All language subtitles for Carnation (Week 05) ep026 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,350 Serial TV Story 2 00:00:09,830 --> 00:00:21,530 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,830 --> 00:00:21,530 Carnation 4 00:00:11,460 --> 00:00:22,260 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,460 --> 00:00:22,260 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,460 --> 00:00:22,260 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,160 --> 00:00:21,530 Week 5 "Look at Me" Episode 26 8 00:00:22,260 --> 00:00:30,200 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,260 --> 00:00:30,200 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,260 --> 00:00:30,200 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:22,300 --> 00:00:25,940 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:25,940 --> 00:00:29,670 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:29,670 --> 00:00:33,580 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,200 --> 00:00:38,790 命を表していろのね 15 00:00:30,200 --> 00:00:38,790 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,200 --> 00:00:38,790 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:33,920 --> 00:00:35,580 Cast 18 00:00:35,580 --> 00:00:38,980 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:38,790 --> 00:00:49,410 重く濡らした瞼は今 20 00:00:38,790 --> 00:00:49,410 Omoku nurashita mabuta wa ima 21 00:00:38,790 --> 00:00:49,410 My eyelids, heavily soaked, are right now 22 00:00:38,980 --> 00:00:42,150 Ohara Chiyo Asau Yumi 23 00:00:42,150 --> 00:00:45,150 Ohara Haru Shoji Terue 24 00:00:45,150 --> 00:00:48,160 Kioka Yasuo Uesugi Shōzō Yasuoka Yaeko \h Tamaru Maki 25 00:00:48,160 --> 00:00:51,160 Negishi Ryōko (flashback) Zaizen Naomi Ohara Shizuko \h Yagyū Miyu 26 00:00:49,410 --> 00:00:57,490 よろこび映す日の為 27 00:00:49,410 --> 00:00:57,490 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,410 --> 00:00:57,490 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,160 --> 00:00:54,200 Ohara Kyoko Maki Mei Ohara Mitsuko \h Yoshida Aoi 30 00:00:57,490 --> 00:01:06,830 心を育てているのね 31 00:00:57,490 --> 00:01:06,830 Kokoro o sodatete iru no ne 32 00:00:57,490 --> 00:01:06,830 That's how a heart is raised, isn't it 33 00:01:03,240 --> 00:01:06,540 Hanamura Kiichi Kunimura Jyūn 34 00:01:06,540 --> 00:01:09,880 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 35 00:01:11,450 --> 00:01:13,550 I'll correct whatever doesn't work! 36 00:01:13,780 --> 00:01:15,940 Don't be so irresponsible, geez! 37 00:01:15,940 --> 00:01:18,970 My primary point is that these are ordinary. 38 00:01:31,360 --> 00:01:33,920 Good afternoon! 39 00:01:32,590 --> 00:01:33,920 Good afternoon. 40 00:01:33,920 --> 00:01:36,260 Yaeko-san. 41 00:01:34,460 --> 00:01:36,260 Hello there! 42 00:01:36,260 --> 00:01:38,140 Has Ito-chan come back? 43 00:01:40,050 --> 00:01:41,810 Didn't work out? 44 00:01:42,780 --> 00:01:44,040 Still... 45 00:01:44,420 --> 00:01:48,020 ...though I was turned down once, I won't give up. 46 00:01:48,020 --> 00:01:49,990 They haven't decided on anyone else yet. 47 00:01:50,170 --> 00:01:52,510 I'll bring them something however many times it takes. 48 00:01:52,890 --> 00:01:56,890 Women's Picture Magazine 49 00:01:52,900 --> 00:01:56,890 "Mogue" and "Women's Picture Magazine," too? You bought all these? 50 00:01:56,890 --> 00:01:59,390 On my way back from Shinsaibashi. 51 00:02:00,350 --> 00:02:01,500 Even so... 52 00:02:01,790 --> 00:02:04,350 ...none of them has been very helpful to me. 53 00:02:04,350 --> 00:02:05,900 I see... 54 00:02:06,700 --> 00:02:07,840 Say. 55 00:02:08,480 --> 00:02:10,040 Wouldn't this one do? 56 00:02:11,000 --> 00:02:14,580 It's a one-piece dress, but the sleeves are like long-sleeved kimonos. 57 00:02:14,770 --> 00:02:17,320 Why this again? 58 00:02:18,560 --> 00:02:21,860 He called them "ordinary..." 59 00:02:22,570 --> 00:02:26,170 ...so I thought it best just to change it somewhere. 60 00:02:27,190 --> 00:02:29,970 This is just another long-sleeved kimono, isn't it? 61 00:02:33,100 --> 00:02:36,430 Ahh... Ah, what should I do? 62 00:02:37,620 --> 00:02:42,160 I want to hurry and bring him something before any others get there. 63 00:02:42,160 --> 00:02:43,370 Ah! 64 00:02:44,150 --> 00:02:49,680 Still, no matter how much I think and think, I can't come up with anything. 65 00:02:50,010 --> 00:02:54,380 Might it not be best to give him a surprising change? 66 00:02:55,810 --> 00:03:01,820 Because, if the store clerks were given a surprising change in the clothes they wore... 67 00:03:01,940 --> 00:03:05,140 ...the customers might feel more at ease while buying things. 68 00:03:06,390 --> 00:03:08,820 The Manager did say... 69 00:03:09,360 --> 00:03:13,680 ...that their uniforms are the face of the department store. 70 00:03:14,740 --> 00:03:17,870 Look, when you think about it... 71 00:03:18,830 --> 00:03:23,180 ...it might be bad to make too big a change. 72 00:03:23,640 --> 00:03:27,270 But in a department store, I guess... 73 00:03:27,270 --> 00:03:30,240 ...they have to deal with all sorts of customers, don't they? 74 00:03:30,240 --> 00:03:31,220 Yeah. 75 00:03:31,220 --> 00:03:35,600 So if the shopgirls were recognizable at a glance... 76 00:03:36,320 --> 00:03:40,130 ...and if the customers felt happy being guided around by them... 77 00:03:40,130 --> 00:03:44,320 ...wouldn't they be more likely to buy things... 78 00:03:44,320 --> 00:03:48,140 ...from people who were wearing such clothes? 79 00:03:48,930 --> 00:03:50,420 Yeah. 80 00:03:53,650 --> 00:03:56,950 Come to think of it... 81 00:03:58,780 --> 00:04:02,630 ...I was struck by that the entire time I was watching that shopgirl yesterday. 82 00:04:02,630 --> 00:04:08,280 She gave off this feeling of falseness as I was following after her. 83 00:04:08,870 --> 00:04:12,010 Her appearance from behind... 84 00:04:13,240 --> 00:04:15,670 ...needed to be made much more pleasant... 85 00:04:17,200 --> 00:04:20,750 ...so it would make me feel good about following after her. 86 00:04:26,540 --> 00:04:27,800 That's it! 87 00:04:29,850 --> 00:04:35,190 I would draw clothes that would make you feel happy. 88 00:04:40,060 --> 00:04:43,020 Ones that, with just a glance... 89 00:04:43,690 --> 00:04:47,260 ...you'd look forward to talking to them and following them around. 90 00:04:47,260 --> 00:04:50,870 Those were the clothes I'd draw. 91 00:05:24,250 --> 00:05:25,970 Is it done? 92 00:05:27,210 --> 00:05:28,600 Dad. 93 00:05:30,360 --> 00:05:32,710 Yeah, I'm done. 94 00:05:33,130 --> 00:05:35,140 I'll take them to him now. 95 00:05:35,140 --> 00:05:36,450 Yeah. 96 00:05:36,930 --> 00:05:40,120 And... If he likes it even a little... 97 00:05:40,120 --> 00:05:43,320 ...I'll make him a sample and bring that to him. 98 00:05:44,000 --> 00:05:45,550 Let me have a look. 99 00:05:45,550 --> 00:05:46,500 Eh? 100 00:05:48,630 --> 00:05:54,350 Let me have a look at your drawing. 101 00:05:55,200 --> 00:05:57,660 Eh? But it's Western clothes. 102 00:05:58,360 --> 00:06:01,440 Just show it to me! 103 00:06:01,440 --> 00:06:03,130 Be quiet and let me see it! 104 00:06:10,480 --> 00:06:11,620 You... 105 00:06:12,380 --> 00:06:15,500 ...think I don't know about Western clothes. 106 00:06:17,300 --> 00:06:19,640 But I do know. 107 00:06:19,640 --> 00:06:23,830 Because they use the same thread. 108 00:06:29,780 --> 00:06:31,170 Hmm... 109 00:06:32,450 --> 00:06:34,120 Still... 110 00:06:34,120 --> 00:06:36,110 ...all you've got is that boring speel of yours. 111 00:06:36,110 --> 00:06:36,980 Eh? 112 00:06:36,980 --> 00:06:40,730 It'd be best to hurry and make a sample for him instead. 113 00:06:40,730 --> 00:06:41,840 Huh? 114 00:06:41,840 --> 00:06:45,050 Rather than showing him these drawings in trickles... 115 00:06:45,050 --> 00:06:47,130 ...with some stock in hand you could say, "here it is"... 116 00:06:47,130 --> 00:06:52,560 ...plop it down for him to see and that way make it really interesting. 117 00:06:53,120 --> 00:06:54,410 Yeah. 118 00:06:54,410 --> 00:06:56,250 You're right. 119 00:06:56,250 --> 00:06:57,800 Just plop it down for him. 120 00:06:58,160 --> 00:06:59,420 Ah... 121 00:06:59,420 --> 00:07:01,420 That would make it more interesting. 122 00:07:01,420 --> 00:07:03,110 Right? 123 00:07:03,110 --> 00:07:05,600 Well, just a minute. 124 00:07:05,600 --> 00:07:07,260 To make it though... 125 00:07:07,260 --> 00:07:12,020 ...there's the cost of the fabric plus the time to make it... 126 00:07:12,420 --> 00:07:15,240 ...and if he doesn't like it, it'll be a total loss. 127 00:07:15,240 --> 00:07:18,140 Yeah. That's how it goes. 128 00:07:18,560 --> 00:07:19,650 Hmm... 129 00:07:20,650 --> 00:07:22,890 So I'm placing a bet, huh? 130 00:07:22,890 --> 00:07:24,070 But... 131 00:07:24,590 --> 00:07:27,240 ...that's how you make it interesting. 132 00:07:34,600 --> 00:07:35,870 Dad. 133 00:07:36,320 --> 00:07:37,460 Huh? 134 00:07:39,420 --> 00:07:41,440 How much will the charge for the fabric be? 135 00:07:44,110 --> 00:07:45,340 Nothing! 136 00:07:47,650 --> 00:07:51,040 At such times, our trump card was this box. 137 00:07:51,540 --> 00:07:55,050 It's what we called our Kobe box... 138 00:07:55,050 --> 00:07:58,740 ...and it was filled with things from out of a dream. 139 00:07:58,740 --> 00:08:04,000 They were all celebratory presents sent to us by my Kobe Grandma. 140 00:08:04,000 --> 00:08:07,060 And though this and that were rich or wonderful things... 141 00:08:08,320 --> 00:08:10,230 ...they were mostly useless junk. 142 00:08:11,590 --> 00:08:15,070 Grandma didn't know anything about that yet... 143 00:08:15,070 --> 00:08:18,120 About how we would separate everything out... 144 00:08:18,120 --> 00:08:20,550 ...and then how we would mostly just pawn them in... 145 00:08:20,550 --> 00:08:24,830 ...to become stationary or athletic shoes for my sisters. 146 00:08:25,510 --> 00:08:28,060 I guess these are beautiful, aren't they? 147 00:08:30,140 --> 00:08:35,000 After going to two pawn shops in Shinsaibashi and two tool shops as well... 148 00:08:39,600 --> 00:08:42,280 Well, a little more, just a little more! 149 00:08:42,940 --> 00:08:45,870 Just this much! 150 00:08:43,770 --> 00:08:45,870 No, no, that's no good! 151 00:08:45,870 --> 00:08:49,170 Just take a look at this lace! This is the tops! 152 00:08:49,470 --> 00:08:52,260 On the third day... 153 00:08:53,430 --> 00:08:57,790 ...I went to ten different fabric shops, looking to buy some fine cloth. 154 00:08:57,790 --> 00:08:58,980 Excuse me. 155 00:08:59,500 --> 00:09:00,550 Yes. 156 00:09:00,550 --> 00:09:01,990 Please let me have this. 157 00:09:01,990 --> 00:09:04,420 I was doing it with all my might. 158 00:09:17,980 --> 00:09:19,440 Okay! 159 00:10:16,210 --> 00:10:17,750 Done! 160 00:10:26,360 --> 00:10:30,570 When I thought about it, I hadn't slept in two whole days. 161 00:10:42,620 --> 00:10:44,590 This is good! 162 00:10:49,220 --> 00:10:51,340 Ah, look, look! 163 00:10:51,780 --> 00:10:53,430 Ohh! 164 00:10:53,430 --> 00:10:55,430 Great, isn't it? This is nice, right?! 165 00:10:55,430 --> 00:10:57,010 It's nice! 166 00:10:57,010 --> 00:10:58,400 Look at the back, too! 167 00:10:58,400 --> 00:11:00,270 Whaa! 168 00:11:00,270 --> 00:11:04,150 This is what that man at the department store was talking about, isn't it? 169 00:11:04,200 --> 00:11:05,410 He'll like it, won't he? 170 00:11:05,410 --> 00:11:07,450 He will, he will! 171 00:11:07,450 --> 00:11:09,460 Dad, what do you think? 172 00:11:09,460 --> 00:11:10,730 You... 173 00:11:11,650 --> 00:11:13,350 ...should wear it just like that. 174 00:11:13,880 --> 00:11:14,790 Eh? 175 00:11:14,790 --> 00:11:16,060 About that Manager. 176 00:11:16,150 --> 00:11:19,990 If you ambushed him with your head lowered... 177 00:11:19,990 --> 00:11:22,570 ...then just opened the wrapping to let him see it... 178 00:11:22,570 --> 00:11:25,010 ...that would be a pesky thing, right? 179 00:11:25,010 --> 00:11:28,930 But if you go in and show it to that man while wearing it... 180 00:11:28,930 --> 00:11:31,090 ...he'll just have to say, "this is it!" 181 00:11:31,090 --> 00:11:31,970 Ah! 182 00:11:31,970 --> 00:11:35,340 Then tell him about it quickly. That'll make it interesting! 183 00:11:36,730 --> 00:11:38,780 Yeah. That's right! 184 00:11:39,150 --> 00:11:40,470 Sharp. 185 00:11:41,460 --> 00:11:46,380 My Dad's surprisingly sharp about Western clothes. 186 00:11:44,580 --> 00:11:46,080 Kioka Footwear Store 187 00:11:47,780 --> 00:11:51,420 G'morning! Oba-san, Oba-san! 188 00:11:54,100 --> 00:11:57,230 You're looking stylish there, Ito-chan. What's going on? 189 00:11:57,230 --> 00:12:00,550 Sir, forgive me for coming over so early, but I want you to sell me some shoes. 190 00:12:00,550 --> 00:12:01,980 Shoes? 191 00:12:01,150 --> 00:12:01,980 Yeah. 192 00:12:01,980 --> 00:12:05,380 Please forgive me this, but on credit. 193 00:12:06,010 --> 00:12:08,340 On credit, huh? 194 00:12:09,620 --> 00:12:10,850 That was why... 195 00:12:11,280 --> 00:12:13,780 ...for the first time at my own expense... 196 00:12:13,880 --> 00:12:16,710 ...I was walking around the Kishiwada Shopping District in high heels. 197 00:12:19,020 --> 00:12:21,110 I could hear Negishi-sensei's words. 198 00:12:21,770 --> 00:12:23,190 Be magnificent. 199 00:12:24,110 --> 00:12:28,000 Think of it as your mission to wear Western clothing... 200 00:12:28,000 --> 00:12:30,230 ...while walking with your chest thrown out. 201 00:12:30,930 --> 00:12:32,730 My legs were freezing... 202 00:12:33,250 --> 00:12:34,920 ...but I wasn't going to lose to that! 203 00:12:37,070 --> 00:12:40,900 Shinsaibashi Department Store 204 00:12:40,060 --> 00:12:42,960 Good morning! 205 00:12:41,000 --> 00:12:42,960 Good morning! 206 00:13:05,510 --> 00:13:06,600 Ah... that's right. 207 00:13:08,240 --> 00:13:09,470 What do you think? 208 00:13:09,470 --> 00:13:10,360 Eh? 209 00:13:10,360 --> 00:13:12,320 Of your uniform. 210 00:13:12,320 --> 00:13:14,270 Ours? 211 00:13:13,240 --> 00:13:14,270 Yes. 212 00:13:20,130 --> 00:13:21,610 It's nice. 213 00:13:21,880 --> 00:13:23,350 Really? 214 00:13:23,350 --> 00:13:25,250 I'd like to wear it, too. 215 00:13:26,130 --> 00:13:28,460 Ah, thank you! Thank you! 216 00:13:29,650 --> 00:13:30,700 Okay! 217 00:13:30,700 --> 00:13:32,930 So long, I'm off! 218 00:13:32,930 --> 00:13:34,830 Have a nice day. 219 00:13:38,480 --> 00:13:40,000 Going up. 220 00:13:40,260 --> 00:13:41,230 Going up. 221 00:13:41,230 --> 00:13:43,170 It was about the time he would come down. 222 00:13:43,170 --> 00:13:44,410 Going up. 223 00:13:44,690 --> 00:13:47,810 Oh no, I'm so tense. 224 00:13:50,340 --> 00:13:52,430 I worked so hard to make this sample. 225 00:13:52,910 --> 00:13:54,830 He's the one I have to show it to the most. 226 00:13:54,970 --> 00:13:58,830 I can't wear this poorly like the girl I had been before. 227 00:14:00,440 --> 00:14:02,100 Throw out my chest. 228 00:14:05,360 --> 00:14:08,030 Oh no, what am I going to do? 229 00:14:17,150 --> 00:14:18,710 Throw out my chest! 230 00:14:18,920 --> 00:14:20,070 Yeah! 231 00:14:25,070 --> 00:14:26,510 Hello there! 232 00:14:27,750 --> 00:14:29,780 I'm Ohara. 233 00:14:29,780 --> 00:14:30,900 Ah. 234 00:14:31,770 --> 00:14:34,260 This is the sample I've made. 235 00:14:35,710 --> 00:14:37,270 Oh. 236 00:14:37,560 --> 00:14:39,220 What do you think of it? 237 00:14:41,690 --> 00:14:42,460 Yeah... 238 00:14:50,530 --> 00:14:54,470 To Be Continued 239 00:14:54,470 --> 00:14:57,510 Carnation 240 00:14:54,470 --> 00:14:57,510 End 241 00:14:54,470 --> 00:14:57,510 Stylishly Dressed Photo Gallery 242 00:14:55,640 --> 00:14:57,510 Early Showa Era, Department Store Girl 16784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.