And the design form looks so much better on me. 96 00:04:54,030 --> 00:04:56,470 It brightens up my face... 97 00:04:56,920 --> 00:04:58,860 ...and you can see my waist better, too. 98 00:04:59,570 --> 00:05:00,930 Even my legs, too! 99 00:05:01,440 --> 00:05:03,450 They look so long now! 100 00:05:04,870 --> 00:05:07,640 I'm happy that you like it so much. 101 00:05:08,920 --> 00:05:11,460 I do like it, Ito-chan. 102 00:05:13,800 --> 00:05:15,110 Thank you. 103 00:05:23,150 --> 00:05:24,920 I truly... 104 00:05:25,410 --> 00:05:27,580 ...thank you for this. 105 00:05:28,230 --> 00:05:29,520 Koma-chan. 106 00:05:32,320 --> 00:05:34,920 Don't cry. 107 00:05:36,760 --> 00:05:37,690 Yeah... 108 00:05:39,550 --> 00:05:42,840 But, I really am happy. 109 00:05:44,960 --> 00:05:48,810 I don't know if I can make Ito-chan understand this. 110 00:05:51,490 --> 00:05:53,260 I'm a geisha. 111 00:05:55,300 --> 00:05:59,200 Everything about us is decided upon whether our talents are good or bad. 112 00:06:01,510 --> 00:06:03,690 We only need to polish our performances... 113 00:06:04,660 --> 00:06:06,650 ...and read and study from books... 114 00:06:07,570 --> 00:06:11,110 I'm treated as a fool if I complain about not being able to show off my looks. 115 00:06:11,580 --> 00:06:13,750 I don't like that part of the work. 116 00:06:15,440 --> 00:06:16,860 So from here on... 117 00:06:18,850 --> 00:06:23,400 I wanted Western clothes made that would show how beautiful I am... 118 00:06:28,760 --> 00:06:31,030 I'm really and truly happy! 119 00:06:34,290 --> 00:06:35,340 Yeah! 120 00:06:36,490 --> 00:06:37,740 I... 121 00:06:38,130 --> 00:06:41,190 ...can put this on and walk around town. 122 00:06:40,340 --> 00:06:41,190 Yeah. 123 00:06:41,190 --> 00:06:43,810 I wonder what my customers will say when they see me? 124 00:06:45,050 --> 00:06:46,370 They'll say... 125 00:06:47,270 --> 00:06:48,200 "Oh!" 126 00:06:48,460 --> 00:06:51,600 "Those clothes make such a difference on her!" 127 00:06:51,600 --> 00:06:54,260 "Such a beauty she is!" 128 00:06:54,260 --> 00:06:56,630 They's say that! They'll definitely say that! 129 00:06:57,680 --> 00:06:59,650 I know! 130 00:06:59,650 --> 00:07:01,980 I'm so looking forward to that that I can't bear it! 131 00:07:01,980 --> 00:07:04,290 Say! Let's go for a walk just like this! 132 00:07:04,290 --> 00:07:05,220 Eh? 133 00:07:05,220 --> 00:07:07,370 We definitely need to show you off to everyone. 134 00:07:07,370 --> 00:07:09,390 It'll be a great feeling! Right? 135 00:07:09,390 --> 00:07:12,780 But, I didn't intend to do that today. 136 00:07:10,880 --> 00:07:12,780 It's okay, it's okay! 137 00:07:12,780 --> 00:07:16,500 Let me see it! Let me see everyone looking at Koma-chan. 138 00:07:16,500 --> 00:07:17,820 Eh?! 139 00:07:17,820 --> 00:07:18,820 Right?! 140 00:07:21,810 --> 00:07:26,530 After pestering Koma-chan to go outside... 141 00:07:28,760 --> 00:07:32,630 ...like I thought, she went into the town where everyone could see her. 142 00:07:32,870 --> 00:07:36,540 That's pretty, isn't it? 143 00:07:36,660 --> 00:07:40,450 She's a beauty. 144 00:07:48,360 --> 00:07:51,840 Koma-chan's back gradually straightened... 145 00:07:51,840 --> 00:07:54,380 ...and she increasingly appeared as a beautiful woman. 146 00:07:56,170 --> 00:07:58,720 Sirs, Ladies... 147 00:07:58,720 --> 00:08:03,140 ...this beauty is wearing Western clothes that I had made. 148 00:08:06,830 --> 00:08:07,880 We've come. 149 00:08:08,300 --> 00:08:09,160 Here! 150 00:08:10,730 --> 00:08:13,620 My! You're dressed up! 151 00:08:13,620 --> 00:08:18,030 She's like those girls who attract attention to food stalls in Shinsaibashi, right? 152 00:08:19,420 --> 00:08:21,060 You made this? 153 00:08:21,060 --> 00:08:22,490 You're the Western clothing maker? 154 00:08:22,490 --> 00:08:24,390 Her name is Ito-chan. 155 00:08:24,390 --> 00:08:26,070 Take one, take one. 156 00:08:26,070 --> 00:08:29,820 Please come to us. 157 00:08:27,190 --> 00:08:29,820 If you would please. 158 00:08:40,510 --> 00:08:42,260 That's right. 159 00:08:41,310 --> 00:08:42,260 Huh? 160 00:08:42,260 --> 00:08:45,490 I completely forgot. I owe you your payment. 161 00:08:45,490 --> 00:08:47,630 Ah, how much is it? 162 00:08:48,890 --> 00:08:50,220 That's okay. 163 00:08:50,220 --> 00:08:51,220 Eh? 164 00:08:51,640 --> 00:08:54,380 You're going to have me make your next one, aren't you? 165 00:08:54,380 --> 00:08:56,290 Well I said that... 166 00:08:56,290 --> 00:08:59,250 ...but you really don't have to do this... 167 00:08:57,070 --> 00:08:59,250 It's okay. Really. 168 00:09:00,780 --> 00:09:02,000 I'm... 169 00:09:02,440 --> 00:09:06,130 ...just really happy the first customer I made one for was Koma-chan. 170 00:09:06,660 --> 00:09:08,910 It really turned out to be good work. 171 00:09:09,910 --> 00:09:13,290 To make something that pleases the customer like this... 172 00:09:13,290 --> 00:09:16,010 To have made something that the customer really appreciates... 173 00:09:16,090 --> 00:09:18,030 That's really good study for me. 174 00:09:19,050 --> 00:09:20,900 So afterwards Koma-chan... 175 00:09:20,900 --> 00:09:23,890 ...be sure to walk around town more in those clothes. 176 00:09:25,330 --> 00:09:28,910 You definitely don't have to be ashamed to go to Shinsaibashi or some other town. 177 00:09:29,510 --> 00:09:30,760 And that would be... 178 00:09:30,960 --> 00:09:35,980 ...plenty for me because of all the publicity it would bring to Ohara Dressmaking Shop. 179 00:09:37,300 --> 00:09:38,670 All right. 180 00:09:38,670 --> 00:09:39,870 Right! 181 00:09:39,870 --> 00:09:43,490 But remember. I will return this debt to you. 182 00:09:43,490 --> 00:09:45,330 Yeah. Thank you. 183 00:09:45,720 --> 00:09:48,010 I'm the one who should be thanking you! 184 00:09:51,180 --> 00:09:53,110 So long; take care. 185 00:09:53,110 --> 00:09:56,000 So long. I'll come again real soon. 186 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Yeah. 187 00:10:02,150 --> 00:10:04,940 I was on cloud nine. 188 00:10:04,940 --> 00:10:07,850 I thought I'd be a big-shot at home. 189 00:10:08,070 --> 00:10:13,590 I thought I was a first-class person with a huge heart deep with passion. 190 00:10:21,080 --> 00:10:24,130 I'm home! 191 00:10:22,250 --> 00:10:24,130 Oh! Good, you're back in time. 192 00:10:24,890 --> 00:10:27,860 Do you remember Yamamoto-san here? 193 00:10:28,460 --> 00:10:29,790 Ah... 194 00:10:29,790 --> 00:10:32,060 One of Dad's students in Noh chanting? 195 00:10:32,060 --> 00:10:33,210 Yes, yes. 196 00:10:33,210 --> 00:10:38,700 Seems Yamamoto-san has come to ask you to make some clothes for her daughter. 197 00:10:38,700 --> 00:10:41,090 Really? Thank you! 198 00:10:41,090 --> 00:10:43,740 Well, recently my daughter has been saying... 199 00:10:43,740 --> 00:10:46,620 "I want Western clothes, I want Western clothes." 200 00:10:46,620 --> 00:10:50,120 But there wasn't a Western clothing shop in Kishiwada, was there? 201 00:10:50,120 --> 00:10:52,260 I told her to give up on it... 202 00:10:52,450 --> 00:10:56,830 ...but then earlier I happened to see your handbill over at Kinomoto-san's place. 203 00:10:56,830 --> 00:10:59,150 So I decided to drop by. 204 00:10:59,700 --> 00:11:01,750 Please leave it to me! 205 00:11:01,750 --> 00:11:06,400 Just now I left a customer who was thrilled over the one I made for her! 206 00:11:04,640 --> 00:11:06,400 Ah, really! 207 00:11:06,400 --> 00:11:10,940 Look, I'll bring my daughter around tomorrow and stop by again. 208 00:11:10,030 --> 00:11:10,940 Yes! 209 00:11:10,940 --> 00:11:13,100 Please do come! 210 00:11:13,730 --> 00:11:15,980 So long, Sensei. Excuse my disturbance! 211 00:11:15,980 --> 00:11:17,560 Thank you! 212 00:11:17,560 --> 00:11:19,900 If you would please. 213 00:11:18,530 --> 00:11:19,900 Thank you! 214 00:11:21,370 --> 00:11:22,730 Thank you! 215 00:11:23,820 --> 00:11:24,920 Oi! 216 00:11:25,430 --> 00:11:27,040 You're caught up in the moment there. 217 00:11:29,460 --> 00:11:34,630 I guess putting out these handbills wasn't stupid after all. 218 00:11:34,630 --> 00:11:38,310 Come to think of it, maybe I should make one for myself. 219 00:11:38,310 --> 00:11:39,610 Yeah, yeah. 220 00:11:40,230 --> 00:11:44,840 And... Did you collect the money owed you at last today? 221 00:11:45,270 --> 00:11:46,580 Eh? 222 00:11:46,800 --> 00:11:48,790 You also owe me... 223 00:11:49,450 --> 00:11:52,110 ...2 yen, 50 sen for the fabric charge today, too. 224 00:11:52,110 --> 00:11:54,050 That's what's called the capital. 225 00:11:54,050 --> 00:11:57,800 You can use the remaining money to buy the fabric for this next job. 226 00:11:58,450 --> 00:12:00,930 What's left over after that is for your wages and sewing. 227 00:12:01,820 --> 00:12:04,930 How long can you run with this... 228 00:12:04,930 --> 00:12:08,070 You have to consider that, too! 229 00:12:09,840 --> 00:12:13,680 How much money did you collect today? 230 00:12:15,410 --> 00:12:17,560 What is it? 231 00:12:22,220 --> 00:12:23,660 Forgive me! 232 00:12:24,090 --> 00:12:25,190 What's that? 233 00:12:27,450 --> 00:12:29,190 I didn't get anything. 234 00:12:30,530 --> 00:12:31,560 Eh?! 235 00:12:33,650 --> 00:12:36,530 And then, after that, well... 236 00:12:41,210 --> 00:12:42,710 What is this? 237 00:12:49,510 --> 00:12:50,410 I... Itoko! 238 00:12:51,880 --> 00:12:53,100 Ah, Itoko! 239 00:12:53,310 --> 00:12:57,250 What did you do this time? 240 00:13:01,540 --> 00:13:03,700 Dad had told me. 241 00:13:04,380 --> 00:13:06,900 "Do you intend to go..." 242 00:13:08,210 --> 00:13:10,930 "...from one fool charity work to the next?!" 243 00:13:11,970 --> 00:13:14,590 "Shameful, shameful, shameful!" 244 00:13:56,140 --> 00:13:58,460 Well, Itoko... 245 00:13:59,060 --> 00:14:01,860 ...is still only nineteen after all. 246 00:14:03,150 --> 00:14:04,630 Fool! 247 00:14:05,480 --> 00:14:09,170 It's got nothing to do with how old she is! 248 00:14:12,410 --> 00:14:13,890 After I thought... 249 00:14:14,830 --> 00:14:18,920 ...she had finally made something of herself... 250 00:14:19,960 --> 00:14:22,140 ...she turns out to be nowhere near that! 251 00:14:23,890 --> 00:14:27,540 My Dad was crying over me. 252 00:14:27,870 --> 00:14:30,360 So shameful! 253 00:14:38,100 --> 00:14:39,500 He's crying... 254 00:14:39,500 --> 00:14:41,210 So shameful! 255 00:14:50,600 --> 00:14:54,540 To Be Continued 256 00:14:54,540 --> 00:14:58,050 Carnation 257 00:14:54,540 --> 00:14:58,050 End 258 00:14:54,540 --> 00:14:58,050 Stylishly Dressed Photo Gallery 259 00:14:55,710 --> 00:14:58,050 Early Showa Era, About to Step Out Fashionably 17975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.