Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,350
Serial TV Story
2
00:00:09,800 --> 00:00:21,500
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,800 --> 00:00:21,500
Carnation
4
00:00:11,430 --> 00:00:22,230
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,430 --> 00:00:22,230
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,430 --> 00:00:22,230
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,130 --> 00:00:21,500
Week 5
"Look at Me"
Episode 27
8
00:00:22,230 --> 00:00:30,170
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,230 --> 00:00:30,170
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,230 --> 00:00:30,170
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:22,270 --> 00:00:25,170
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:25,170 --> 00:00:28,010
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:28,010 --> 00:00:31,010
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,170 --> 00:00:38,760
命を表していろのね
15
00:00:30,170 --> 00:00:38,760
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,170 --> 00:00:38,760
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:31,910 --> 00:00:33,540
Cast
18
00:00:33,540 --> 00:00:36,280
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:36,280 --> 00:00:38,950
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:38,760 --> 00:00:49,380
重く濡らした瞼は今
21
00:00:38,760 --> 00:00:49,380
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:38,760 --> 00:00:49,380
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:38,950 --> 00:00:41,520
Ohara Haru
Shoji Terue
24
00:00:41,520 --> 00:00:44,090
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
25
00:00:44,090 --> 00:00:46,660
Masuya Kōkichi
Thomas Ken
26
00:00:46,660 --> 00:00:49,230
Ohara Shizuko
Yagyū Miyu
Ohara Kyoko \h
Maki Mei
Ohara Mitsuko (Voice) \h
Yoshida Aoi
27
00:00:49,230 --> 00:00:51,730
Matsuya Sayo
Ichiki Mikiko
Sakamoto\h
Kanaya Katsumi
Okamura\h
Kawano Tomohiro
28
00:00:49,380 --> 00:00:57,460
よろこび映す日の為
29
00:00:49,380 --> 00:00:57,460
Yorokobi utsusu hi no tame
30
00:00:49,380 --> 00:00:57,460
Reflecting my rapture of this day
31
00:00:51,730 --> 00:00:54,170
Yamaguchi
Nakamura Daiki
Tanaka\h
Yuasa Takashi
32
00:00:57,270 --> 00:01:00,000
Hanamura Kiichi
Kunimura Jyūn
33
00:00:57,460 --> 00:01:06,800
心を育てているのね
34
00:00:57,460 --> 00:01:06,800
Kokoro o sodatete iru no ne
35
00:00:57,460 --> 00:01:06,800
That's how a heart is raised, isn't it
36
00:01:00,000 --> 00:01:02,840
Matsuzaka Seizaburō
Takarada Akira
37
00:01:02,840 --> 00:01:05,840
Matsuzaka Sadako
Toake Yukiyo
38
00:01:05,840 --> 00:01:09,180
Ohara Zensaku
Kobayashi Kaoru
39
00:01:16,790 --> 00:01:18,310
Hello there!
40
00:01:19,500 --> 00:01:21,560
I'm Ohara.
41
00:01:21,560 --> 00:01:22,620
Ah.
42
00:01:23,560 --> 00:01:26,120
This is the sample I've made.
43
00:01:27,490 --> 00:01:28,900
Oh.
44
00:01:29,370 --> 00:01:31,040
What do you think of it?
45
00:01:32,810 --> 00:01:33,570
Yeah...
46
00:01:46,050 --> 00:01:48,350
Just... Just stand there a moment.
47
00:01:48,350 --> 00:01:50,150
Here?
48
00:01:48,650 --> 00:01:50,150
Yeah, that's it.
49
00:01:54,430 --> 00:01:55,530
Welcome!
50
00:01:55,530 --> 00:01:57,700
We... Welcome!
51
00:01:57,700 --> 00:01:59,500
You, over there...
52
00:02:03,890 --> 00:02:05,490
Welcome!
53
00:02:14,080 --> 00:02:16,610
Please raise your hand a little higher.
54
00:02:17,810 --> 00:02:19,110
That's it.
55
00:02:30,080 --> 00:02:34,000
Say, where can I find the neckties?
56
00:02:34,000 --> 00:02:35,670
Eh?
57
00:02:35,670 --> 00:02:39,840
Ah... Oba-chan, I'm sorry,
wait just a moment please.
58
00:02:38,100 --> 00:02:39,840
Yes.
59
00:02:39,840 --> 00:02:43,180
I'm sorry. Do you have neckties for sale?
60
00:02:43,180 --> 00:02:44,120
Ah!
61
00:02:44,750 --> 00:02:48,110
Ma'am, did you want neckties?
62
00:02:46,210 --> 00:02:48,110
Yes.
63
00:02:46,790 --> 00:02:48,110
This way, please.
64
00:02:48,630 --> 00:02:51,520
All right! I had been spoken to!
65
00:02:52,220 --> 00:02:53,890
Success!
66
00:03:20,250 --> 00:03:21,970
Can I tell you our conclusion?
67
00:03:23,260 --> 00:03:24,620
We'll use them.
68
00:03:27,640 --> 00:03:28,960
Thank you!
69
00:03:29,470 --> 00:03:32,000
However, we have a lot to discuss.
70
00:03:32,320 --> 00:03:35,290
Since these will be our long-awaited new uniforms...
71
00:03:35,290 --> 00:03:38,390
...I want to unveil them with a bang as part of our New Year's first sales event.
72
00:03:38,390 --> 00:03:39,510
Can you make them in time?
73
00:03:39,970 --> 00:03:41,760
First sales event?
74
00:03:40,780 --> 00:03:41,760
Yeah.
75
00:03:42,050 --> 00:03:44,460
When would you need them?
76
00:03:43,260 --> 00:03:44,460
Before the third.
77
00:03:45,310 --> 00:03:47,770
One week from now.
We'd need twenty of them.
78
00:03:49,820 --> 00:03:53,660
If you find that's impossible,
I'll buy the design from you...
79
00:03:53,660 --> 00:03:56,350
...and ask some other place sew them up.
80
00:03:55,070 --> 00:03:56,350
I'll do it!
81
00:03:58,680 --> 00:04:00,980
That's twenty uniforms in one week.
82
00:04:00,980 --> 00:04:03,790
I'll do it! Please leave it to me!
83
00:04:09,140 --> 00:04:11,550
Let's see... After that...
84
00:04:11,900 --> 00:04:15,000
...I'll want you to make
three different size categories.
85
00:04:17,730 --> 00:04:19,600
Three large...
86
00:04:19,950 --> 00:04:21,880
Twelve medium...
87
00:04:21,880 --> 00:04:23,810
...and five small.
88
00:04:23,810 --> 00:04:25,610
That's twenty all together.
89
00:04:26,300 --> 00:04:27,600
And then, eh...
90
00:04:29,620 --> 00:04:33,220
On January second, um...
91
00:04:33,560 --> 00:04:36,860
Yes, deliver the goods by 10am in the morning...
92
00:04:38,650 --> 00:04:40,870
Can you do that? Really?
93
00:04:41,450 --> 00:04:42,490
I'll do it.
94
00:04:43,510 --> 00:04:44,660
Ah...
95
00:04:45,040 --> 00:04:46,820
Well, I know you're obstinate...
96
00:04:46,820 --> 00:04:49,300
...but that is twenty uniforms in one week.
97
00:04:50,380 --> 00:04:51,840
I'll do it!
98
00:04:54,660 --> 00:04:55,810
Thank you!
99
00:05:01,240 --> 00:05:02,830
Ahh!
100
00:05:03,420 --> 00:05:06,040
I had gotten my first job!
101
00:05:06,040 --> 00:05:07,320
My first one!
102
00:05:14,540 --> 00:05:16,770
Good afternoon!
103
00:05:15,520 --> 00:05:16,770
Ehh... Welcome!
104
00:05:17,390 --> 00:05:18,650
Excuse me.
105
00:05:19,370 --> 00:05:22,020
How much for an entire bolt of this fabric?
106
00:05:22,020 --> 00:05:22,810
Eh?
107
00:05:22,810 --> 00:05:24,240
This fabric!
108
00:05:26,900 --> 00:05:31,330
The department store had given me an advance of about 20%.
109
00:05:33,160 --> 00:05:34,870
Miss...
110
00:05:35,770 --> 00:05:37,540
...can you carry this?
111
00:05:38,930 --> 00:05:40,750
It's seriously heavy.
112
00:05:40,750 --> 00:05:43,120
Ah... I can carry it, I can carry it!
113
00:05:44,140 --> 00:05:48,790
Well, since it was my first day in high heels...
114
00:05:48,790 --> 00:05:50,660
...I felt that this work was like something out of a dream.
115
00:05:50,660 --> 00:05:52,290
I'm home!
116
00:05:57,410 --> 00:05:58,800
Ah, it's heavy!
117
00:05:59,280 --> 00:06:00,640
Yes, yes, yes...
118
00:06:02,230 --> 00:06:06,040
Sir, thank you! Here's the money for the shoes!
119
00:06:08,020 --> 00:06:10,540
Grandma, here's the pattern for the large size.
120
00:06:10,850 --> 00:06:15,460
Mom, here's the pattern for the small size. Please mark and then cut the fabric.
121
00:06:15,460 --> 00:06:17,360
And then, once you've finished those...
122
00:06:17,460 --> 00:06:23,000
...divide the twelve medium sized patterns between yourselves.
123
00:06:23,000 --> 00:06:23,880
Yeah.
124
00:06:23,880 --> 00:06:28,290
In short, we should cut the fabric according to this?
125
00:06:28,290 --> 00:06:29,190
Right.
126
00:06:31,260 --> 00:06:33,600
Mom, do you understand?
127
00:06:35,190 --> 00:06:37,310
Yeah, I understand...
128
00:06:37,630 --> 00:06:38,550
Ah...
129
00:06:39,040 --> 00:06:41,200
Do you really understand?
130
00:06:41,200 --> 00:06:42,740
I'm home!
131
00:06:42,740 --> 00:06:44,250
Ah, she's back in time.
132
00:06:44,250 --> 00:06:48,190
Mitsuko! Mitsuko! Come help!
133
00:06:53,530 --> 00:06:55,340
Eh? Where's Mitsuko?
134
00:06:55,650 --> 00:06:57,080
Tending the store.
135
00:06:57,080 --> 00:06:58,820
Eh? But I need her help here.
136
00:06:58,820 --> 00:07:03,290
Since she'll be tending store for now,
I'm saying I'll help you out.
137
00:07:03,970 --> 00:07:06,990
Tell me! Is there anything I can do?
138
00:07:08,400 --> 00:07:09,960
Thank you!
139
00:07:09,960 --> 00:07:11,290
Thank goodness.
140
00:07:11,290 --> 00:07:14,040
Having Dad helping out was a load off my mind.
141
00:07:14,040 --> 00:07:15,900
Dad, take these.
142
00:07:14,810 --> 00:07:15,900
Ah...
143
00:07:15,900 --> 00:07:17,260
You can mark these out.
144
00:07:17,890 --> 00:07:19,650
Ah... I know how to do that.
145
00:07:26,990 --> 00:07:28,410
Eh?
146
00:07:31,170 --> 00:07:32,740
Keep it steady.
147
00:07:32,870 --> 00:07:34,340
Steady...
148
00:07:35,670 --> 00:07:37,600
You're following the lines, right?
149
00:07:37,600 --> 00:07:38,640
Yes.
150
00:07:38,640 --> 00:07:41,090
It's not good to cross them.
151
00:07:39,890 --> 00:07:41,090
Yes.
152
00:07:41,440 --> 00:07:44,630
For the time being,
I left Dad to keep an eye on the cutting...
153
00:07:45,410 --> 00:07:47,610
...while I went in search of...
154
00:07:47,610 --> 00:07:50,610
Masuya
Patch Shop
155
00:07:47,890 --> 00:07:49,500
...a sewing machine.
156
00:07:51,680 --> 00:07:53,090
Good afternoon!
157
00:07:53,460 --> 00:07:55,490
Ohara!
158
00:07:55,490 --> 00:07:58,550
Dear! Hurry, hurry!
159
00:07:55,490 --> 00:07:58,260
Masuya
Patch Shop
160
00:07:58,260 --> 00:08:01,890
Masuya
Patch Shop
161
00:07:58,550 --> 00:08:02,550
Oi, oi! Dear, hurry, come!
162
00:08:02,850 --> 00:08:06,280
Oh, it's been a long time, hasn't it!
163
00:08:06,280 --> 00:08:09,270
I haven't contacted you in awhile.
164
00:08:07,200 --> 00:08:09,270
Well... Come in, come in!
165
00:08:09,270 --> 00:08:11,000
Thank you. But, I'm sorry.
166
00:08:11,000 --> 00:08:13,610
I'm in a rush.
I wanted to discuss something with you.
167
00:08:13,610 --> 00:08:15,370
What is it, what is it?
168
00:08:17,240 --> 00:08:18,880
The sewing machine...
169
00:08:19,440 --> 00:08:21,910
The sewing machine, huh...
170
00:08:21,010 --> 00:08:21,910
Yes.
171
00:08:22,220 --> 00:08:24,130
Is there any chance I could use it?
172
00:08:24,130 --> 00:08:27,920
It would be really hard to let you use it, though...
173
00:08:27,920 --> 00:08:32,460
That's right, Big Boss.
We'll be using it to it's fullest until the 30th.
174
00:08:32,460 --> 00:08:36,160
Once the New Year comes,
it'd be fine for you to use it then.
175
00:08:36,160 --> 00:08:41,190
Well, there's nothing big going on then,
so it'd be okay to use it on New Year's day, too.
176
00:08:41,190 --> 00:08:44,060
Could you sew twenty uniforms...
177
00:08:44,440 --> 00:08:45,700
...in just two days?
178
00:08:46,970 --> 00:08:49,540
No, that'd be impossible.
179
00:08:50,690 --> 00:08:54,540
Is there some other shop where there's a sewing machine available?
180
00:08:54,540 --> 00:08:58,950
With the torrent of New Year's work,
they'll be really busy, too.
181
00:09:00,510 --> 00:09:03,990
Thank you! Sorry for disturbing you! I'll come up with something else.
182
00:09:03,990 --> 00:09:06,220
Oi, oi! At least have a cup of tea with us, oi!
183
00:09:06,220 --> 00:09:08,670
I'm sorry. I'll come again.
184
00:09:09,950 --> 00:09:11,170
Thank you!
185
00:09:12,430 --> 00:09:16,730
Somehow, she was looking good there.
186
00:09:16,730 --> 00:09:18,890
Ohara! Oi, Ohara!
187
00:09:20,820 --> 00:09:22,780
Have some tea!
188
00:09:27,850 --> 00:09:28,980
Good luck!
189
00:09:29,970 --> 00:09:32,160
Ah, wait, the teacup...
190
00:09:33,210 --> 00:09:36,560
As ever, he was someone I didn't understand.
191
00:09:43,250 --> 00:09:46,960
Are you playing around somewhere? On a date?
192
00:09:47,310 --> 00:09:50,130
Are you in Shinsaibashi?
You should tell me honestly.
193
00:09:50,370 --> 00:09:52,540
I'm not playing around, I'm not!
194
00:09:52,540 --> 00:09:54,690
I'm at the neighborhood electric store.
195
00:09:54,690 --> 00:09:56,140
I'm borrowing their telephone...
196
00:09:56,140 --> 00:10:00,040
...but they've got the radio going.
Hold on a minute.
197
00:10:00,240 --> 00:10:02,080
Sir!
198
00:10:02,080 --> 00:10:04,980
Turn it down a little!
199
00:10:04,090 --> 00:10:04,980
Yeah!
200
00:10:05,900 --> 00:10:07,160
Hello?
201
00:10:07,490 --> 00:10:08,940
Um, Grandma...
202
00:10:08,940 --> 00:10:13,110
...can I use one of your factory's sewing machines until early in the next year?
203
00:10:13,890 --> 00:10:15,860
What? Itoko does, huh...
204
00:10:16,430 --> 00:10:17,670
Yeah...
205
00:10:19,070 --> 00:10:20,530
Yeah, yeah...
206
00:10:21,670 --> 00:10:23,010
Hmm...
207
00:10:24,910 --> 00:10:26,680
She can, she can!
208
00:10:26,680 --> 00:10:29,520
It's okay for her to use our sewing machines!
209
00:10:29,520 --> 00:10:31,650
Ah, does she want it sent to her?
210
00:10:31,930 --> 00:10:36,120
Will it make it in time if we have it sent?
211
00:10:36,120 --> 00:10:37,700
Or else could she...
212
00:10:37,700 --> 00:10:38,850
What?
213
00:10:39,380 --> 00:10:41,480
She could spend the nights with us?
214
00:10:41,750 --> 00:10:43,530
That's good!
215
00:10:43,530 --> 00:10:46,310
That's the best way! Yeah!
216
00:10:46,990 --> 00:10:50,330
How many sewing machines does she need?
She can have all she wants!
217
00:10:51,980 --> 00:10:53,190
Eh?
218
00:10:53,730 --> 00:10:55,830
Just one is fine, huh?
219
00:10:57,730 --> 00:11:01,810
Well, I suppose so. It's just Itoko alone, right!
220
00:11:02,500 --> 00:11:04,980
Well, leave it to me!
221
00:11:08,470 --> 00:11:09,890
Yes, Kinomoto Electric Shop!
222
00:11:10,510 --> 00:11:11,600
Yes...
223
00:11:12,850 --> 00:11:15,550
Ah, Grandma. How'd it go?
224
00:11:18,420 --> 00:11:19,580
Ah...
225
00:11:20,580 --> 00:11:22,160
You got a sewing machine?
226
00:11:22,680 --> 00:11:24,930
Ah, thank goodness!
227
00:11:25,250 --> 00:11:26,480
Yeah...
228
00:11:27,140 --> 00:11:28,290
Yeah!
229
00:11:28,290 --> 00:11:30,560
So long, I'll come out there today.
230
00:11:30,560 --> 00:11:31,740
Yeah...
231
00:11:32,240 --> 00:11:34,400
Yeah... So long!
232
00:11:37,230 --> 00:11:38,650
Thank you, Sir!
233
00:11:38,650 --> 00:11:40,510
Ah, sure!
234
00:11:43,970 --> 00:11:45,220
I'm home!
235
00:11:45,450 --> 00:11:49,860
Yo. How'd it go at the patch shop?
Will they lend you their sewing machine?
236
00:11:51,880 --> 00:11:53,900
They can't.
237
00:11:52,810 --> 00:11:53,900
Eh!
238
00:11:53,900 --> 00:11:55,840
That's why I'm going to Kobe.
239
00:11:55,840 --> 00:11:57,520
Kobe?
240
00:11:56,710 --> 00:11:57,520
Yeah.
241
00:11:57,520 --> 00:12:01,620
I just called Grandma on the telephone and told her, "I really need to use one"...
242
00:12:01,620 --> 00:12:04,540
...so anyhow, I'll start the sewing over there.
243
00:12:04,540 --> 00:12:08,190
Once you've finished cutting the remaining cloth, I'll have Shizuko come deliver it to me.
244
00:12:08,840 --> 00:12:10,970
Thank goodness for that.
245
00:12:09,430 --> 00:12:10,970
How much have you done?
246
00:12:10,970 --> 00:12:13,880
This, this and this...
247
00:12:13,880 --> 00:12:16,550
My, you'll spend the nights there?
You'll need your nightclothes...
248
00:12:16,550 --> 00:12:20,680
Never mind that! Grandma told me she'd have all of that ready for me over there.
249
00:12:20,880 --> 00:12:24,150
"All you'll have to do is the sewing," she said.
250
00:12:24,410 --> 00:12:27,450
Hmm, that's a help.
251
00:12:25,230 --> 00:12:27,450
That's good, that's good.
252
00:12:27,450 --> 00:12:29,820
Look! Hurry and get going!
253
00:12:28,290 --> 00:12:29,820
No!
254
00:12:29,820 --> 00:12:31,160
Eh?
255
00:12:31,160 --> 00:12:32,910
I won't permit it!
256
00:12:33,260 --> 00:12:34,530
Huh?
257
00:12:34,530 --> 00:12:36,450
You can't go to Kobe!
258
00:12:39,020 --> 00:12:42,110
"Can't go..." If I can't go,
I can't use the sewing machine.
259
00:12:42,110 --> 00:12:44,630
I can't sew all these without a sewing machine.
260
00:12:43,280 --> 00:12:44,630
Too bad!
261
00:12:44,630 --> 00:12:46,650
I said you can't go, so you can't go!
262
00:12:47,820 --> 00:12:51,150
Making a mess of things again!
Dad, the sewing machine...
263
00:12:51,850 --> 00:12:53,590
Don't talk back!
264
00:12:54,140 --> 00:12:55,310
Listen!
265
00:12:56,220 --> 00:12:58,200
You can't go to Kobe...
266
00:12:58,200 --> 00:13:00,190
...and don't bring it up again!
267
00:13:09,240 --> 00:13:10,640
No...
268
00:13:19,020 --> 00:13:20,950
What'll I do...
269
00:13:24,700 --> 00:13:25,880
Get going!
270
00:13:27,190 --> 00:13:28,500
Eh? But...
271
00:13:28,500 --> 00:13:31,010
We'll take care of things afterwards.
272
00:13:32,170 --> 00:13:33,500
But...
273
00:13:33,830 --> 00:13:36,180
It's his usual inferiority complex.
274
00:13:36,180 --> 00:13:38,080
Don't let it bother you.
275
00:13:38,600 --> 00:13:40,960
You're right today.
276
00:13:41,760 --> 00:13:44,100
Hurry and get going to Kobe.
277
00:13:47,000 --> 00:13:48,780
Get going, Nee-chan.
278
00:13:48,780 --> 00:13:50,110
Get going.
279
00:13:56,170 --> 00:13:57,410
Mom...
280
00:13:59,400 --> 00:14:01,220
...will you be okay?
281
00:14:02,710 --> 00:14:05,140
Mom, you're the one he'll take it out on the most.
282
00:14:08,960 --> 00:14:10,930
Don't worry.
283
00:14:10,930 --> 00:14:14,670
I'll just keep telling him, "Yes, yes, I'm sorry."
284
00:14:15,950 --> 00:14:16,900
Right!
285
00:14:21,480 --> 00:14:23,320
Here, here! This one, too!
286
00:14:25,490 --> 00:14:27,750
And this too. Here, here!
287
00:14:27,750 --> 00:14:30,950
They had said that, but anyhow, since I had no time left...
288
00:14:30,950 --> 00:14:33,280
...I had to fly off to catch the train.
289
00:14:50,500 --> 00:14:54,440
To Be Continued
290
00:14:54,440 --> 00:14:57,480
Carnation
291
00:14:54,440 --> 00:14:57,480
End
292
00:14:54,440 --> 00:14:57,480
Stylishly Dressed
Photo Gallery
293
00:14:55,610 --> 00:14:57,480
Early Showa Era, From Kishiwada Photo Studio
19542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.