All language subtitles for Carnation (Week 04) ep024 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,950 Serial TV Story 2 00:00:02,970 --> 00:00:04,690 Be magnificent. 3 00:00:05,340 --> 00:00:08,990 Think of it as your mission to wear Western clothing... 4 00:00:08,990 --> 00:00:11,490 ...while walking with your chest thrown out. 5 00:00:16,960 --> 00:00:20,490 I put on Western clothes and walked with my chest thrown out. 6 00:00:24,240 --> 00:00:28,640 That was Negishi-sensei's first lesson to me. 7 00:00:37,030 --> 00:00:48,730 Heiwa Fansubs Presents... 8 00:00:37,030 --> 00:00:48,730 Carnation 9 00:00:38,600 --> 00:00:49,400 小さく丸めた躯は今 10 00:00:38,600 --> 00:00:49,400 Chisaku marumeta karada wa ima 11 00:00:38,600 --> 00:00:49,400 My body, tiny and curled up, is right now 12 00:00:42,360 --> 00:00:48,730 Week 4 "Pride" Episode 24 13 00:00:49,400 --> 00:00:57,340 かなしみ隠し震えて 14 00:00:49,400 --> 00:00:57,340 Kanashimi kakushi furuete 15 00:00:49,400 --> 00:00:57,340 Trembling with hidden sorrows 16 00:00:49,500 --> 00:00:53,200 Screenplay Watanabe Aya 17 00:00:53,200 --> 00:00:56,970 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 18 00:00:56,970 --> 00:01:00,770 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 19 00:00:57,340 --> 00:01:05,930 命を表していろのね 20 00:00:57,340 --> 00:01:05,930 Inochi o arawashite iro no ne 21 00:00:57,340 --> 00:01:05,930 My life is represented by my color, isn't it 22 00:01:01,180 --> 00:01:02,580 Cast 23 00:01:02,580 --> 00:01:06,180 Ohara Itoko Ono Machiko 24 00:01:05,930 --> 00:01:16,550 重く濡らした瞼は今 25 00:01:05,930 --> 00:01:16,550 Omoku nurashita mabuta wa ima 26 00:01:05,930 --> 00:01:16,550 My eyelids, heavily soaked, are right now 27 00:01:06,180 --> 00:01:09,350 Ohara Chiyo Asau Yumi 28 00:01:09,350 --> 00:01:12,350 Ohara Haru Shoji Terue 29 00:01:12,350 --> 00:01:15,360 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 30 00:01:15,360 --> 00:01:18,360 Yasuoka Tamae Hamada Mari Yasuoka Taizō \h Suga Takamasa 31 00:01:16,550 --> 00:01:24,630 よろこび映す日の為 32 00:01:16,550 --> 00:01:24,630 Yorokobi utsusu hi no tame 33 00:01:16,550 --> 00:01:24,630 Reflecting my rapture of this day 34 00:01:18,360 --> 00:01:21,400 Yasuoka Kansuke Onoue Hiroyuki Ohara Shizuko \h Yagyū Miyu 35 00:01:21,400 --> 00:01:24,440 Ohara Kyoko Maki Mei Ohara Mitsuko \h Yoshida Aoi Kinomoto Satsuko \h Nishimura Ayako 36 00:01:24,630 --> 00:01:33,970 心を育てているのね 37 00:01:24,630 --> 00:01:33,970 Kokoro o sodatete iru no ne 38 00:01:24,630 --> 00:01:33,970 That's how a heart is raised, isn't it 39 00:01:31,110 --> 00:01:34,410 Negishi Ryōko Zaizen Naomi 40 00:01:34,410 --> 00:01:37,780 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 41 00:01:40,080 --> 00:01:43,820 The most important thing to making Western clothes is "basics." 42 00:01:43,820 --> 00:01:46,330 I will teach you those basics starting today. 43 00:01:46,330 --> 00:01:48,100 Don't miss anything! 44 00:01:48,350 --> 00:01:50,630 If you miss something, there's no going back to it. 45 00:01:50,760 --> 00:01:51,690 Yes! 46 00:01:54,270 --> 00:01:59,120 A kimono is made using straight lines, but Western clothes are made by following the human body. 47 00:01:59,540 --> 00:02:02,520 So you have to take measurements. 48 00:02:03,150 --> 00:02:06,790 It's important to measure the person's body in detail. 49 00:02:06,790 --> 00:02:10,800 Once that's done, then you can begin tailoring clothes that will fit the person. 50 00:02:10,800 --> 00:02:11,760 Yes. 51 00:02:12,640 --> 00:02:16,740 For the next six days after that, I worked frantically. 52 00:02:20,390 --> 00:02:25,690 Divide the width of the bust measurement by half and then add 6cm to that. 53 00:02:25,690 --> 00:02:29,030 Divide bust measurement by half and add 6cm. 54 00:02:29,030 --> 00:02:33,350 In other words, remember to add 6cm to both halves of the bust measurement. 55 00:02:34,870 --> 00:02:36,160 Both halves... 56 00:02:36,160 --> 00:02:40,210 I tried learning all I could as desperately as I could. 57 00:02:40,980 --> 00:02:43,410 Add 6cm. 58 00:02:41,670 --> 00:02:43,410 6cm. 59 00:02:43,410 --> 00:02:48,300 Sa... Ra... Ri... Ii... Ii... 60 00:02:48,680 --> 00:02:52,720 Aa... Na.... Ta... Eh... 61 00:03:02,270 --> 00:03:05,700 No! I taught you that yesterday. 62 00:03:05,700 --> 00:03:06,930 Yesterday? 63 00:03:08,910 --> 00:03:11,870 I told you if you missed anything, we couldn't go back to it, didn't I! 64 00:03:11,870 --> 00:03:14,120 I'm sorry. 65 00:03:12,250 --> 00:03:14,120 Here, re-do it! 66 00:03:14,120 --> 00:03:16,730 Sensei was strict, but... 67 00:03:23,740 --> 00:03:25,640 Yeah! This is good. 68 00:03:26,310 --> 00:03:29,850 If you can make this, then the rest can be done if you apply yourself. 69 00:03:30,640 --> 00:03:31,660 Ah... 70 00:03:34,640 --> 00:03:37,960 You can do it! Once you try, you'll understand that! 71 00:03:38,370 --> 00:03:39,520 Yes. 72 00:03:39,780 --> 00:03:41,030 However... 73 00:03:41,430 --> 00:03:48,300 ...I still struggled mightily to learn everything she could teach me. 74 00:03:48,300 --> 00:03:50,060 Here. This is next. 75 00:03:52,490 --> 00:03:55,020 Hello there! 76 00:03:53,280 --> 00:03:55,020 Hello! 77 00:03:55,020 --> 00:03:57,820 Ala, why are you here so early? 78 00:03:57,820 --> 00:04:01,670 Ah, Kansuke here was all excited about coming over to see the beautiful Sensei. 79 00:04:01,670 --> 00:04:03,620 Where's the Sensei? Where is she? 80 00:04:03,620 --> 00:04:05,120 Upstairs. 81 00:04:06,360 --> 00:04:09,050 It's still a little early, but should we go ahead and start already? 82 00:04:09,700 --> 00:04:13,060 Ah Kansuke, you can go up and call for Sensei and Itoko. 83 00:04:13,060 --> 00:04:18,200 She said, "this'll be my last night, so I'll have to finish early today so I can leave." 84 00:04:18,350 --> 00:04:19,910 Yeah, yeah! 85 00:04:19,910 --> 00:04:21,760 Here... it's hot. 86 00:04:20,200 --> 00:04:21,760 Yeah, yeah... 87 00:04:23,660 --> 00:04:24,730 What's that? 88 00:04:24,730 --> 00:04:27,640 This is some curry that I made! 89 00:04:27,640 --> 00:04:30,020 Excuse me! 90 00:04:30,640 --> 00:04:32,120 We brought dinner... 91 00:04:33,880 --> 00:04:36,060 Wrong! Totally wrong! 92 00:04:36,060 --> 00:04:39,120 Now what will you do?! At this rate, you won't finish it by today! 93 00:04:39,120 --> 00:04:40,700 I'm sorry. 94 00:04:40,700 --> 00:04:42,400 Here, re-do it! 95 00:04:45,520 --> 00:04:47,420 How many times do I have to tell you the same thing?! 96 00:04:47,420 --> 00:04:48,970 I'm sorry. 97 00:04:50,640 --> 00:04:56,450 Even so, though the farewell party was thirty minutes late, it had started. 98 00:04:56,450 --> 00:05:00,500 And then next after that I had a billiards store. 99 00:05:00,500 --> 00:05:02,640 Eh? A billiards store? 100 00:05:01,040 --> 00:05:02,640 And to no one's surprise... 101 00:05:02,640 --> 00:05:04,980 ...customers never came to it. 102 00:05:05,520 --> 00:05:06,980 My, that was a problem! 103 00:05:06,980 --> 00:05:09,660 Well Sensei, I just laughed through it. 104 00:05:09,660 --> 00:05:13,060 I really did think there for a moment that I'd be poor. 105 00:05:13,060 --> 00:05:15,160 And that I wouldn't get a wife, either. 106 00:05:15,160 --> 00:05:18,090 Now, now, he's not the only such man around here. 107 00:05:18,090 --> 00:05:23,600 Ah, this guy here, he got fired from his factory and works at a Kashiya now. 108 00:05:23,600 --> 00:05:25,980 My, a Kashiya worker! 109 00:05:24,900 --> 00:05:25,980 Yes. 110 00:05:25,980 --> 00:05:28,940 That's... I just don't have much in the way of guts. 111 00:05:28,940 --> 00:05:34,490 The final night we circled around with the Sensei was a really enjoyable night. 112 00:05:48,250 --> 00:05:49,760 Do your best. 113 00:05:54,190 --> 00:05:55,290 I will. 114 00:06:03,620 --> 00:06:05,230 Goodbye. 115 00:06:10,810 --> 00:06:12,020 Goodbye! 116 00:06:26,210 --> 00:06:29,380 Goodbye! Negishi-sensei... 117 00:06:29,380 --> 00:06:31,750 ...thank you very much! 118 00:07:12,480 --> 00:07:13,830 I'm back... 119 00:07:14,270 --> 00:07:19,050 Without Negishi-sensei in our home, it was like a light had been switched off... 120 00:07:20,440 --> 00:07:22,820 The dry-goods weren't selling... 121 00:07:24,210 --> 00:07:26,980 And it was the off-season for Appappas. 122 00:07:34,670 --> 00:07:36,380 Dad... 123 00:07:37,960 --> 00:07:39,090 What is it? 124 00:07:41,150 --> 00:07:44,340 Will we be okay without Appappas anymore? 125 00:07:46,040 --> 00:07:47,260 So noisy. 126 00:07:49,030 --> 00:07:51,640 There may be someone who'll buy them. 127 00:07:54,180 --> 00:07:56,750 Dad was in a foul mood. 128 00:08:00,650 --> 00:08:04,130 Going back to our usual way of life... 129 00:08:06,110 --> 00:08:11,340 We increasingly became aware that that was no good for this family. 130 00:08:35,290 --> 00:08:36,720 Let's see... 131 00:08:38,700 --> 00:08:40,980 Whaa! Incredible! 132 00:08:40,980 --> 00:08:43,980 Onee-chan! Onee-chan, come here! It's incredible! 133 00:08:43,980 --> 00:08:45,180 Huh? 134 00:08:47,140 --> 00:08:49,210 What's going on? 135 00:08:47,330 --> 00:08:49,210 This is incredible! 136 00:08:49,210 --> 00:08:51,020 Come here, come here! 137 00:08:51,660 --> 00:08:54,730 Whaa... It's a radio! 138 00:08:54,730 --> 00:08:56,060 Whaa! 139 00:08:56,060 --> 00:08:57,680 Well, it's secondhand... 140 00:08:57,680 --> 00:09:00,190 ...but I bought it from Kinomoto. 141 00:09:00,190 --> 00:09:03,770 Incredible! Incredible! It's a radio! 142 00:09:03,770 --> 00:09:06,620 You went and bought into another fad. 143 00:09:06,620 --> 00:09:08,710 Such a bother, such a bother! 144 00:09:10,330 --> 00:09:14,100 Bringing in a radio as a replacement for Negishi-sensei... 145 00:09:14,100 --> 00:09:16,310 ...was a first for my Dad... 146 00:09:16,310 --> 00:09:20,010 Listen up. I'm the only one allowed to touch the switch. 147 00:09:20,010 --> 00:09:23,020 For one hour each day only. Got that? 148 00:09:23,020 --> 00:09:24,690 Yes... 149 00:09:24,690 --> 00:09:27,760 ...he said with a scary face... 150 00:09:27,760 --> 00:09:30,840 ...but that rule fell almost immediately. 151 00:09:34,290 --> 00:09:35,390 In the mornings... 152 00:09:35,130 --> 00:09:41,830 5, 6, 7... Arms to your sides! Yes. 153 00:09:44,110 --> 00:09:50,520 The Suruga's... 154 00:09:47,010 --> 00:09:48,230 During the day, too... 155 00:09:50,520 --> 00:09:56,330 Cha no kaori The scent of the tea 156 00:09:57,440 --> 00:09:59,750 Do you have a numbness in your head... 157 00:09:59,750 --> 00:10:05,680 ...and a headache from the very soles of your feet? 158 00:10:02,880 --> 00:10:04,430 And in the evenings, too... 159 00:10:06,240 --> 00:10:09,680 It was on throughout the day. 160 00:10:09,680 --> 00:10:11,920 Please take something for it. 161 00:10:11,920 --> 00:10:14,690 Ohara Dry-goods Store 162 00:10:14,690 --> 00:10:18,970 Ohara Dry-goods Store 163 00:10:15,890 --> 00:10:30,370 Showa 7 (1932) 164 00:10:19,260 --> 00:10:21,440 Two years had passed. 165 00:10:20,570 --> 00:10:30,910 Men's Appappas for sale 166 00:10:20,570 --> 00:10:30,910 Winter Appappas for sale 167 00:10:21,440 --> 00:10:24,260 I was now nineteen. 168 00:10:24,850 --> 00:10:27,850 This winter, Ohara Dry-goods store... 169 00:10:27,850 --> 00:10:32,260 ...had pulled the summer use Appappas and put Winter Appappas up for sale. 170 00:10:32,570 --> 00:10:34,540 It was Dad's idea. 171 00:10:35,240 --> 00:10:38,180 However, they didn't sell. 172 00:10:40,440 --> 00:10:43,160 I could now sew Western clothes. 173 00:10:45,300 --> 00:10:49,430 But it would still be a long time before I could sell them in Kishiwada. 174 00:10:50,010 --> 00:10:53,390 After all, there was no one here who wanted such clothes. 175 00:10:54,190 --> 00:10:59,200 And so at that time, all I was sewing were purses and aprons. 176 00:11:01,770 --> 00:11:07,410 Donaikasena donaikasena And praise him, praise him 177 00:11:07,410 --> 00:11:14,240 AA donaikasena the Lord is come 178 00:11:14,240 --> 00:11:14,950 Huh? 179 00:11:20,800 --> 00:11:22,320 So long, I'll be going. 180 00:11:22,320 --> 00:11:24,490 Yes, be careful. 181 00:11:31,110 --> 00:11:33,310 Have a nice day! 182 00:11:32,310 --> 00:11:33,310 Yeah! 183 00:11:35,910 --> 00:11:37,340 Where's Dad going? 184 00:11:37,340 --> 00:11:39,210 To a customer. 185 00:11:40,110 --> 00:11:42,240 He won't be back for awhile, right? 186 00:11:42,240 --> 00:11:44,890 Dunno. I wonder how long? 187 00:11:45,520 --> 00:11:48,160 Hey! Your father will get angry. 188 00:11:48,160 --> 00:11:50,070 He won't say anything if he doesn't know. 189 00:11:51,860 --> 00:11:54,040 There was a fire... 190 00:11:54,040 --> 00:11:56,920 ...at the department store Kuroda in Tokyo in the Ginza district around 9:15 am today... 191 00:11:56,920 --> 00:11:59,770 ...in which thirteen shoppers and shop assistants died. 192 00:11:59,770 --> 00:12:03,200 Thirty other people were injured with burns. 193 00:12:00,270 --> 00:12:03,200 Ala, that's scary. 194 00:12:03,200 --> 00:12:05,280 The fire department, upon receiving the emergency message... 195 00:12:05,280 --> 00:12:09,020 That was my first news of an ordinary fire. 196 00:12:14,550 --> 00:12:15,410 Ah... 197 00:12:15,790 --> 00:12:18,420 It's about that fire at the Kuroda store again. 198 00:12:17,780 --> 00:12:25,720 A warning to women going out Hems in the shopgirls' wardrobe got caught during the riot, leading to their deaths 199 00:12:18,420 --> 00:12:21,630 But for some reason, this case... 200 00:12:21,630 --> 00:12:25,720 ...was solely being discussed in the family column of the newspaper. 201 00:12:27,110 --> 00:12:29,500 I wondered as I read it... 202 00:12:30,850 --> 00:12:33,190 "Ever since the Kuroda fire..." 203 00:12:33,190 --> 00:12:38,980 "...many share the view that the shopgirls' uniforms should be in Western clothes..." 204 00:12:39,300 --> 00:12:41,550 "...and I agree as well." 205 00:12:43,490 --> 00:12:44,630 Huh? 206 00:12:46,970 --> 00:12:48,440 "During an evacuation..." 207 00:12:48,440 --> 00:12:52,990 "...I worry about the many instances where young women's hems get caught during a riot like that..." 208 00:12:52,990 --> 00:12:58,950 "...causing them to trip on the ropes and leading to a tragedy." 209 00:12:59,290 --> 00:13:04,190 "And I keep wishing for some improvement so these tragedies don't keep recurring." 210 00:13:09,410 --> 00:13:11,080 Calm down... 211 00:13:11,850 --> 00:13:13,850 This is an important thing. 212 00:13:14,640 --> 00:13:16,330 Let me think. 213 00:13:39,050 --> 00:13:41,000 Ah, Grandma, I'm going out. 214 00:13:41,150 --> 00:13:42,150 Ala? 215 00:13:42,360 --> 00:13:45,430 Where are you going in such a rush? 216 00:13:43,810 --> 00:13:45,430 To Shinsaibashi. 217 00:13:45,660 --> 00:13:47,160 Shinsaibashi?! 218 00:13:47,160 --> 00:13:49,200 I'm going to look for department stores. 219 00:13:49,860 --> 00:13:51,220 I'm off! 220 00:13:59,780 --> 00:14:02,990 What I had just thought of... 221 00:14:02,990 --> 00:14:05,330 ...was something no one had thought up before. 222 00:14:05,850 --> 00:14:07,190 Not in Kishiwada... 223 00:14:08,270 --> 00:14:09,950 Not in Shinsaibashi... 224 00:14:09,950 --> 00:14:12,260 No, not even in Osaka... 225 00:14:12,620 --> 00:14:15,800 I was the first person who had thought this up! 226 00:14:26,570 --> 00:14:27,530 Found it. 227 00:14:31,350 --> 00:14:32,800 A department store! 228 00:14:31,520 --> 00:14:34,620 To Be Continued 229 00:14:38,660 --> 00:14:46,630 Week 5 "Look at Me" 230 00:14:54,640 --> 00:14:57,170 Carnation 231 00:14:54,640 --> 00:14:57,170 End 232 00:14:54,640 --> 00:14:57,170 Stylishly Dressed Photo Gallery 233 00:14:55,470 --> 00:14:57,170 Early Showa Era, Posing With a Beloved Car 16872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.