All language subtitles for Carnation (Week 04) ep023 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,550 Serial TV Story 2 00:00:10,030 --> 00:00:21,730 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:10,030 --> 00:00:21,730 Carnation 4 00:00:11,600 --> 00:00:22,400 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,600 --> 00:00:22,400 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,600 --> 00:00:22,400 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,360 --> 00:00:21,730 Week 4 "Pride" Episode 23 8 00:00:22,400 --> 00:00:30,340 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,400 --> 00:00:30,340 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,400 --> 00:00:30,340 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:22,500 --> 00:00:26,200 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,200 --> 00:00:29,970 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:29,970 --> 00:00:33,770 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,340 --> 00:00:38,930 命を表していろのね 15 00:00:30,340 --> 00:00:38,930 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,340 --> 00:00:38,930 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,180 --> 00:00:35,580 Cast 18 00:00:35,580 --> 00:00:39,180 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:38,930 --> 00:00:49,550 重く濡らした瞼は今 20 00:00:38,930 --> 00:00:49,550 Omoku nurashita mabuta wa ima 21 00:00:38,930 --> 00:00:49,550 My eyelids, heavily soaked, are right now 22 00:00:39,180 --> 00:00:42,350 Ohara Chiyo Asau Yumi 23 00:00:42,350 --> 00:00:45,350 Ohara Haru Shoji Terue 24 00:00:45,350 --> 00:00:48,360 Nakamura Harutarō Koizumi Kōtarō 25 00:00:48,360 --> 00:00:51,360 Yasuoka Taizō Suga Takamasa Ohara Shizuko\h Yagyū Miyu 26 00:00:49,550 --> 00:00:57,630 よろこび映す日の為 27 00:00:49,550 --> 00:00:57,630 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,550 --> 00:00:57,630 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,360 --> 00:00:54,400 Ohara Kyoko Maki Mei Ohara Mitsuko \h Yoshida Aoi Kioka Miyo \h Iijima Junko 30 00:00:57,630 --> 00:01:06,970 心を育てているのね 31 00:00:57,630 --> 00:01:06,970 Kokoro o sodatete iru no ne 32 00:00:57,630 --> 00:01:06,970 That's how a heart is raised, isn't it 33 00:01:04,110 --> 00:01:07,450 Negishi Ryōko Zaizen Naomi 34 00:01:07,450 --> 00:01:10,780 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 35 00:01:21,740 --> 00:01:24,660 Hey! Hey! You guys are in the way. 36 00:01:24,660 --> 00:01:27,820 Go downstairs. You go downstairs, too. 37 00:01:29,080 --> 00:01:31,630 Ah, sorry to keep you waiting. 38 00:01:44,680 --> 00:01:46,780 Please teach me. 39 00:01:49,350 --> 00:01:52,720 I've given this a great deal of thought... 40 00:01:53,480 --> 00:01:58,120 ...but no matter how hard I rush it, I won't be able to teach you much. 41 00:01:58,120 --> 00:01:59,000 Yes. 42 00:01:59,160 --> 00:02:03,930 Therefore, I'll just drum the important basics into you. 43 00:02:03,930 --> 00:02:04,910 Yes. 44 00:02:04,910 --> 00:02:07,340 Then, first off... 45 00:02:05,690 --> 00:02:07,340 Ah, please wait a moment. 46 00:02:10,620 --> 00:02:12,420 Yes, if you would please. 47 00:02:15,020 --> 00:02:16,310 Change into this. 48 00:02:17,090 --> 00:02:18,400 Eh? 49 00:02:23,560 --> 00:02:24,960 Put this on. 50 00:02:25,820 --> 00:02:30,740 Well, I haven't worn Western clothes yet. 51 00:02:31,140 --> 00:02:33,110 That's why you must put it on. 52 00:02:33,910 --> 00:02:35,130 Eh? 53 00:02:39,640 --> 00:02:42,950 Sensei, I feel kinda... 54 00:02:44,830 --> 00:02:46,350 ...strange. 55 00:02:47,480 --> 00:02:52,510 That is the same design I'm wearing right now. 56 00:02:52,510 --> 00:02:53,700 Eh? 57 00:03:00,390 --> 00:03:01,770 You're right. 58 00:03:02,080 --> 00:03:06,560 The fabric color is different, but when you look closely, they're the same. 59 00:03:07,890 --> 00:03:12,130 Still, you don't feel you look even the least bit good in it? 60 00:03:12,550 --> 00:03:13,370 Ah... 61 00:03:14,220 --> 00:03:16,180 A little, huh... 62 00:03:16,740 --> 00:03:18,980 I don't look good in it at all. 63 00:03:19,230 --> 00:03:22,520 Please compare it closely to mine. Where are we different? 64 00:03:23,230 --> 00:03:25,030 Different from Sensei? 65 00:03:26,080 --> 00:03:28,550 When you say different... 66 00:03:34,880 --> 00:03:40,130 Ah, my legs are shorter than yours. 67 00:03:40,130 --> 00:03:42,700 Right! You saw that. 68 00:03:42,700 --> 00:03:44,280 Now why is that? 69 00:03:44,620 --> 00:03:47,740 It's because I have short legs. 70 00:03:48,450 --> 00:03:52,240 Itoko-san, this is a lesson in dressmaking. 71 00:03:52,240 --> 00:03:53,670 Look at the clothes. 72 00:03:54,320 --> 00:03:55,230 Yes... 73 00:04:03,280 --> 00:04:07,850 My legs are short, but my body is long. 74 00:04:07,850 --> 00:04:09,250 Yes! 75 00:04:09,760 --> 00:04:11,870 And the location of our waists are different. 76 00:04:11,870 --> 00:04:13,850 Waist? 77 00:04:13,850 --> 00:04:16,740 Try placing your hands on the thinest part above your hips. 78 00:04:17,240 --> 00:04:19,840 Here? 79 00:04:17,900 --> 00:04:19,840 Yes, that's it. 80 00:04:19,840 --> 00:04:23,710 In Western clothing, the waist is where clothing comes together. 81 00:04:29,030 --> 00:04:30,310 Well? 82 00:04:32,350 --> 00:04:36,100 Ah, my legs are longer! 83 00:04:38,810 --> 00:04:40,310 And now these. 84 00:04:42,410 --> 00:04:43,860 Please try these on. 85 00:04:44,120 --> 00:04:44,950 Eh? 86 00:04:46,090 --> 00:04:48,120 Expensive shoes like these? 87 00:04:55,990 --> 00:04:59,750 Ah! I'm even taller! 88 00:05:01,860 --> 00:05:05,580 Then with these on, we'll take a stroll about town! 89 00:05:06,030 --> 00:05:07,080 Eh!? 90 00:05:18,650 --> 00:05:20,020 Hot, ow! 91 00:05:20,360 --> 00:05:21,840 What are you up to!? 92 00:05:21,840 --> 00:05:23,310 We're going out for a bit. 93 00:05:23,310 --> 00:05:24,670 Dre... dressed like that? 94 00:05:24,670 --> 00:05:26,850 Yes. This is an important lesson. 95 00:05:26,850 --> 00:05:30,710 The person who makes clothing has to know the feelings of the people who will be wearing them. 96 00:05:30,710 --> 00:05:33,940 No, no, no, I can't have my daughter walking around town wearing that. 97 00:05:33,940 --> 00:05:36,580 We won't be late. We'll be going. 98 00:05:37,980 --> 00:05:39,580 Wait, wait! 99 00:05:57,770 --> 00:05:59,140 Sensei. 100 00:05:59,570 --> 00:06:02,740 I don't know what sort of look I should have on my face while walking. 101 00:06:03,590 --> 00:06:05,830 What is your favorite flower? 102 00:06:06,500 --> 00:06:07,910 Flower? 103 00:06:08,500 --> 00:06:10,270 Carnations. 104 00:06:10,270 --> 00:06:11,510 Why? 105 00:06:11,990 --> 00:06:14,800 It's the flower with the spirit of a grandma. 106 00:06:14,800 --> 00:06:15,900 The spirit? 107 00:06:16,880 --> 00:06:21,780 Unlike other flowers, carnations don't wither easily. 108 00:06:22,180 --> 00:06:25,390 It blooms splendidly and lives admirably. 109 00:06:26,360 --> 00:06:28,470 My, that's nice. Carnations, huh? 110 00:06:28,860 --> 00:06:32,410 Then, walk like a carnation. 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,380 Like a carnation? 112 00:06:34,380 --> 00:06:38,780 Yes. A carnation is magnificent when it is in bloom, isn't it? 113 00:06:39,210 --> 00:06:40,450 Magnificent... 114 00:06:41,100 --> 00:06:44,450 Have you ever seen a carnation in bloom that was shy? 115 00:06:44,450 --> 00:06:46,020 I haven't... 116 00:06:47,410 --> 00:06:50,810 Just an innocent bloom. That will do nicely. 117 00:06:51,760 --> 00:06:52,790 Ah... 118 00:06:57,370 --> 00:06:58,460 Itoko-san! 119 00:06:59,030 --> 00:06:59,980 Yes. 120 00:07:00,610 --> 00:07:05,010 I am teaching you an important point right now. 121 00:07:08,740 --> 00:07:10,360 Be magnificent. 122 00:07:11,080 --> 00:07:14,950 Think of it as your mission to wear Western clothing... 123 00:07:14,950 --> 00:07:17,480 ...while walking with your chest thrown out. 124 00:07:30,180 --> 00:07:34,340 While walking around Shinsaibashi wearing Western clothes with my chest thrown out... 125 00:07:31,130 --> 00:07:38,240 Osaka, Shinsaibashi 126 00:07:34,600 --> 00:07:37,560 ...it felt like a totally different town. 127 00:07:38,130 --> 00:07:42,670 First off, I couldn't make eye contact with the people we would meet. 128 00:07:45,810 --> 00:07:49,880 And I was obsessively interested in mirrors. 129 00:07:52,240 --> 00:07:53,480 And then... 130 00:07:54,210 --> 00:07:56,780 ...trying to speak to people like that... 131 00:07:58,390 --> 00:07:59,730 Good afternoon! 132 00:08:00,240 --> 00:08:01,400 Welcome! 133 00:08:01,400 --> 00:08:02,770 And then... 134 00:08:06,130 --> 00:08:07,510 ...I was exhausted. 135 00:08:08,360 --> 00:08:09,810 Itoko-san. 136 00:08:10,100 --> 00:08:10,900 Yes? 137 00:08:10,900 --> 00:08:13,970 Your deportment must always be beautiful. 138 00:08:17,230 --> 00:08:20,210 Well? How is it, walking around wearing Western clothes? 139 00:08:21,720 --> 00:08:23,490 I feel uneasy. 140 00:08:23,490 --> 00:08:24,650 Why? 141 00:08:25,020 --> 00:08:29,350 I feel I stand out and that everyone is staring at me saying... 142 00:08:29,350 --> 00:08:32,720 "...she looks ridiculous and that doesn't suit her." 143 00:08:33,270 --> 00:08:34,890 I see. 144 00:08:34,890 --> 00:08:41,960 That is the feeling all women who wear Western clothing in Japan feel. 145 00:08:42,640 --> 00:08:46,460 It's like walking headfirst into a new era while waving a flag. 146 00:08:48,010 --> 00:08:51,110 Even I, in truth, am tense. 147 00:08:51,550 --> 00:08:53,200 Sensei, you are too? 148 00:08:53,200 --> 00:08:54,750 Of course. 149 00:08:55,140 --> 00:09:00,090 But, as someone whose work is in clothing, I think to myself, "It's okay." 150 00:09:00,440 --> 00:09:06,270 "I am beautiful," and those thoughts will certainly make it so. 151 00:09:06,720 --> 00:09:10,230 That is why I make Western clothing. 152 00:09:10,480 --> 00:09:11,610 Yes. 153 00:09:12,970 --> 00:09:18,450 Truly good clothes brings out both the dignity and the pride of the person who wears them. 154 00:09:19,170 --> 00:09:22,640 People with dignity and pride... 155 00:09:22,640 --> 00:09:25,620 ...can also hold dreams and hopes for the first time. 156 00:09:26,550 --> 00:09:27,830 Understand? 157 00:09:27,830 --> 00:09:32,480 The work you are aspiring to is a very important role. 158 00:09:33,160 --> 00:09:34,290 Yes! 159 00:09:38,490 --> 00:09:40,620 Is that Negishi-sensei? 160 00:09:41,080 --> 00:09:44,770 Sensei! Ah, hello there. 161 00:09:44,770 --> 00:09:46,390 Good afternoon! 162 00:09:46,390 --> 00:09:48,990 Well... I'm so happy. 163 00:09:49,220 --> 00:09:51,580 I get to meet Sensei again. 164 00:09:51,300 --> 00:09:56,640 Nakamura Harutarō 165 00:09:52,220 --> 00:09:56,510 I was disappointed to hear that your sewing machines classroom was over. 166 00:09:57,130 --> 00:10:00,690 A different person will be coming to the sewing machine classroom starting next month. 167 00:10:00,690 --> 00:10:03,810 Well, it was your classroom that was so good. 168 00:10:04,780 --> 00:10:05,900 What about you, Sensei? 169 00:10:06,480 --> 00:10:08,980 Will you still be in Shinsaibashi for a while longer? 170 00:10:08,980 --> 00:10:12,700 No. I will return to Tokyo next week. 171 00:10:24,840 --> 00:10:26,620 Is... that right? 172 00:10:26,770 --> 00:10:29,940 Please come to Shinsaibashi again. 173 00:10:31,030 --> 00:10:32,960 And please come see my kabuki, too. 174 00:10:33,330 --> 00:10:34,550 So long! 175 00:10:34,850 --> 00:10:36,990 Goodbye. 176 00:10:41,120 --> 00:10:42,580 Thank you as always. 177 00:10:42,580 --> 00:10:45,580 Harutarō-sama! We look forward to having you again! 178 00:10:47,200 --> 00:10:48,650 What's the matter? 179 00:10:49,140 --> 00:10:50,410 Nothing. 180 00:11:00,090 --> 00:11:03,490 Ah, do you have a blister? Does it hurt? 181 00:11:04,690 --> 00:11:07,010 I can make it back to the house. 182 00:11:09,420 --> 00:11:10,310 Ah! 183 00:12:16,450 --> 00:12:18,930 Ah! I guess a kimono is more comfortable. 184 00:12:20,840 --> 00:12:24,380 It was shameful of me, but that was how I felt... 185 00:12:24,380 --> 00:12:27,160 ...from the bottom of my heart when I got home. 186 00:12:28,890 --> 00:12:32,020 Grandma was still the one holdout. 187 00:12:32,800 --> 00:12:36,800 She readily recovered her humor, though, over a strange thing. 188 00:12:40,770 --> 00:12:42,320 What's this? 189 00:12:43,330 --> 00:12:45,090 Ah... 190 00:12:45,630 --> 00:12:50,770 I heard you could put pork through a fire like that... 191 00:12:50,770 --> 00:12:54,590 ...but I got worried after putting it through so many times and... 192 00:12:54,590 --> 00:12:58,290 First off, this thing's burnt! This can't be eaten! 193 00:12:56,920 --> 00:12:58,290 Ah, um... 194 00:12:58,290 --> 00:13:02,330 ...what should we do? This is the only side dish there is for today. 195 00:13:02,330 --> 00:13:07,820 And after all the trouble Negishi-sensei went through to come here! 196 00:13:06,380 --> 00:13:07,820 I'm sorry! 197 00:13:07,820 --> 00:13:09,340 Itadakimasu! 198 00:13:16,880 --> 00:13:19,310 It's fine. It's delicious. 199 00:13:22,620 --> 00:13:24,150 I'm sorry! 200 00:13:27,900 --> 00:13:29,080 Um... 201 00:13:31,680 --> 00:13:34,690 Eat this instead. 202 00:13:37,760 --> 00:13:41,800 It's a country dish, so I don't know if it'll suit your taste or not. 203 00:13:43,310 --> 00:13:44,510 Itadakimasu! 204 00:13:53,160 --> 00:13:54,820 Hmm. Delicious! 205 00:13:56,140 --> 00:13:57,580 Really? 206 00:13:57,580 --> 00:13:59,540 These are sardines? 207 00:13:59,890 --> 00:14:01,820 Yes, that's right. 208 00:14:01,820 --> 00:14:04,530 Could sardines be this delicious? 209 00:14:04,530 --> 00:14:07,390 Did you make these? 210 00:14:07,390 --> 00:14:12,200 Yep. Well, these are my son's favorites... 211 00:14:12,200 --> 00:14:17,260 ...but because I make them all the time, my grandchildren hate them, right? 212 00:14:17,260 --> 00:14:20,250 It's a lot of trouble to make them... 213 00:14:20,250 --> 00:14:24,370 ...but my son'll always eat them. 214 00:14:24,370 --> 00:14:27,620 Well, I'd be happy if Sensei enjoyed them, too. 215 00:14:29,920 --> 00:14:32,890 If Sensei could swallow this cutlet... 216 00:14:32,890 --> 00:14:36,660 ...then so could I. 217 00:14:38,750 --> 00:14:41,830 How about Shako? Do you eat Shako in Tokyo? 218 00:14:38,750 --> 00:14:42,590 Shako - a type of mantis shrimp 219 00:14:41,830 --> 00:14:43,730 Yes, I love Shako, too. 220 00:14:43,730 --> 00:14:45,530 Ah, is that right! 221 00:14:45,530 --> 00:14:49,700 I would have to try eating Grandma's sardines properly tomorrow, too. 222 00:14:51,230 --> 00:14:54,670 To Be Continued 223 00:14:54,670 --> 00:14:57,570 Carnation 224 00:14:54,670 --> 00:14:57,570 End 225 00:14:54,670 --> 00:14:57,570 Stylishly Dressed Photo Gallery 226 00:14:55,240 --> 00:14:57,570 Early Showa Era, Osaka Schoolgirls 15811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.