All language subtitles for Carnation (Week 05) ep025 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,180 Serial TV Story 2 00:00:02,170 --> 00:00:07,210 There was a fire at the department store Kuroda in Tokyo in Ginza around 9:15am today... 3 00:00:03,820 --> 00:00:08,190 Showa 7 (1932) December 4 00:00:07,210 --> 00:00:12,890 ...in which thirteen shoppers and shop assistants died. Thirty other people were injured with burns. 5 00:00:12,890 --> 00:00:17,600 A warning to women going out Hems in the shopgirls' wardrobe got caught during the riot, leading to their deaths 6 00:00:13,460 --> 00:00:17,600 At the end of that year, there was a fire at a department store in Tokyo. 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,500 What's this? Who clipped this out of here?! 8 00:00:31,500 --> 00:00:35,310 Ah, Itoko had that earlier... 9 00:00:35,490 --> 00:00:37,700 "Ever since the Kuroda fire..." 10 00:00:37,700 --> 00:00:43,520 "...there are many with the view that the shopgirl uniforms should be in Western clothes..." 11 00:00:43,950 --> 00:00:48,620 The moment I read that, it was like the fire was there in my head. 12 00:00:49,280 --> 00:00:51,260 Ah, Grandma, I'm going out. 13 00:00:52,210 --> 00:00:54,100 My target was department stores! 14 00:00:55,070 --> 00:00:58,770 大阪 心斎橋 - Osaka, Shinsaibashi 15 00:00:55,500 --> 00:00:58,770 I had never yet entered a department store before... 16 00:01:01,840 --> 00:01:03,330 Which is the way in... 17 00:01:20,210 --> 00:01:30,890 重く濡らした瞼は今 18 00:01:20,210 --> 00:01:30,890 Omoku nurashita mabuta wa ima 19 00:01:20,210 --> 00:01:30,890 My eyelids, heavily soaked, are right now 20 00:01:21,840 --> 00:01:33,540 Heiwa Fansubs Presents... 21 00:01:21,840 --> 00:01:33,540 Carnation 22 00:01:27,170 --> 00:01:33,540 Week 5 "Look at Me" Episode 25 23 00:01:30,890 --> 00:01:38,780 よろこび映す日の為 24 00:01:30,890 --> 00:01:38,780 Yorokobi utsusu hi no tame 25 00:01:30,890 --> 00:01:38,780 Reflecting my rapture of this day 26 00:01:34,270 --> 00:01:37,210 Screenplay Watanabe Aya 27 00:01:37,210 --> 00:01:40,210 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 28 00:01:38,780 --> 00:01:46,640 心を育てているのね 29 00:01:38,780 --> 00:01:46,640 Kokoro o sodatete iru no ne 30 00:01:38,780 --> 00:01:46,640 That's how a heart is raised, isn't it 31 00:01:40,210 --> 00:01:43,210 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 32 00:01:43,210 --> 00:01:46,220 Period Research Myochin Kenji Video Titles\h Tsujikawa Koichiro Title Logo\h Kitayama Masakazu 33 00:01:46,220 --> 00:01:49,220 Data Sponsor Motoke Shigeki Photography Cooperation\h Kishiwada-shi, Osaka Kurashiki-shi, Okayama 34 00:01:46,640 --> 00:01:53,200 かじかむ指ひろげて 35 00:01:46,640 --> 00:01:53,200 Kajikamu yubi hirogete 36 00:01:46,640 --> 00:01:53,200 I spread my fingers, numb with the cold 37 00:01:49,620 --> 00:01:50,890 Cast 38 00:01:50,890 --> 00:01:54,490 Ohara Itoko Ono Machiko 39 00:01:53,200 --> 00:02:00,810 風に揺れ雨に晒され 40 00:01:53,200 --> 00:02:00,810 Kaze ni yure ame ni sarasare 41 00:01:53,200 --> 00:02:00,810 Shaken by the wind and exposed to the rain 42 00:01:54,490 --> 00:01:57,990 Ohara Haru Shoji Terue 43 00:01:57,990 --> 00:02:01,400 Yasuoka Tamae Hamada Mari 44 00:02:00,810 --> 00:02:07,640 遥か空へ身を預けて 45 00:02:00,810 --> 00:02:07,640 Haruka sora e mi o azukete 46 00:02:00,810 --> 00:02:07,640 I entrust my body to that distant sky 47 00:02:01,400 --> 00:02:04,400 Yasuoka Taizō Suga Takamasa Yasuoka Yaeko\h Tamaru Maki 48 00:02:04,400 --> 00:02:07,400 Yasuoka Kansuke Onoue Hiroyuki 49 00:02:07,640 --> 00:02:14,540 。。。生きよう。。。 50 00:02:07,640 --> 00:02:14,540 ...ikiyou... 51 00:02:07,640 --> 00:02:14,540 ...and live... 52 00:02:14,540 --> 00:02:25,450 何も要らない私が今 53 00:02:14,540 --> 00:02:25,450 Nani mo iranai watashi ga ima 54 00:02:14,540 --> 00:02:25,450 I who needed nothing, right now 55 00:02:25,120 --> 00:02:28,260 Hanamura Kiichi Kunimura Jyūn 56 00:02:25,450 --> 00:02:33,420 本当に欲しいもの等 57 00:02:25,450 --> 00:02:33,420 Hontōni hoshii mono nado 58 00:02:25,450 --> 00:02:33,420 Of all the things and such I really wanted 59 00:02:28,260 --> 00:02:31,560 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 60 00:02:32,390 --> 00:02:35,360 Production Integration Shiroya Atsushi 61 00:02:33,420 --> 00:02:43,080 唯一つ、唯一つだけ 62 00:02:33,420 --> 00:02:43,080 Tada hitotsu, tada hitotsu dake 63 00:02:33,420 --> 00:02:43,080 There's just one and only one thing 64 00:02:40,370 --> 00:02:43,040 Director Suenaga Hajime 65 00:02:44,230 --> 00:02:45,690 Thank you very much. 66 00:02:44,280 --> 00:02:47,910 Shinsaibashi Department Store 67 00:02:46,860 --> 00:02:49,820 Thank you very much. 68 00:02:50,480 --> 00:02:53,450 Welcome. 69 00:02:51,110 --> 00:02:53,450 Thank you very much. 70 00:02:53,960 --> 00:02:55,880 Thank you very much. 71 00:02:56,580 --> 00:02:58,510 Welcome. 72 00:03:00,890 --> 00:03:02,810 Kimonos with aprons. 73 00:03:03,430 --> 00:03:04,430 Okay! 74 00:03:04,710 --> 00:03:06,750 They don't have Western clothes here yet! 75 00:03:07,490 --> 00:03:09,370 Um, excuse me. 76 00:03:09,860 --> 00:03:11,240 Yes? 77 00:03:11,240 --> 00:03:13,700 I am Ohara Itoko. 78 00:03:13,700 --> 00:03:16,510 I'm a dressmaking seller in Kashiwada. 79 00:03:16,510 --> 00:03:17,560 Ah... 80 00:03:17,560 --> 00:03:20,510 I've come to talk about your uniforms. 81 00:03:21,330 --> 00:03:23,560 Could you let me meet with your President? 82 00:03:35,440 --> 00:03:39,430 Ah, that was really interesting, wasn't it?! 83 00:03:40,640 --> 00:03:44,100 Going up. Going up. 84 00:03:47,220 --> 00:03:49,170 Going up. 85 00:03:57,270 --> 00:04:02,540 Unfortunately, the President isn't here right now, but the Manager will see you. 86 00:04:02,540 --> 00:04:05,010 Yes. Thank you. 87 00:04:08,480 --> 00:04:09,800 Come in. 88 00:04:17,170 --> 00:04:18,660 I have brought her. 89 00:04:18,660 --> 00:04:20,060 Yes. 90 00:04:19,090 --> 00:04:20,060 Go in. 91 00:04:21,190 --> 00:04:22,650 Good afternoon. 92 00:04:22,650 --> 00:04:25,410 Well, come in, come in. 93 00:04:29,530 --> 00:04:30,620 Yes. Ala? 94 00:04:31,350 --> 00:04:32,320 Ala? 95 00:04:33,110 --> 00:04:34,760 Let's see... 96 00:04:33,780 --> 00:04:38,220 Manager Hanamura Kiichi 97 00:04:35,510 --> 00:04:38,920 Um, you're Ohara-san of the Western clothing shop? 98 00:04:40,270 --> 00:04:41,590 That's me. 99 00:04:41,980 --> 00:04:43,660 You?! 100 00:04:42,760 --> 00:04:43,660 Yes... 101 00:04:45,080 --> 00:04:46,430 Yes, yes... 102 00:04:47,720 --> 00:04:49,380 And? 103 00:04:51,680 --> 00:04:54,580 What business do you have with me? 104 00:04:55,560 --> 00:04:59,360 I wanted to make the uniforms for your clerks here. 105 00:04:59,740 --> 00:05:00,860 Huh?! 106 00:05:02,540 --> 00:05:05,600 Since the Kuroda Department store fire in Tokyo... 107 00:05:06,090 --> 00:05:10,490 ...public opinion has been rising that clerks should wear western-style uniforms. 108 00:05:11,550 --> 00:05:13,320 Ah, I know about that. 109 00:05:11,990 --> 00:05:13,320 A warning to women going out Hems in the shopgirls wardrobe got caught during the riot, leading to their deaths 110 00:05:13,320 --> 00:05:15,030 You could also say that department store uniforms... 111 00:05:15,030 --> 00:05:18,130 ...need to flow with the times. 112 00:05:18,540 --> 00:05:21,930 They should move well and be hygienic, just like the times. 113 00:05:22,310 --> 00:05:25,530 I want to make new uniforms for you. 114 00:05:25,530 --> 00:05:29,160 I was trained under the guidance of Negishi Ryōko-sensei of Tokyo. 115 00:05:29,160 --> 00:05:31,260 I have confidence in my skills. 116 00:05:31,260 --> 00:05:33,870 Please look at this example! 117 00:05:37,920 --> 00:05:40,680 I was in a bit of a rush, so it's a little disheveled, but... 118 00:05:42,660 --> 00:05:44,720 I see, I understand! Yes, yes! 119 00:05:44,720 --> 00:05:45,960 Eh? 120 00:05:45,060 --> 00:05:45,960 Yes! 121 00:05:46,190 --> 00:05:47,730 You can go now. 122 00:05:48,870 --> 00:05:51,930 Well, I haven't finished talking to you yet. 123 00:05:50,660 --> 00:05:51,930 You're finished. 124 00:05:52,300 --> 00:05:54,290 We won't be asking you for this. 125 00:05:54,970 --> 00:05:56,470 Why not?! 126 00:05:57,210 --> 00:05:58,580 "Why..." 127 00:06:04,200 --> 00:06:05,890 Well, it is true... 128 00:06:05,890 --> 00:06:10,350 ...there have been voices within our store saying our uniforms need to be changed eventually. 129 00:06:10,350 --> 00:06:12,000 However... 130 00:06:12,000 --> 00:06:16,700 ...a department store uniform is like the face of the store itself. 131 00:06:16,700 --> 00:06:19,330 If we were to make a new face for our store... 132 00:06:19,330 --> 00:06:22,700 ...then we would also make a new uniform for it. 133 00:06:22,700 --> 00:06:25,490 We couldn't ask you for that. 134 00:06:26,790 --> 00:06:29,720 Why couldn't you ask me for that? 135 00:06:29,720 --> 00:06:31,170 "Why..." 136 00:06:31,170 --> 00:06:33,480 That's obvious, isn't it? 137 00:06:33,920 --> 00:06:37,770 We couldn't possibly leave such an important matter to some unknown girl... 138 00:06:37,870 --> 00:06:42,260 ...who happened to pop in with one piece of wrinkled clothing with her, now could we? 139 00:06:42,260 --> 00:06:43,700 Don't be so naive. 140 00:06:45,080 --> 00:06:49,290 We would have to get a trusted dressmaking shop with a fine track record to do it. 141 00:06:49,430 --> 00:06:51,940 We would ask them. 142 00:06:58,290 --> 00:06:59,830 I understand fully. 143 00:07:00,190 --> 00:07:01,510 Goodbye. 144 00:07:01,510 --> 00:07:04,960 You're right. I'm sorry... 145 00:07:03,810 --> 00:07:04,960 Yes. 146 00:07:07,810 --> 00:07:09,770 Can I ask one thing? 147 00:07:11,400 --> 00:07:12,780 Make it short. 148 00:07:13,340 --> 00:07:14,360 Um... 149 00:07:14,640 --> 00:07:19,150 What would be the most important thing for this new look in your uniforms? 150 00:07:20,770 --> 00:07:23,550 That would be, well, the design. 151 00:07:23,890 --> 00:07:25,020 Design. 152 00:07:25,020 --> 00:07:26,130 Yeah. 153 00:07:26,130 --> 00:07:28,990 Well, you could say like the features on a person's face. 154 00:07:29,350 --> 00:07:33,850 A design with a strength to it that would, at a glance, make one think, "Ah, that's nice." 155 00:07:39,330 --> 00:07:40,520 Thank you! 156 00:07:40,520 --> 00:07:41,380 Yes. 157 00:07:55,360 --> 00:07:56,330 Thank you. 158 00:07:56,330 --> 00:07:57,390 Yes. 159 00:07:58,820 --> 00:08:00,560 Thank you! 160 00:07:58,820 --> 00:08:04,330 Hairsylist Shop Yasuoka 161 00:08:00,940 --> 00:08:04,730 Design! Yaeko-san, design! 162 00:08:04,730 --> 00:08:06,400 Design! 163 00:08:05,530 --> 00:08:06,400 What are you talking about? 164 00:08:06,400 --> 00:08:09,100 What is this "design?" Design! 165 00:08:08,090 --> 00:08:09,100 What's this about? 166 00:08:09,100 --> 00:08:10,910 Design! 167 00:08:10,030 --> 00:08:11,340 Young Women's World 168 00:08:11,340 --> 00:08:12,640 Young Women's World 169 00:08:12,270 --> 00:08:14,270 Young Women's World 170 00:08:14,000 --> 00:08:15,170 Say... 171 00:08:14,270 --> 00:08:16,170 Young Women's World 172 00:08:15,800 --> 00:08:17,170 I like this girl. 173 00:08:17,170 --> 00:08:20,480 Items that could look good on anyone... 174 00:08:23,850 --> 00:08:25,580 How is it? 175 00:08:25,580 --> 00:08:30,290 Hmm... Say, how about this? 176 00:08:32,160 --> 00:08:33,390 No good? 177 00:08:33,800 --> 00:08:38,530 Shouldn't a department store uniform fit more precisely? 178 00:08:38,530 --> 00:08:41,240 Well, it wouldn't do if they were too precise. 179 00:08:41,240 --> 00:08:43,600 Hmm... It's difficult. 180 00:08:45,690 --> 00:08:50,130 Rather than "Young Women's World," it might be better to search through these. 181 00:08:50,130 --> 00:08:54,120 You may not like it since it's just a scrapbook I made, though... 182 00:08:52,500 --> 00:08:54,120 Ah, lemme look, lemme look! 183 00:08:56,320 --> 00:08:58,620 You don't need to look. You keep looking at "Young Women's World." 184 00:08:58,620 --> 00:09:00,280 Why? It's okay. 185 00:09:00,280 --> 00:09:02,170 Ito-chan! 186 00:09:01,200 --> 00:09:02,170 Huh? 187 00:09:02,170 --> 00:09:03,600 Want to eat a meal? 188 00:09:03,600 --> 00:09:05,510 No, no. I ate at my house. 189 00:09:05,510 --> 00:09:07,070 Hmm... Don't be reserved. 190 00:09:07,070 --> 00:09:08,230 Thank you. 191 00:09:10,050 --> 00:09:11,270 Say... 192 00:09:12,470 --> 00:09:13,900 Is this one good? 193 00:09:15,870 --> 00:09:17,110 This one's good, isn't it?! 194 00:09:20,070 --> 00:09:22,080 Say... 195 00:09:21,170 --> 00:09:22,080 Huh? 196 00:09:22,710 --> 00:09:24,450 Is this one any good? 197 00:09:24,810 --> 00:09:26,260 Hmm? 198 00:09:26,770 --> 00:09:28,100 Which one? 199 00:09:26,770 --> 00:09:28,100 Here. 200 00:09:29,530 --> 00:09:33,620 Ah, you're right. That's a good one. 201 00:09:32,740 --> 00:09:33,620 Right? 202 00:09:33,620 --> 00:09:36,060 Which one, which one? Lemme see, lemme see. 203 00:09:36,060 --> 00:09:38,290 Ah, you're right! 204 00:09:38,290 --> 00:09:40,510 Yes, that is a good one! 205 00:09:40,510 --> 00:09:42,550 It's good! It's good! 206 00:09:42,550 --> 00:09:46,160 It's a nice article that would look good on anyone. 207 00:09:44,530 --> 00:09:46,160 Yeah, yeah. 208 00:09:46,160 --> 00:09:49,140 Ito-chan, you should do this one. 209 00:09:47,810 --> 00:09:49,140 Yeah! 210 00:09:58,230 --> 00:10:00,530 Did I just hit your nose? 211 00:09:59,820 --> 00:10:00,530 Ah... 212 00:10:00,530 --> 00:10:01,960 Oi, let me take a look. 213 00:10:01,960 --> 00:10:04,550 I'm fine... So long! 214 00:10:06,940 --> 00:10:09,210 Oi, your nose is bleeding. 215 00:10:09,210 --> 00:10:11,660 Ah... It's just a runny nose. 216 00:10:11,660 --> 00:10:15,730 Ohara Dry-goods Store 217 00:10:54,020 --> 00:10:58,000 I drew ten drawings over the course of the night... 218 00:10:59,210 --> 00:11:01,770 ...and would try back first thing in the morning. 219 00:11:01,770 --> 00:11:04,250 This time around, they would have confidence in me! 220 00:11:09,360 --> 00:11:12,540 Good morning. 221 00:11:11,320 --> 00:11:12,540 Welcome. 222 00:11:12,540 --> 00:11:14,080 Good morning! 223 00:11:14,080 --> 00:11:15,300 Thank you for yesterday! 224 00:11:15,300 --> 00:11:17,390 Ah... hello. 225 00:11:16,080 --> 00:11:17,390 Is the Manager in? 226 00:11:17,390 --> 00:11:19,790 Ah, he is in, but... 227 00:11:19,790 --> 00:11:22,470 Please let me see him. There's something I want to show him. 228 00:11:22,470 --> 00:11:26,260 Ah... Ah, eh, but... 229 00:11:28,060 --> 00:11:33,560 I'm sorry, but yesterday after you left, the Manager scolded me... 230 00:11:33,560 --> 00:11:34,610 Eh? 231 00:11:34,610 --> 00:11:40,520 "Don't just simply guide anyone who asks up here," he told me. 232 00:11:40,520 --> 00:11:43,390 Why? 233 00:11:41,390 --> 00:11:43,390 I'm sorry... 234 00:11:45,900 --> 00:11:47,390 Very well. 235 00:11:47,670 --> 00:11:50,460 Then, I'll just wait until he comes down. 236 00:11:50,460 --> 00:11:51,310 Eh? 237 00:11:51,620 --> 00:11:54,280 He won't stay in his office forever, will he? 238 00:11:54,280 --> 00:11:56,160 Ah, well, that's true. 239 00:11:56,160 --> 00:11:59,890 He comes down sometimes to look around the store, doesn't he? 240 00:11:58,380 --> 00:11:59,890 That's right. 241 00:11:59,890 --> 00:12:01,800 What time does he come down? 242 00:12:09,920 --> 00:12:11,720 Thank you very much. 243 00:12:14,050 --> 00:12:17,940 Going up. Going up. 244 00:12:19,020 --> 00:12:21,210 Going up. 245 00:12:33,290 --> 00:12:36,820 Ah! Um, um! Excuse me! 246 00:12:37,670 --> 00:12:39,270 Ah. 247 00:12:38,080 --> 00:12:39,270 Thank you for yesterday. 248 00:12:39,270 --> 00:12:42,010 Ah. Ah, no, no, thank you, too. 249 00:12:42,010 --> 00:12:43,370 I've drawn them! 250 00:12:43,370 --> 00:12:45,050 Huh? 251 00:12:43,860 --> 00:12:45,050 Designs! 252 00:12:45,590 --> 00:12:46,790 Ah... 253 00:12:47,980 --> 00:12:50,470 At a place like this... Some other time... 254 00:12:50,470 --> 00:12:52,700 Ah, wait, wait, wait! 255 00:12:52,700 --> 00:12:54,980 Just look! Just a quick look! 256 00:12:54,980 --> 00:12:57,780 These turned out wonderfully! 257 00:12:57,780 --> 00:12:59,560 What a problem... geez. 258 00:13:00,730 --> 00:13:01,950 Here you are! 259 00:13:11,730 --> 00:13:13,120 This won't work. 260 00:13:13,870 --> 00:13:15,980 It won't work? 261 00:13:14,590 --> 00:13:15,980 It won't work. 262 00:13:15,980 --> 00:13:17,980 Where? Where doesn't it work? 263 00:13:17,980 --> 00:13:20,990 "Where...?" Where... 264 00:13:21,650 --> 00:13:25,100 Ah, wait, wait, wait.... Where? 265 00:13:25,100 --> 00:13:27,160 Ah, wait, why... 266 00:13:28,610 --> 00:13:31,720 Please tell me! What doesn't work? 267 00:13:31,720 --> 00:13:34,690 Please tell me! I'll correct whatever doesn't work. 268 00:13:34,960 --> 00:13:36,750 Don't be so irresponsible, geez! 269 00:13:37,310 --> 00:13:39,200 You're too naive. 270 00:13:39,200 --> 00:13:43,330 Isn't it your job to consider what's wrong with them? 271 00:13:44,360 --> 00:13:45,480 Yes. 272 00:13:46,050 --> 00:13:47,880 I'm sorry... 273 00:13:47,880 --> 00:13:50,820 You're right. That's my job. 274 00:13:52,790 --> 00:13:56,090 My primary point is that these are ordinary. 275 00:13:57,960 --> 00:14:02,510 Because you asked just now what I thought was wrong with them... 276 00:14:02,510 --> 00:14:05,510 ...I walked back to tell you. 277 00:14:05,510 --> 00:14:06,400 Yes. 278 00:14:06,400 --> 00:14:10,360 Things like those may not be too bad. 279 00:14:10,360 --> 00:14:14,360 But that doesn't make them any good, either. They're nothing out of the ordinary. 280 00:14:14,870 --> 00:14:19,630 If you gathered ten dressmaking sellers other than you, nine of them would have drawn these. 281 00:14:20,790 --> 00:14:23,830 This sort of standard stuff is useless to us. 282 00:14:24,320 --> 00:14:25,580 Yes. 283 00:14:27,620 --> 00:14:29,330 Ah, that was refreshing! 284 00:14:30,190 --> 00:14:31,430 Thank you! 285 00:14:32,590 --> 00:14:34,950 No, no, no, that was nothing. 286 00:14:34,950 --> 00:14:37,360 Look, I've turned you down. 287 00:14:37,360 --> 00:14:40,010 Don't bring those anymore. Got it! 288 00:14:42,460 --> 00:14:45,570 I wasn't going to listen to that part. 289 00:14:48,640 --> 00:14:50,680 Just you watch... 290 00:14:50,570 --> 00:14:54,540 To Be Continued 291 00:14:54,540 --> 00:14:58,510 Carnation 292 00:14:54,540 --> 00:14:58,510 End 293 00:14:54,540 --> 00:14:58,510 Stylishly Dressed Photo Gallery 294 00:14:55,280 --> 00:14:58,510 Early Showa Era, Cordial Classmates 20077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.