Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,480
Serial TV Story
2
00:00:01,220 --> 00:00:03,730
Over there, that's
Nakamura Harutarō, isn't it?
3
00:00:03,730 --> 00:00:06,850
He's brought a young girl with him again.
4
00:00:08,210 --> 00:00:15,050
That young girl is a fool being deceived by him.
5
00:00:15,050 --> 00:00:17,010
Anyhow...
6
00:00:17,010 --> 00:00:19,100
...it's a fact she'll be crying before long.
7
00:00:20,870 --> 00:00:22,800
So long, we're leaving.
8
00:00:22,800 --> 00:00:25,370
Thank you! Thank you very much!
9
00:00:29,070 --> 00:00:31,410
She's cute!
10
00:00:30,090 --> 00:00:31,410
Thank you very much for coming!
11
00:00:31,410 --> 00:00:34,440
Harutarō-sama,
we look forward to having you again!
12
00:00:37,160 --> 00:00:38,120
Natsu...
13
00:00:38,500 --> 00:00:40,640
Eh? Someone you know?
14
00:00:40,640 --> 00:00:42,520
One of my classmates.
15
00:00:42,720 --> 00:00:45,960
Don't do it, Natsu! Don't follow a man like that!
16
00:00:43,830 --> 00:00:45,960
Calm down... calm down.
17
00:00:47,820 --> 00:00:50,050
Why? He's a bad guy, isn't he?
18
00:00:50,050 --> 00:00:52,710
That's true, but here's not the place to say that.
19
00:00:52,770 --> 00:00:55,900
Now's no good. Right! Just leave it alone.
20
00:00:55,900 --> 00:01:00,460
But this is bad! She might be crying! Natsu!
21
00:01:08,220 --> 00:01:19,920
Heiwa Fansubs Presents...
22
00:01:08,220 --> 00:01:19,920
Carnation
23
00:01:10,100 --> 00:01:20,900
小さく丸めた躯は今
24
00:01:10,100 --> 00:01:20,900
Chisaku marumeta karada wa ima
25
00:01:10,100 --> 00:01:20,900
My body, tiny and curled up, is right now
26
00:01:13,550 --> 00:01:19,920
Week 4
"Passion"
Episode 21
27
00:01:20,650 --> 00:01:23,760
Screenplay
Watanabe Aya
28
00:01:20,900 --> 00:01:28,840
かなしみ隠し震えて
29
00:01:20,900 --> 00:01:28,840
Kanashimi kakushi furuete
30
00:01:20,900 --> 00:01:28,840
Trembling with hidden sorrows
31
00:01:23,760 --> 00:01:27,600
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
32
00:01:27,600 --> 00:01:30,440
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
33
00:01:28,840 --> 00:01:37,430
命を表していろのね
34
00:01:28,840 --> 00:01:37,430
Inochi o arawashite iro no ne
35
00:01:28,840 --> 00:01:37,430
My life is represented by my color, isn't it
36
00:01:30,670 --> 00:01:31,970
Cast
37
00:01:31,970 --> 00:01:34,670
Ohara Itoko
Ono Machiko
38
00:01:34,670 --> 00:01:37,380
Ohara Chiyo
Asau Yumi
39
00:01:37,380 --> 00:01:39,940
Ohara Haru
Shoji Terue
40
00:01:37,430 --> 00:01:48,050
重く濡らした瞼は今
41
00:01:37,430 --> 00:01:48,050
Omoku nurashita mabuta wa ima
42
00:01:37,430 --> 00:01:48,050
My eyelids, heavily soaked, are right now
43
00:01:39,940 --> 00:01:42,510
Yoshida Natsu
Kuriyama Chiaki
44
00:01:42,510 --> 00:01:45,080
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
45
00:01:45,080 --> 00:01:47,650
Nakamura Harutarō
Koizumi Kōtarō
46
00:01:47,650 --> 00:01:50,150
Masuya Kōkichi
Thomas Ken
47
00:01:48,050 --> 00:01:56,130
よろこび映す日の為
48
00:01:48,050 --> 00:01:56,130
Yorokobi utsusu hi no tame
49
00:01:48,050 --> 00:01:56,130
Reflecting my rapture of this day
50
00:01:50,150 --> 00:01:52,590
Yasuoka Tamae
Hamada Mari
Yasuoka Taizō \h
Suga Takamasa
51
00:01:52,590 --> 00:01:54,930
Yasuoka Yaeko
Tamaru Maki
Matsuzaka Isamu \h
Watanabe Daichi
52
00:01:54,930 --> 00:01:57,260
Ohara Shizuko
Yagyū Miyu
Ohara Kyoko \h
Maki Mei
Ohara Mitsuko \h
Yoshida Aoi
53
00:01:56,130 --> 00:02:05,470
心を育てているのね
54
00:01:56,130 --> 00:02:05,470
Kokoro o sodatete iru no ne
55
00:01:56,130 --> 00:02:05,470
That's how a heart is raised, isn't it
56
00:02:01,270 --> 00:02:03,940
Negishi Ryōko
Zaizen Naomi
57
00:02:03,940 --> 00:02:06,600
Matsuzaka Sadako
Toake Yukiyo
58
00:02:06,600 --> 00:02:09,270
Ohara Zensaku
Kobayashi Kaoru
59
00:02:11,240 --> 00:02:14,530
She'll really get cheated on by that man. The fool!
60
00:02:16,400 --> 00:02:17,380
Ala?
61
00:02:17,680 --> 00:02:21,300
This isn't a situation where I should be worried about someone else.
62
00:02:22,520 --> 00:02:25,690
I have to talk to Dad about the sewing machine!
63
00:02:30,030 --> 00:02:31,150
I'm home!
64
00:02:31,150 --> 00:02:32,210
Welcome back!
65
00:02:32,770 --> 00:02:34,720
Come here, come here, wait, wait!
66
00:02:35,600 --> 00:02:36,810
What is it?
67
00:02:37,360 --> 00:02:39,340
Something up?
68
00:02:38,210 --> 00:02:39,340
What?
69
00:02:40,240 --> 00:02:43,260
Do you have some complicated story to tell your father again?
70
00:02:43,260 --> 00:02:44,530
How did you know?
71
00:02:44,530 --> 00:02:46,320
It's written on your face.
72
00:02:46,320 --> 00:02:49,910
Don't do it! Your father's in a foul mood today.
73
00:02:49,910 --> 00:02:52,190
There's never a time when he's in a good mood!
74
00:02:58,170 --> 00:02:59,400
Dad!
75
00:02:59,840 --> 00:03:00,930
No!
76
00:03:01,390 --> 00:03:04,490
I haven't said anything yet.
77
00:03:02,530 --> 00:03:04,490
Even if you don't say it, I know.
78
00:03:04,490 --> 00:03:08,540
Whenever you lose your temper,
that's when you've got some no-good idea.
79
00:03:09,270 --> 00:03:11,440
I want to buy a sewing machine.
80
00:03:12,190 --> 00:03:13,510
You're a fool.
81
00:03:13,870 --> 00:03:17,190
Where am I supposed to get money for that?
82
00:03:15,450 --> 00:03:17,190
Not from you, Dad!
83
00:03:17,190 --> 00:03:18,230
Huh?
84
00:03:18,230 --> 00:03:19,730
From my Kobe Grandma.
85
00:03:20,160 --> 00:03:21,650
What?
86
00:03:22,180 --> 00:03:24,350
I've been quiet about it so far...
87
00:03:24,350 --> 00:03:27,970
...but I was over at Kinomoto-san's place the other day...
88
00:03:27,970 --> 00:03:30,550
...when Negishi-sensei was holding her class.
89
00:03:30,550 --> 00:03:34,050
But she said can't teach me about how to use a sewing machine.
90
00:03:34,050 --> 00:03:38,780
But I do want to learn much more about dressmaking. I do, but...
91
00:03:40,340 --> 00:03:42,790
But I have to buy one of their sewing machines first.
92
00:03:43,200 --> 00:03:47,440
I happened to meet my
Kobe Grandma in Shinsaibashi today...
93
00:03:47,440 --> 00:03:51,440
...and after talking to her, Grandma said, "I'll buy you a sewing machine."
94
00:03:51,440 --> 00:03:53,010
What's that?
95
00:03:54,380 --> 00:03:56,420
Shinsaibashi?
96
00:03:57,170 --> 00:03:58,540
A sewing machine?
97
00:03:58,980 --> 00:04:00,350
Kobe?!
98
00:04:01,500 --> 00:04:05,490
What are you doing sneaking around your parent's back for!?
99
00:04:05,490 --> 00:04:08,320
Wait, stop that.
100
00:04:06,520 --> 00:04:08,320
Are you taking me for a fool?!
101
00:04:08,320 --> 00:04:11,130
Making fun of me?! That I'm an idiot?!
102
00:04:08,550 --> 00:04:11,130
I'm not taking you for a fool!
103
00:04:11,130 --> 00:04:13,150
I just want to learn Western dressmaking!
104
00:04:13,150 --> 00:04:16,170
To learn dressmaking, I...
105
00:04:46,830 --> 00:04:50,680
Dad wouldn't give me his permission.
106
00:04:54,430 --> 00:04:59,090
I no longer had... hope or dreams.
107
00:04:55,550 --> 00:04:59,770
Sewing Machine Class
108
00:04:59,770 --> 00:05:02,880
Sewing Machine Class
109
00:05:04,720 --> 00:05:05,830
But...
110
00:05:06,140 --> 00:05:07,820
...I did have the festival!
111
00:05:21,110 --> 00:05:23,640
The festival had come again this year!
112
00:05:23,640 --> 00:05:27,370
Whatever else happened,
the festival was sure to come!
113
00:05:27,370 --> 00:05:29,490
That was very welcome!
114
00:05:31,840 --> 00:05:36,500
Sōrya, Sōrya, Sōrya, Sōrya!
115
00:05:36,500 --> 00:05:40,750
Taizō-niichan had retired from the Carpenters the year before.
116
00:05:41,070 --> 00:05:45,020
His mother could at last watch without fainting away.
117
00:05:54,170 --> 00:05:56,030
Neighborhood Hairsylist Shop
Yasuoka Tamae
118
00:06:00,070 --> 00:06:04,840
Watching the Danjiri,
I felt a fool for worrying about such things.
119
00:06:22,220 --> 00:06:24,690
Look, your father's come.
120
00:06:41,410 --> 00:06:45,380
Yasuoka Taizō
121
00:06:41,410 --> 00:06:45,380
Yasuoka Yaeko
122
00:06:49,260 --> 00:06:50,850
Hmpf!
123
00:06:51,520 --> 00:06:52,980
Wait right here for me.
124
00:06:57,530 --> 00:07:00,250
Natsu! Natsu!
125
00:07:00,250 --> 00:07:01,890
Hold on!
126
00:07:04,240 --> 00:07:06,600
You shouldn't be with that kabuki actor!
127
00:07:05,470 --> 00:07:09,610
Yoshida Natsu
128
00:07:06,600 --> 00:07:07,780
Huh?
129
00:07:07,780 --> 00:07:10,030
You met him the other day in Shinsaibashi, didn't you?
130
00:07:10,030 --> 00:07:12,680
That man with the really funny way of talking!
131
00:07:12,950 --> 00:07:15,790
What's this? That has nothing to do with you.
132
00:07:16,700 --> 00:07:19,680
My Grandma told me, "That man'll deceive her."
133
00:07:19,680 --> 00:07:22,020
"He'll definitely make her cry."
134
00:07:22,020 --> 00:07:24,100
Hmpf! Your Grandma?
135
00:07:24,100 --> 00:07:28,200
Your Grandmother wouldn't know Harutarō-sama, now would she?
136
00:07:28,200 --> 00:07:30,780
The Grandma I'm talking about isn't the Grandma I live with.
137
00:07:30,780 --> 00:07:33,660
I have another Grandma who lives in Kobe...
138
00:07:33,660 --> 00:07:37,430
...and they're very rich
and know lots of celebrities.
139
00:07:37,430 --> 00:07:41,170
You're a liar! There's no way you could have such a rich Grandmother.
140
00:07:41,170 --> 00:07:43,190
It's true! Really and truly.
141
00:07:43,190 --> 00:07:47,590
That Grandma told me,
"That man will deceive her."
142
00:07:47,590 --> 00:07:48,800
Be quiet!
143
00:07:49,780 --> 00:07:51,840
Save all your bossy talk!
144
00:07:51,840 --> 00:07:53,240
What is this?
145
00:07:53,240 --> 00:07:55,750
You don't work and so you just drift around!
146
00:07:55,750 --> 00:07:56,910
What's that?
147
00:07:56,910 --> 00:08:00,720
I'm studying to become a fine proprietress. I'll be 100 times better than you!
148
00:08:01,680 --> 00:08:04,550
What?! Tell me that one more time!
149
00:08:04,550 --> 00:08:07,610
I'll say it as much as you want! You're just a good-for-nothing!
150
00:08:07,610 --> 00:08:08,920
And you just sponge off your parents!
151
00:08:08,920 --> 00:08:10,960
What's going on?!
152
00:08:09,330 --> 00:08:10,960
Oi!
153
00:08:10,960 --> 00:08:15,280
Fool!
154
00:08:12,360 --> 00:08:15,280
You're the fool!
155
00:08:12,910 --> 00:08:15,280
Oi! Stop it!
156
00:08:16,490 --> 00:08:17,510
Kyaa!
157
00:08:18,870 --> 00:08:20,470
I hate this!
158
00:08:41,840 --> 00:08:43,130
Um...
159
00:08:43,260 --> 00:08:48,370
I'm the patch seller who put Itoko-san to work.
160
00:08:49,150 --> 00:08:51,570
Yes... Ah!
161
00:08:51,570 --> 00:08:53,550
Hello there!
162
00:08:56,770 --> 00:09:00,070
I'm truly sorry about Ito-chan and all.
163
00:08:57,650 --> 00:09:01,350
Patch Store Owner
Masuya Kōkichi
164
00:09:00,070 --> 00:09:01,150
No.
165
00:09:01,740 --> 00:09:07,720
I know full well myself how
really cruel this depression is.
166
00:09:08,480 --> 00:09:12,260
I've been wondering what she'll do from here on.
167
00:09:14,300 --> 00:09:17,480
I feel it's my duty to say this...
168
00:09:18,420 --> 00:09:24,490
...but I really do envy you for having a daughter like Ito-chan.
169
00:09:23,100 --> 00:09:24,490
No, no.
170
00:09:24,490 --> 00:09:27,530
For all practical purposes, she's hopeless.
171
00:09:27,530 --> 00:09:32,210
She just comes up with
one strange thing after the next...
172
00:09:32,210 --> 00:09:33,800
No, no...
173
00:09:33,800 --> 00:09:35,740
She has a promising future.
174
00:09:35,740 --> 00:09:36,900
No...
175
00:09:37,320 --> 00:09:38,850
It's true.
176
00:09:39,320 --> 00:09:44,230
She surpasses all the craftsmen I've hired until now.
177
00:09:44,560 --> 00:09:47,550
It's such a waste that she's a woman.
178
00:09:48,450 --> 00:09:53,220
Both her skills and her head
will serve her well into the future.
179
00:09:53,860 --> 00:09:57,730
Her kimono dry-goods store parents may feel trapped by them...
180
00:09:57,970 --> 00:10:03,460
...and, while Ito-chan can get overly excited about them...
181
00:10:04,320 --> 00:10:09,590
...I do think Western clothes will become main-stream in time.
182
00:10:10,900 --> 00:10:14,390
Your own business may not be having good times...
183
00:10:15,300 --> 00:10:18,220
...and you're starting to get up in years...
184
00:10:18,220 --> 00:10:22,990
...but having such a reliable child hanging around you like that...
185
00:10:22,990 --> 00:10:24,940
...is a good thing!
186
00:10:26,360 --> 00:10:29,770
Thank you for saying that.
187
00:10:30,700 --> 00:10:33,580
If Ito-chan were my daughter...
188
00:10:33,580 --> 00:10:36,790
...I'd quickly leave my store to her.
189
00:10:37,200 --> 00:10:40,990
She'd make it far more profitable than I ever could.
190
00:10:47,090 --> 00:10:50,590
Hairsylist Shop
Yasuoka
191
00:10:52,420 --> 00:10:55,400
Ah, found it. This is Nakamura Harutarō!
192
00:10:55,400 --> 00:10:57,000
This! This is the guy!
193
00:10:55,400 --> 00:11:02,140
Nakamura Harutarō
Advice on the Modern Way
194
00:10:57,000 --> 00:10:59,690
Lemme see, lemme see.
Ah, what a handsome man!
195
00:10:59,690 --> 00:11:02,140
Well, Oba-chan, he's a really bad guy, isn't he?
196
00:11:02,140 --> 00:11:05,620
Well, dunno if he's bad or not,
but he is handsome!
197
00:11:05,620 --> 00:11:10,720
Well, if I were younger,
I'd go out and have some laughs with him.
198
00:11:10,720 --> 00:11:13,950
You need to preach to Natsu about him.
Please, Oba-chan.
199
00:11:13,950 --> 00:11:15,250
Yes, I should.
200
00:11:15,250 --> 00:11:20,260
Well, I'm not so great that I get to
talk with handsome men all that much.
201
00:11:34,740 --> 00:11:36,360
Hello there.
202
00:11:36,360 --> 00:11:38,780
Oh, hello there!
203
00:11:40,190 --> 00:11:41,450
What is it?
204
00:11:42,870 --> 00:11:44,300
Um...
205
00:11:46,230 --> 00:11:49,970
That thing that was here the other day.
206
00:11:50,320 --> 00:11:51,340
Huh?
207
00:11:51,950 --> 00:11:54,250
That great thing...
208
00:11:55,970 --> 00:11:59,930
That women! Sewing machines! Tell me.
209
00:12:00,350 --> 00:12:01,200
Huh?
210
00:12:01,200 --> 00:12:04,410
How can I meet that sewing machine Sensei?
How can I?!
211
00:12:04,840 --> 00:12:08,050
Ah, this is about Negishi-sensei!?
212
00:12:06,900 --> 00:12:08,050
Yeah!
213
00:12:08,290 --> 00:12:09,780
Is she...
214
00:12:10,330 --> 00:12:13,090
...in Shinsaibachi right now?
215
00:12:13,090 --> 00:12:17,980
That's right. She's a Lecturer on
Stinger sewing machines in Shinsaibachi.
216
00:12:18,800 --> 00:12:19,980
Hmm...
217
00:12:20,620 --> 00:12:22,140
Are you going to do that?
218
00:12:23,030 --> 00:12:26,250
Do you know where it is?
219
00:12:26,250 --> 00:12:30,460
Yeah, I know. I go to Shinsaibashi once a week.
220
00:12:30,460 --> 00:12:34,530
Shinsaibashi is sooo interesting! They have unusual stores there!
221
00:12:34,530 --> 00:12:36,330
Take me there.
222
00:12:36,330 --> 00:12:37,980
Oh, let's go, let's go! Right away.
223
00:12:37,980 --> 00:12:39,000
Not right away!
224
00:12:39,640 --> 00:12:40,750
Tomorrow.
225
00:12:40,750 --> 00:12:41,690
Tomorrow?
226
00:12:41,690 --> 00:12:46,790
Tomorrow... take me to this
Stinger sewing machine place.
227
00:12:46,790 --> 00:12:49,490
Tomorrow, huh?
228
00:12:49,490 --> 00:12:53,380
Ah, I really can't tomorrow.
229
00:12:51,120 --> 00:12:53,380
Never mind that and take me!
230
00:12:54,570 --> 00:12:57,420
I want to put those old clothes up for sale.
231
00:12:57,420 --> 00:13:01,420
By tomorrow, have them all mended and ready to go.
232
00:13:01,670 --> 00:13:02,690
Yes...
233
00:13:03,450 --> 00:13:05,040
The next day.
234
00:13:05,400 --> 00:13:10,150
Dad did something unusual,
saying he had a mountain of work to do...
235
00:13:10,370 --> 00:13:11,810
Ah, ah!
236
00:13:11,810 --> 00:13:14,000
G'morning!
237
00:13:12,740 --> 00:13:14,000
G'morning!
238
00:13:16,230 --> 00:13:20,340
Kinomoto-san and he were going out somewhere.
239
00:13:23,480 --> 00:13:29,290
Osaka, Shinsaibashi
240
00:13:24,750 --> 00:13:28,130
Here it is. If we enter straight through there...
241
00:13:28,130 --> 00:13:30,400
...there's some wonderful shops in there. Let's go!
242
00:13:30,580 --> 00:13:33,880
No! The sewing machine store first.
243
00:13:45,300 --> 00:13:47,860
Oh, here it is!
244
00:13:48,670 --> 00:13:51,010
Stinger Sewing Machine
Sales Store, 2nd Floor inside
Lessons on Sewing
With a Sewing Machine
245
00:13:54,570 --> 00:13:56,200
You ask for her.
246
00:13:56,580 --> 00:13:57,470
Huh?
247
00:13:57,750 --> 00:14:00,810
You go ask if the Sensei's in.
248
00:14:00,810 --> 00:14:02,250
Why me?
249
00:14:04,330 --> 00:14:07,060
Never mind that and just ask for her!
250
00:14:09,100 --> 00:14:11,380
Ah!
251
00:14:20,610 --> 00:14:21,760
She's in.
252
00:14:26,000 --> 00:14:27,510
Welcome!
253
00:14:34,370 --> 00:14:35,850
Good afternoon!
254
00:14:41,230 --> 00:14:42,500
Good afternoon.
255
00:14:50,730 --> 00:14:54,170
To Be Continued
256
00:14:54,170 --> 00:14:57,610
Carnation
257
00:14:54,170 --> 00:14:57,610
End
258
00:14:54,170 --> 00:14:57,610
Stylishly Dressed
Photo Gallery
259
00:14:55,040 --> 00:14:57,610
Early Showa Era, Married Couple's Commemorative Photo
18430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.