All language subtitles for Carnation (Week 05) ep027 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,350 Serial TV Story 2 00:00:09,800 --> 00:00:21,500 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,800 --> 00:00:21,500 Carnation 4 00:00:11,430 --> 00:00:22,230 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,430 --> 00:00:22,230 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,430 --> 00:00:22,230 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,130 --> 00:00:21,500 Week 5 "Look at Me" Episode 27 8 00:00:22,230 --> 00:00:30,170 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,230 --> 00:00:30,170 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,230 --> 00:00:30,170 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:22,270 --> 00:00:25,170 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:25,170 --> 00:00:28,010 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:28,010 --> 00:00:31,010 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,170 --> 00:00:38,760 命を表していろのね 15 00:00:30,170 --> 00:00:38,760 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,170 --> 00:00:38,760 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:31,910 --> 00:00:33,540 Cast 18 00:00:33,540 --> 00:00:36,280 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:36,280 --> 00:00:38,950 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:38,760 --> 00:00:49,380 重く濡らした瞼は今 21 00:00:38,760 --> 00:00:49,380 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:38,760 --> 00:00:49,380 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:38,950 --> 00:00:41,520 Ohara Haru Shoji Terue 24 00:00:41,520 --> 00:00:44,090 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 25 00:00:44,090 --> 00:00:46,660 Masuya Kōkichi Thomas Ken 26 00:00:46,660 --> 00:00:49,230 Ohara Shizuko Yagyū Miyu Ohara Kyoko \h Maki Mei Ohara Mitsuko (Voice) \h Yoshida Aoi 27 00:00:49,230 --> 00:00:51,730 Matsuya Sayo Ichiki Mikiko Sakamoto\h Kanaya Katsumi Okamura\h Kawano Tomohiro 28 00:00:49,380 --> 00:00:57,460 よろこび映す日の為 29 00:00:49,380 --> 00:00:57,460 Yorokobi utsusu hi no tame 30 00:00:49,380 --> 00:00:57,460 Reflecting my rapture of this day 31 00:00:51,730 --> 00:00:54,170 Yamaguchi Nakamura Daiki Tanaka\h Yuasa Takashi 32 00:00:57,270 --> 00:01:00,000 Hanamura Kiichi Kunimura Jyūn 33 00:00:57,460 --> 00:01:06,800 心を育てているのね 34 00:00:57,460 --> 00:01:06,800 Kokoro o sodatete iru no ne 35 00:00:57,460 --> 00:01:06,800 That's how a heart is raised, isn't it 36 00:01:00,000 --> 00:01:02,840 Matsuzaka Seizaburō Takarada Akira 37 00:01:02,840 --> 00:01:05,840 Matsuzaka Sadako Toake Yukiyo 38 00:01:05,840 --> 00:01:09,180 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 39 00:01:16,790 --> 00:01:18,310 Hello there! 40 00:01:19,500 --> 00:01:21,560 I'm Ohara. 41 00:01:21,560 --> 00:01:22,620 Ah. 42 00:01:23,560 --> 00:01:26,120 This is the sample I've made. 43 00:01:27,490 --> 00:01:28,900 Oh. 44 00:01:29,370 --> 00:01:31,040 What do you think of it? 45 00:01:32,810 --> 00:01:33,570 Yeah... 46 00:01:46,050 --> 00:01:48,350 Just... Just stand there a moment. 47 00:01:48,350 --> 00:01:50,150 Here? 48 00:01:48,650 --> 00:01:50,150 Yeah, that's it. 49 00:01:54,430 --> 00:01:55,530 Welcome! 50 00:01:55,530 --> 00:01:57,700 We... Welcome! 51 00:01:57,700 --> 00:01:59,500 You, over there... 52 00:02:03,890 --> 00:02:05,490 Welcome! 53 00:02:14,080 --> 00:02:16,610 Please raise your hand a little higher. 54 00:02:17,810 --> 00:02:19,110 That's it. 55 00:02:30,080 --> 00:02:34,000 Say, where can I find the neckties? 56 00:02:34,000 --> 00:02:35,670 Eh? 57 00:02:35,670 --> 00:02:39,840 Ah... Oba-chan, I'm sorry, wait just a moment please. 58 00:02:38,100 --> 00:02:39,840 Yes. 59 00:02:39,840 --> 00:02:43,180 I'm sorry. Do you have neckties for sale? 60 00:02:43,180 --> 00:02:44,120 Ah! 61 00:02:44,750 --> 00:02:48,110 Ma'am, did you want neckties? 62 00:02:46,210 --> 00:02:48,110 Yes. 63 00:02:46,790 --> 00:02:48,110 This way, please. 64 00:02:48,630 --> 00:02:51,520 All right! I had been spoken to! 65 00:02:52,220 --> 00:02:53,890 Success! 66 00:03:20,250 --> 00:03:21,970 Can I tell you our conclusion? 67 00:03:23,260 --> 00:03:24,620 We'll use them. 68 00:03:27,640 --> 00:03:28,960 Thank you! 69 00:03:29,470 --> 00:03:32,000 However, we have a lot to discuss. 70 00:03:32,320 --> 00:03:35,290 Since these will be our long-awaited new uniforms... 71 00:03:35,290 --> 00:03:38,390 ...I want to unveil them with a bang as part of our New Year's first sales event. 72 00:03:38,390 --> 00:03:39,510 Can you make them in time? 73 00:03:39,970 --> 00:03:41,760 First sales event? 74 00:03:40,780 --> 00:03:41,760 Yeah. 75 00:03:42,050 --> 00:03:44,460 When would you need them? 76 00:03:43,260 --> 00:03:44,460 Before the third. 77 00:03:45,310 --> 00:03:47,770 One week from now. We'd need twenty of them. 78 00:03:49,820 --> 00:03:53,660 If you find that's impossible, I'll buy the design from you... 79 00:03:53,660 --> 00:03:56,350 ...and ask some other place sew them up. 80 00:03:55,070 --> 00:03:56,350 I'll do it! 81 00:03:58,680 --> 00:04:00,980 That's twenty uniforms in one week. 82 00:04:00,980 --> 00:04:03,790 I'll do it! Please leave it to me! 83 00:04:09,140 --> 00:04:11,550 Let's see... After that... 84 00:04:11,900 --> 00:04:15,000 ...I'll want you to make three different size categories. 85 00:04:17,730 --> 00:04:19,600 Three large... 86 00:04:19,950 --> 00:04:21,880 Twelve medium... 87 00:04:21,880 --> 00:04:23,810 ...and five small. 88 00:04:23,810 --> 00:04:25,610 That's twenty all together. 89 00:04:26,300 --> 00:04:27,600 And then, eh... 90 00:04:29,620 --> 00:04:33,220 On January second, um... 91 00:04:33,560 --> 00:04:36,860 Yes, deliver the goods by 10am in the morning... 92 00:04:38,650 --> 00:04:40,870 Can you do that? Really? 93 00:04:41,450 --> 00:04:42,490 I'll do it. 94 00:04:43,510 --> 00:04:44,660 Ah... 95 00:04:45,040 --> 00:04:46,820 Well, I know you're obstinate... 96 00:04:46,820 --> 00:04:49,300 ...but that is twenty uniforms in one week. 97 00:04:50,380 --> 00:04:51,840 I'll do it! 98 00:04:54,660 --> 00:04:55,810 Thank you! 99 00:05:01,240 --> 00:05:02,830 Ahh! 100 00:05:03,420 --> 00:05:06,040 I had gotten my first job! 101 00:05:06,040 --> 00:05:07,320 My first one! 102 00:05:14,540 --> 00:05:16,770 Good afternoon! 103 00:05:15,520 --> 00:05:16,770 Ehh... Welcome! 104 00:05:17,390 --> 00:05:18,650 Excuse me. 105 00:05:19,370 --> 00:05:22,020 How much for an entire bolt of this fabric? 106 00:05:22,020 --> 00:05:22,810 Eh? 107 00:05:22,810 --> 00:05:24,240 This fabric! 108 00:05:26,900 --> 00:05:31,330 The department store had given me an advance of about 20%. 109 00:05:33,160 --> 00:05:34,870 Miss... 110 00:05:35,770 --> 00:05:37,540 ...can you carry this? 111 00:05:38,930 --> 00:05:40,750 It's seriously heavy. 112 00:05:40,750 --> 00:05:43,120 Ah... I can carry it, I can carry it! 113 00:05:44,140 --> 00:05:48,790 Well, since it was my first day in high heels... 114 00:05:48,790 --> 00:05:50,660 ...I felt that this work was like something out of a dream. 115 00:05:50,660 --> 00:05:52,290 I'm home! 116 00:05:57,410 --> 00:05:58,800 Ah, it's heavy! 117 00:05:59,280 --> 00:06:00,640 Yes, yes, yes... 118 00:06:02,230 --> 00:06:06,040 Sir, thank you! Here's the money for the shoes! 119 00:06:08,020 --> 00:06:10,540 Grandma, here's the pattern for the large size. 120 00:06:10,850 --> 00:06:15,460 Mom, here's the pattern for the small size. Please mark and then cut the fabric. 121 00:06:15,460 --> 00:06:17,360 And then, once you've finished those... 122 00:06:17,460 --> 00:06:23,000 ...divide the twelve medium sized patterns between yourselves. 123 00:06:23,000 --> 00:06:23,880 Yeah. 124 00:06:23,880 --> 00:06:28,290 In short, we should cut the fabric according to this? 125 00:06:28,290 --> 00:06:29,190 Right. 126 00:06:31,260 --> 00:06:33,600 Mom, do you understand? 127 00:06:35,190 --> 00:06:37,310 Yeah, I understand... 128 00:06:37,630 --> 00:06:38,550 Ah... 129 00:06:39,040 --> 00:06:41,200 Do you really understand? 130 00:06:41,200 --> 00:06:42,740 I'm home! 131 00:06:42,740 --> 00:06:44,250 Ah, she's back in time. 132 00:06:44,250 --> 00:06:48,190 Mitsuko! Mitsuko! Come help! 133 00:06:53,530 --> 00:06:55,340 Eh? Where's Mitsuko? 134 00:06:55,650 --> 00:06:57,080 Tending the store. 135 00:06:57,080 --> 00:06:58,820 Eh? But I need her help here. 136 00:06:58,820 --> 00:07:03,290 Since she'll be tending store for now, I'm saying I'll help you out. 137 00:07:03,970 --> 00:07:06,990 Tell me! Is there anything I can do? 138 00:07:08,400 --> 00:07:09,960 Thank you! 139 00:07:09,960 --> 00:07:11,290 Thank goodness. 140 00:07:11,290 --> 00:07:14,040 Having Dad helping out was a load off my mind. 141 00:07:14,040 --> 00:07:15,900 Dad, take these. 142 00:07:14,810 --> 00:07:15,900 Ah... 143 00:07:15,900 --> 00:07:17,260 You can mark these out. 144 00:07:17,890 --> 00:07:19,650 Ah... I know how to do that. 145 00:07:26,990 --> 00:07:28,410 Eh? 146 00:07:31,170 --> 00:07:32,740 Keep it steady. 147 00:07:32,870 --> 00:07:34,340 Steady... 148 00:07:35,670 --> 00:07:37,600 You're following the lines, right? 149 00:07:37,600 --> 00:07:38,640 Yes. 150 00:07:38,640 --> 00:07:41,090 It's not good to cross them. 151 00:07:39,890 --> 00:07:41,090 Yes. 152 00:07:41,440 --> 00:07:44,630 For the time being, I left Dad to keep an eye on the cutting... 153 00:07:45,410 --> 00:07:47,610 ...while I went in search of... 154 00:07:47,610 --> 00:07:50,610 Masuya Patch Shop 155 00:07:47,890 --> 00:07:49,500 ...a sewing machine. 156 00:07:51,680 --> 00:07:53,090 Good afternoon! 157 00:07:53,460 --> 00:07:55,490 Ohara! 158 00:07:55,490 --> 00:07:58,550 Dear! Hurry, hurry! 159 00:07:55,490 --> 00:07:58,260 Masuya Patch Shop 160 00:07:58,260 --> 00:08:01,890 Masuya Patch Shop 161 00:07:58,550 --> 00:08:02,550 Oi, oi! Dear, hurry, come! 162 00:08:02,850 --> 00:08:06,280 Oh, it's been a long time, hasn't it! 163 00:08:06,280 --> 00:08:09,270 I haven't contacted you in awhile. 164 00:08:07,200 --> 00:08:09,270 Well... Come in, come in! 165 00:08:09,270 --> 00:08:11,000 Thank you. But, I'm sorry. 166 00:08:11,000 --> 00:08:13,610 I'm in a rush. I wanted to discuss something with you. 167 00:08:13,610 --> 00:08:15,370 What is it, what is it? 168 00:08:17,240 --> 00:08:18,880 The sewing machine... 169 00:08:19,440 --> 00:08:21,910 The sewing machine, huh... 170 00:08:21,010 --> 00:08:21,910 Yes. 171 00:08:22,220 --> 00:08:24,130 Is there any chance I could use it? 172 00:08:24,130 --> 00:08:27,920 It would be really hard to let you use it, though... 173 00:08:27,920 --> 00:08:32,460 That's right, Big Boss. We'll be using it to it's fullest until the 30th. 174 00:08:32,460 --> 00:08:36,160 Once the New Year comes, it'd be fine for you to use it then. 175 00:08:36,160 --> 00:08:41,190 Well, there's nothing big going on then, so it'd be okay to use it on New Year's day, too. 176 00:08:41,190 --> 00:08:44,060 Could you sew twenty uniforms... 177 00:08:44,440 --> 00:08:45,700 ...in just two days? 178 00:08:46,970 --> 00:08:49,540 No, that'd be impossible. 179 00:08:50,690 --> 00:08:54,540 Is there some other shop where there's a sewing machine available? 180 00:08:54,540 --> 00:08:58,950 With the torrent of New Year's work, they'll be really busy, too. 181 00:09:00,510 --> 00:09:03,990 Thank you! Sorry for disturbing you! I'll come up with something else. 182 00:09:03,990 --> 00:09:06,220 Oi, oi! At least have a cup of tea with us, oi! 183 00:09:06,220 --> 00:09:08,670 I'm sorry. I'll come again. 184 00:09:09,950 --> 00:09:11,170 Thank you! 185 00:09:12,430 --> 00:09:16,730 Somehow, she was looking good there. 186 00:09:16,730 --> 00:09:18,890 Ohara! Oi, Ohara! 187 00:09:20,820 --> 00:09:22,780 Have some tea! 188 00:09:27,850 --> 00:09:28,980 Good luck! 189 00:09:29,970 --> 00:09:32,160 Ah, wait, the teacup... 190 00:09:33,210 --> 00:09:36,560 As ever, he was someone I didn't understand. 191 00:09:43,250 --> 00:09:46,960 Are you playing around somewhere? On a date? 192 00:09:47,310 --> 00:09:50,130 Are you in Shinsaibashi? You should tell me honestly. 193 00:09:50,370 --> 00:09:52,540 I'm not playing around, I'm not! 194 00:09:52,540 --> 00:09:54,690 I'm at the neighborhood electric store. 195 00:09:54,690 --> 00:09:56,140 I'm borrowing their telephone... 196 00:09:56,140 --> 00:10:00,040 ...but they've got the radio going. Hold on a minute. 197 00:10:00,240 --> 00:10:02,080 Sir! 198 00:10:02,080 --> 00:10:04,980 Turn it down a little! 199 00:10:04,090 --> 00:10:04,980 Yeah! 200 00:10:05,900 --> 00:10:07,160 Hello? 201 00:10:07,490 --> 00:10:08,940 Um, Grandma... 202 00:10:08,940 --> 00:10:13,110 ...can I use one of your factory's sewing machines until early in the next year? 203 00:10:13,890 --> 00:10:15,860 What? Itoko does, huh... 204 00:10:16,430 --> 00:10:17,670 Yeah... 205 00:10:19,070 --> 00:10:20,530 Yeah, yeah... 206 00:10:21,670 --> 00:10:23,010 Hmm... 207 00:10:24,910 --> 00:10:26,680 She can, she can! 208 00:10:26,680 --> 00:10:29,520 It's okay for her to use our sewing machines! 209 00:10:29,520 --> 00:10:31,650 Ah, does she want it sent to her? 210 00:10:31,930 --> 00:10:36,120 Will it make it in time if we have it sent? 211 00:10:36,120 --> 00:10:37,700 Or else could she... 212 00:10:37,700 --> 00:10:38,850 What? 213 00:10:39,380 --> 00:10:41,480 She could spend the nights with us? 214 00:10:41,750 --> 00:10:43,530 That's good! 215 00:10:43,530 --> 00:10:46,310 That's the best way! Yeah! 216 00:10:46,990 --> 00:10:50,330 How many sewing machines does she need? She can have all she wants! 217 00:10:51,980 --> 00:10:53,190 Eh? 218 00:10:53,730 --> 00:10:55,830 Just one is fine, huh? 219 00:10:57,730 --> 00:11:01,810 Well, I suppose so. It's just Itoko alone, right! 220 00:11:02,500 --> 00:11:04,980 Well, leave it to me! 221 00:11:08,470 --> 00:11:09,890 Yes, Kinomoto Electric Shop! 222 00:11:10,510 --> 00:11:11,600 Yes... 223 00:11:12,850 --> 00:11:15,550 Ah, Grandma. How'd it go? 224 00:11:18,420 --> 00:11:19,580 Ah... 225 00:11:20,580 --> 00:11:22,160 You got a sewing machine? 226 00:11:22,680 --> 00:11:24,930 Ah, thank goodness! 227 00:11:25,250 --> 00:11:26,480 Yeah... 228 00:11:27,140 --> 00:11:28,290 Yeah! 229 00:11:28,290 --> 00:11:30,560 So long, I'll come out there today. 230 00:11:30,560 --> 00:11:31,740 Yeah... 231 00:11:32,240 --> 00:11:34,400 Yeah... So long! 232 00:11:37,230 --> 00:11:38,650 Thank you, Sir! 233 00:11:38,650 --> 00:11:40,510 Ah, sure! 234 00:11:43,970 --> 00:11:45,220 I'm home! 235 00:11:45,450 --> 00:11:49,860 Yo. How'd it go at the patch shop? Will they lend you their sewing machine? 236 00:11:51,880 --> 00:11:53,900 They can't. 237 00:11:52,810 --> 00:11:53,900 Eh! 238 00:11:53,900 --> 00:11:55,840 That's why I'm going to Kobe. 239 00:11:55,840 --> 00:11:57,520 Kobe? 240 00:11:56,710 --> 00:11:57,520 Yeah. 241 00:11:57,520 --> 00:12:01,620 I just called Grandma on the telephone and told her, "I really need to use one"... 242 00:12:01,620 --> 00:12:04,540 ...so anyhow, I'll start the sewing over there. 243 00:12:04,540 --> 00:12:08,190 Once you've finished cutting the remaining cloth, I'll have Shizuko come deliver it to me. 244 00:12:08,840 --> 00:12:10,970 Thank goodness for that. 245 00:12:09,430 --> 00:12:10,970 How much have you done? 246 00:12:10,970 --> 00:12:13,880 This, this and this... 247 00:12:13,880 --> 00:12:16,550 My, you'll spend the nights there? You'll need your nightclothes... 248 00:12:16,550 --> 00:12:20,680 Never mind that! Grandma told me she'd have all of that ready for me over there. 249 00:12:20,880 --> 00:12:24,150 "All you'll have to do is the sewing," she said. 250 00:12:24,410 --> 00:12:27,450 Hmm, that's a help. 251 00:12:25,230 --> 00:12:27,450 That's good, that's good. 252 00:12:27,450 --> 00:12:29,820 Look! Hurry and get going! 253 00:12:28,290 --> 00:12:29,820 No! 254 00:12:29,820 --> 00:12:31,160 Eh? 255 00:12:31,160 --> 00:12:32,910 I won't permit it! 256 00:12:33,260 --> 00:12:34,530 Huh? 257 00:12:34,530 --> 00:12:36,450 You can't go to Kobe! 258 00:12:39,020 --> 00:12:42,110 "Can't go..." If I can't go, I can't use the sewing machine. 259 00:12:42,110 --> 00:12:44,630 I can't sew all these without a sewing machine. 260 00:12:43,280 --> 00:12:44,630 Too bad! 261 00:12:44,630 --> 00:12:46,650 I said you can't go, so you can't go! 262 00:12:47,820 --> 00:12:51,150 Making a mess of things again! Dad, the sewing machine... 263 00:12:51,850 --> 00:12:53,590 Don't talk back! 264 00:12:54,140 --> 00:12:55,310 Listen! 265 00:12:56,220 --> 00:12:58,200 You can't go to Kobe... 266 00:12:58,200 --> 00:13:00,190 ...and don't bring it up again! 267 00:13:09,240 --> 00:13:10,640 No... 268 00:13:19,020 --> 00:13:20,950 What'll I do... 269 00:13:24,700 --> 00:13:25,880 Get going! 270 00:13:27,190 --> 00:13:28,500 Eh? But... 271 00:13:28,500 --> 00:13:31,010 We'll take care of things afterwards. 272 00:13:32,170 --> 00:13:33,500 But... 273 00:13:33,830 --> 00:13:36,180 It's his usual inferiority complex. 274 00:13:36,180 --> 00:13:38,080 Don't let it bother you. 275 00:13:38,600 --> 00:13:40,960 You're right today. 276 00:13:41,760 --> 00:13:44,100 Hurry and get going to Kobe. 277 00:13:47,000 --> 00:13:48,780 Get going, Nee-chan. 278 00:13:48,780 --> 00:13:50,110 Get going. 279 00:13:56,170 --> 00:13:57,410 Mom... 280 00:13:59,400 --> 00:14:01,220 ...will you be okay? 281 00:14:02,710 --> 00:14:05,140 Mom, you're the one he'll take it out on the most. 282 00:14:08,960 --> 00:14:10,930 Don't worry. 283 00:14:10,930 --> 00:14:14,670 I'll just keep telling him, "Yes, yes, I'm sorry." 284 00:14:15,950 --> 00:14:16,900 Right! 285 00:14:21,480 --> 00:14:23,320 Here, here! This one, too! 286 00:14:25,490 --> 00:14:27,750 And this too. Here, here! 287 00:14:27,750 --> 00:14:30,950 They had said that, but anyhow, since I had no time left... 288 00:14:30,950 --> 00:14:33,280 ...I had to fly off to catch the train. 289 00:14:50,500 --> 00:14:54,440 To Be Continued 290 00:14:54,440 --> 00:14:57,480 Carnation 291 00:14:54,440 --> 00:14:57,480 End 292 00:14:54,440 --> 00:14:57,480 Stylishly Dressed Photo Gallery 293 00:14:55,610 --> 00:14:57,480 Early Showa Era, From Kishiwada Photo Studio 19542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.