Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,550
Serial TV Story
2
00:00:10,000 --> 00:00:21,700
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:10,000 --> 00:00:21,700
Carnation
4
00:00:11,570 --> 00:00:22,370
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,570 --> 00:00:22,370
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,570 --> 00:00:22,370
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,330 --> 00:00:21,700
Week 4
"Pride"
Episode 20
8
00:00:22,370 --> 00:00:30,310
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,370 --> 00:00:30,310
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,370 --> 00:00:30,310
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:22,470 --> 00:00:25,540
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:25,540 --> 00:00:28,370
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:28,370 --> 00:00:31,340
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,310 --> 00:00:38,900
命を表していろのね
15
00:00:30,310 --> 00:00:38,900
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,310 --> 00:00:38,900
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:32,110 --> 00:00:33,750
Cast
18
00:00:33,750 --> 00:00:36,910
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:36,910 --> 00:00:40,080
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:38,900 --> 00:00:49,520
重く濡らした瞼は今
21
00:00:38,900 --> 00:00:49,520
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:38,900 --> 00:00:49,520
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:40,080 --> 00:00:43,250
Ohara Haru
Shoji Terue
24
00:00:43,250 --> 00:00:46,420
Yoshida Natsu
Kuriyama Chiaki
25
00:00:46,420 --> 00:00:49,430
Nakamura Harutarō
Koizumi Kōtarō
26
00:00:49,430 --> 00:00:52,260
Matsuzaka Isamu
Watanabe Daichi
Ohara Shizuko \h
Yagyū Miyu
27
00:00:49,520 --> 00:00:57,600
よろこび映す日の為
28
00:00:49,520 --> 00:00:57,600
Yorokobi utsusu hi no tame
29
00:00:49,520 --> 00:00:57,600
Reflecting my rapture of this day
30
00:00:52,260 --> 00:00:55,100
Ohara Kyoko
Maki Mei
Ohara Mitsuko \h
Yoshida Aoi
Kinomoto Satsuko \h
Nishimura Ayako
31
00:00:57,600 --> 00:01:06,940
心を育てているのね
32
00:00:57,600 --> 00:01:06,940
Kokoro o sodatete iru no ne
33
00:00:57,600 --> 00:01:06,940
That's how a heart is raised, isn't it
34
00:01:01,710 --> 00:01:04,610
Negishi Ryōko
Zaizen Naomi
35
00:01:04,610 --> 00:01:07,610
Matsuzaka Sadako
Toake Yukiyo
36
00:01:07,610 --> 00:01:10,620
Ohara Zensaku
Kobayashi Kaoru
37
00:01:28,640 --> 00:01:32,570
There. That completes the skirt. How is it?
38
00:01:32,570 --> 00:01:34,210
Whaa!
39
00:01:36,040 --> 00:01:37,920
When you have a sewing machine in your home...
40
00:01:37,920 --> 00:01:40,750
...it would truly be possible for you to sew all sorts of things right away.
41
00:01:40,750 --> 00:01:43,590
Eh?!
42
00:01:41,790 --> 00:01:43,590
How much is it?
43
00:01:43,590 --> 00:01:44,890
Each one...
44
00:01:45,280 --> 00:01:46,420
...is 200 yen.
45
00:01:46,420 --> 00:01:49,590
Expensive!
46
00:01:49,590 --> 00:01:51,930
But of course we do have
monthly installment plans.
47
00:02:34,070 --> 00:02:35,960
Um, excuse me!
48
00:02:36,610 --> 00:02:37,600
Yes?
49
00:02:39,470 --> 00:02:41,370
I'm Ohara Itoko.
50
00:02:41,820 --> 00:02:44,020
Please teach me about dressmaking!
51
00:02:45,370 --> 00:02:46,640
Ah, Sensei.
52
00:02:46,640 --> 00:02:52,440
This girl is the daughter of the
Ohara-san who was here earlier.
53
00:02:53,380 --> 00:02:56,100
Ah, you can use a sewing machine?
54
00:02:56,100 --> 00:02:58,360
I can; I can use a sewing machine.
55
00:02:58,360 --> 00:03:00,830
I can sew patches. I can also sew Appappas!
56
00:03:00,830 --> 00:03:02,160
I see.
57
00:03:02,460 --> 00:03:04,140
Ah, just a moment.
58
00:03:08,120 --> 00:03:12,570
I'll be holding a class much like today's in Shinsaibashi tomorrow. Please do come.
59
00:03:13,440 --> 00:03:16,840
Ah... Thank you!
60
00:03:16,840 --> 00:03:19,310
I'll come! I'll definitely come!
61
00:03:26,070 --> 00:03:30,600
Having a person like her to teach me dressmaking was like having a dream come true.
62
00:03:29,090 --> 00:03:31,590
Sewing Machine Class
63
00:03:31,590 --> 00:03:34,160
Lecturer
Negishi Ryōko
64
00:03:34,420 --> 00:03:35,950
We're off!
65
00:03:35,950 --> 00:03:37,880
Get going!
66
00:03:39,490 --> 00:03:41,630
Where are you going today?
67
00:03:41,920 --> 00:03:43,640
I'm going to Shinsaibashi today.
68
00:03:43,640 --> 00:03:44,880
Shinsaibashi?
69
00:03:44,880 --> 00:03:45,590
Yeah.
70
00:03:45,590 --> 00:03:46,780
Fool!
71
00:03:46,780 --> 00:03:48,410
You can't go to Shinsaibashi!
72
00:03:48,860 --> 00:03:49,960
Why not?
73
00:03:49,960 --> 00:03:52,240
A young girl like you can't go there alone!
74
00:03:52,550 --> 00:03:54,900
That's true, but if I don't go to Shinsaibashi...
75
00:03:54,900 --> 00:03:58,280
...I can't learn about the sewing machine...
76
00:03:56,270 --> 00:03:58,280
That's right, Itoko.
77
00:03:58,280 --> 00:04:01,250
There was a saleswoman who came to sell sewing machines over at Kinomoto-san's place.
78
00:04:01,250 --> 00:04:03,960
That wasn't a saleswoman. She's a Sensei.
79
00:04:04,220 --> 00:04:05,260
A Sensei?
80
00:04:05,570 --> 00:04:07,160
She teaches people?
81
00:04:07,830 --> 00:04:11,720
I don't know 'bout that,
but she cut a gaudy figure...
82
00:04:11,720 --> 00:04:16,660
...with those strange high-heeled zoori sandals of hers and the way she walked like she was drunk.
83
00:04:11,720 --> 00:04:16,660
Zoori - Japanese sandals
84
00:04:16,660 --> 00:04:20,290
Grandma, those weren't zoori, but shoes.
85
00:04:20,510 --> 00:04:21,900
I don't know about that...
86
00:04:22,020 --> 00:04:25,860
...and I don't know what's so interesting about an unrefined woman like her...
87
00:04:25,860 --> 00:04:31,800
...but everyone who gathered around her was jumping around disagreeably.
88
00:04:31,800 --> 00:04:33,340
Grandma...
89
00:04:31,800 --> 00:04:33,340
You don't know!
90
00:04:33,340 --> 00:04:35,190
'Cause yer just jealous!
91
00:04:35,190 --> 00:04:38,460
I have nothing to be jealous about.
92
00:04:36,990 --> 00:04:38,460
Yer just jealous.
93
00:04:38,460 --> 00:04:40,700
The one who's jealous is you, isn't it?
94
00:04:40,700 --> 00:04:42,840
The minute anything comes up about Kinomoto...
95
00:04:42,840 --> 00:04:46,300
...you always start ragging on him.
96
00:04:45,410 --> 00:04:47,290
Fool. I'm not jealous.
97
00:04:46,300 --> 00:04:49,760
At this point, I really can't get a word in anyway.
98
00:04:50,280 --> 00:04:53,080
I'm off...
99
00:04:56,710 --> 00:05:04,520
Osaka, Shinsaibashi
100
00:05:13,660 --> 00:05:16,330
Stinger Sewing Machine
Sales Store, 2nd Floor inside
Lessons on Sewing
With a Sewing Machine
101
00:05:15,190 --> 00:05:16,330
Found it.
102
00:05:17,320 --> 00:05:18,400
This is it.
103
00:05:22,550 --> 00:05:26,980
Whaa! So many people have come.
104
00:05:28,340 --> 00:05:33,800
But of all those here,
I'm the best at using a sewing machine.
105
00:05:34,150 --> 00:05:37,900
After all, I had studied at a patch store for three years.
106
00:05:42,760 --> 00:05:44,770
It's a sewing machine!
107
00:05:49,970 --> 00:05:51,650
Everyone, good afternoon!
108
00:05:51,650 --> 00:05:53,270
Good afternoon!
109
00:05:53,270 --> 00:05:56,830
Welcome, you have come to Stinger
Sewing Machine's sewing machine classroom.
110
00:05:56,830 --> 00:06:00,680
I am your Lecturer, Negishi. Let's all work together.
111
00:06:05,080 --> 00:06:09,160
Well then, will the persons whose names I call out please come sit at the sewing machines.
112
00:06:09,160 --> 00:06:11,510
Yamamoto Ume-sama.
113
00:06:10,680 --> 00:06:11,510
Yes.
114
00:06:11,510 --> 00:06:14,010
Please use this sewing machine.
115
00:06:13,260 --> 00:06:14,010
Yes.
116
00:06:14,010 --> 00:06:16,010
Kondo Yoshiko-sama.
117
00:06:15,210 --> 00:06:16,010
Yes.
118
00:06:16,010 --> 00:06:17,840
Well then, use that sewing machine.
119
00:06:18,170 --> 00:06:20,930
Hey you, outta the way!
120
00:06:20,930 --> 00:06:23,040
Yamagishi Rie-sama.
121
00:06:22,380 --> 00:06:23,040
Yes!
122
00:06:23,040 --> 00:06:24,900
Well then, this is your sewing machine.
123
00:06:25,650 --> 00:06:27,670
Hidaka Hatsu-sama.
124
00:06:26,860 --> 00:06:27,670
Yes!
125
00:06:27,670 --> 00:06:30,300
Well then, please use this sewing machine.
126
00:06:32,080 --> 00:06:34,850
Just so you know in advance...
127
00:06:34,850 --> 00:06:38,740
...this classroom is for those customers who have bought a sewing machine...
128
00:06:38,740 --> 00:06:42,380
...so those other customers who haven't won't be able to use one.
129
00:06:42,380 --> 00:06:47,150
I will ask those of you without to just listen along with my explanations and please forgive me.
130
00:06:47,790 --> 00:06:48,810
Ehh...
131
00:06:49,130 --> 00:06:51,490
Now, with this we shall begin.
132
00:06:51,490 --> 00:06:54,410
Everyone, please examine the sewing machine.
133
00:06:55,540 --> 00:06:59,220
This round part is called the "Hazumikuruma." (flywheel)
134
00:06:59,890 --> 00:07:01,020
Sensei!
135
00:07:01,020 --> 00:07:02,190
Go ahead.
136
00:07:02,190 --> 00:07:04,070
What sort of kanji character is that?
137
00:07:04,070 --> 00:07:07,600
It's "Hazumi" in hiragana and "Kuruma" in Kanji.
138
00:07:04,070 --> 00:07:07,600
Hazumikuruma = "wheel in motion" or "Flywheel"
139
00:07:08,110 --> 00:07:12,700
By stepping on this footboard, you can get the sewing machine moving through the flywheel...
140
00:07:12,700 --> 00:07:15,750
No way? This is all it is?
141
00:07:16,940 --> 00:07:20,160
You insert it this way...
142
00:07:21,880 --> 00:07:24,350
Then lock the spring...
143
00:07:26,100 --> 00:07:30,160
By the end of that day,
she had finally finished threading it.
144
00:07:32,170 --> 00:07:36,490
After today, I'll be able to sew anything!
145
00:07:36,490 --> 00:07:38,720
Yes, we will now move on.
146
00:07:38,720 --> 00:07:41,840
Turn the flywheel with the footboard.
147
00:07:42,020 --> 00:07:43,520
Hey!
148
00:07:43,520 --> 00:07:45,400
Well, it's difficult!
149
00:07:45,550 --> 00:07:49,050
This is very difficult, isn't it?
150
00:07:49,050 --> 00:07:51,900
You just have no choice but to
practice at it until you're accustomed to it.
151
00:07:51,900 --> 00:07:55,190
Ready? Try it again.
Yes, turn it with the footboard...
152
00:07:56,350 --> 00:08:00,430
The next day ended with how to step on the footboard.
153
00:08:14,940 --> 00:08:18,060
Just like that, try keeping the cloth straight.
154
00:08:18,510 --> 00:08:20,050
Ah, that's good!
155
00:08:21,960 --> 00:08:26,020
Today finished with just
how to stitch in a straight line.
156
00:08:27,760 --> 00:08:29,440
At this rate...
157
00:08:29,820 --> 00:08:34,520
...when will she ever get around to real dressmaking?
158
00:08:37,520 --> 00:08:40,540
Sensei, goodbye!
159
00:08:38,430 --> 00:08:40,540
Goodbye!
160
00:08:42,570 --> 00:08:44,160
Excuse me.
161
00:08:43,330 --> 00:08:44,160
Yes?
162
00:08:44,160 --> 00:08:48,890
I'm sorry. Could you teach me about dressmaking now?
163
00:08:49,230 --> 00:08:50,210
Eh?
164
00:08:50,520 --> 00:08:55,540
I can already use a sewing machine,
so I want to learn about making Western clothes.
165
00:08:56,060 --> 00:08:57,150
I see.
166
00:08:57,720 --> 00:09:00,590
Where did you learn to use a sewing machine?
167
00:09:00,590 --> 00:09:03,410
At a patch store. For three years.
168
00:09:03,680 --> 00:09:10,260
I see. In that case, this class certainly would be unsatisfactory to you, wouldn't it?
169
00:09:10,770 --> 00:09:11,840
Yes.
170
00:09:12,310 --> 00:09:14,060
But I'm sorry.
171
00:09:14,060 --> 00:09:17,840
I was just called from Tokyo in order to be
a Lecturer in the use of sewing machines...
172
00:09:17,840 --> 00:09:21,120
...so I can't teach you anything beyond that in this classroom.
173
00:09:22,000 --> 00:09:23,940
Eh? You can't teach me how to sew Western clothes?
174
00:09:23,940 --> 00:09:26,600
I can have you sew a simple skirt.
175
00:09:26,600 --> 00:09:29,620
I want to be able to sew things that aren't simple.
176
00:09:29,620 --> 00:09:32,570
I want to study true Western dressmaking.
177
00:09:33,300 --> 00:09:37,610
I can't teach you that in this classroom.
178
00:09:37,610 --> 00:09:39,410
Why not?
179
00:09:39,410 --> 00:09:41,230
This classroom...
180
00:09:41,230 --> 00:09:46,170
...was set up for the purpose of teaching customers how to use their sewing machines.
181
00:09:46,170 --> 00:09:49,050
I can't help you until you've become a customer.
182
00:09:49,640 --> 00:09:51,100
Ehh...
183
00:10:09,910 --> 00:10:13,730
Ala? Isn't that Itoko?
184
00:10:12,560 --> 00:10:13,730
You're right.
185
00:10:14,430 --> 00:10:18,070
Itoko! Itoko!
186
00:10:16,330 --> 00:10:18,070
You've... got the wrong person!
187
00:10:18,070 --> 00:10:19,940
What are you talking about?
188
00:10:19,940 --> 00:10:22,460
What are you doing? Are you alone?
189
00:10:27,310 --> 00:10:29,680
And that's why you ran away?
190
00:10:30,150 --> 00:10:34,620
Say, please. Don't tell my Dad we met here in Shinsaibashi.
191
00:10:34,620 --> 00:10:36,980
I wouldn't tell him such a thing.
192
00:10:37,470 --> 00:10:41,320
Don't worry and just eat.
It's no good if it melts.
193
00:10:41,320 --> 00:10:43,930
Thank you. I owe you one, Grandma.
194
00:10:45,920 --> 00:10:50,060
Since we're on the subject, don't tell my family we met, either.
195
00:10:48,530 --> 00:10:52,760
Itoko's Grandmother
Matsuzaka Sadako
196
00:10:48,530 --> 00:10:52,760
Matsuzaka Isamu
197
00:10:50,670 --> 00:10:53,860
We're on a secret rendezvous today.
198
00:10:53,860 --> 00:10:56,100
A secret? Why?
199
00:10:56,510 --> 00:10:58,720
There's this model that I want.
200
00:10:58,720 --> 00:11:00,750
They only sell it here in Shinsaibashi.
201
00:11:00,750 --> 00:11:04,250
And so I told Grandma about it and she said she'd come and buy it with me.
202
00:11:04,250 --> 00:11:07,070
We're keeping this a secret from Dad and Grandpa.
203
00:11:07,550 --> 00:11:13,450
They scold me for buying things for my grandchild on my own. His father and your Grandpa both.
204
00:11:13,980 --> 00:11:15,750
Hmm...
205
00:11:16,450 --> 00:11:18,380
Still, it's too bad about...
206
00:11:18,380 --> 00:11:21,780
...that sewing machine saleswoman.
207
00:11:21,780 --> 00:11:23,130
It is.
208
00:11:23,570 --> 00:11:27,700
The Sensei can only teach you sewing if you buy a sewing machine?
209
00:11:27,700 --> 00:11:29,220
Yeah.
210
00:11:29,220 --> 00:11:32,790
In Tokyo she's with a professional school for Western dressmaking...
211
00:11:32,790 --> 00:11:35,570
...where they could teach me to become full-fledged.
212
00:11:35,570 --> 00:11:39,280
But they haven't set up a class here in Osaka yet.
213
00:11:39,280 --> 00:11:44,130
First off, sewing machines have to become more wide-spread, so that'd be impossible until then.
214
00:11:44,500 --> 00:11:48,330
Then you could buy a sewing machine and have individual lessons done.
215
00:11:48,330 --> 00:11:49,310
Eh?
216
00:11:49,880 --> 00:11:52,990
You just have to buy a sewing machine, right?
217
00:11:53,750 --> 00:11:56,420
And then say, "I'm buying a sewing machine to make Western clothes."
218
00:11:56,680 --> 00:12:02,500
"I'd be a problem if after buying a sewing machine
I can't properly make Western clothes with it."
219
00:12:03,290 --> 00:12:05,000
Grandma.
220
00:12:04,050 --> 00:12:05,000
What is it?
221
00:12:05,520 --> 00:12:08,490
I can't afford to buy a sewing machine.
222
00:12:08,490 --> 00:12:10,020
I'll buy you one.
223
00:12:10,200 --> 00:12:11,290
Eh?
224
00:12:11,290 --> 00:12:12,770
I'll buy you one, I buy one!
225
00:12:12,770 --> 00:12:15,710
I'll buy all the sewing machines you want.
Grandma'll buy it for you.
226
00:12:15,710 --> 00:12:17,490
Really?
227
00:12:16,580 --> 00:12:17,490
Yeah.
228
00:12:18,350 --> 00:12:20,430
Let's go now! Where is this sewing machine store?
229
00:12:20,430 --> 00:12:23,680
Right around over there.
230
00:12:21,610 --> 00:12:23,680
You mustn't, Grandma.
231
00:12:23,680 --> 00:12:27,350
Grandpa'll get mad at you again for doing something like this.
232
00:12:29,060 --> 00:12:30,940
Hmph! It's okay.
233
00:12:30,940 --> 00:12:32,850
I have the money.
234
00:12:35,240 --> 00:12:38,150
But, now that I think about it...
235
00:12:38,600 --> 00:12:43,970
...even if you do buy a sewing machine for me, Dad'll get angry and won't let it in the house.
236
00:12:44,290 --> 00:12:45,660
Ahh...
237
00:12:45,960 --> 00:12:50,680
Why is it that every man is so mean?!
238
00:12:51,660 --> 00:12:54,620
But Grandma, I'll ask my Dad.
239
00:12:54,970 --> 00:12:55,930
What?
240
00:12:55,930 --> 00:12:58,930
I'll tell him the whole truth...
241
00:12:58,930 --> 00:13:01,980
...and ask him to please let Grandma buy it for me.
242
00:13:01,980 --> 00:13:03,920
Yeah, that'd be best.
243
00:13:03,920 --> 00:13:05,910
I'll gather my courage and ask him.
244
00:13:05,910 --> 00:13:09,190
Wait for me until he says yes, Grandma.
245
00:13:09,560 --> 00:13:11,170
Yeah.
246
00:13:19,930 --> 00:13:23,690
Grandpa brought me to
this restaurant once before.
247
00:13:24,590 --> 00:13:27,700
That's because this is the best restaurant in Shinsaibashi.
248
00:13:27,700 --> 00:13:28,920
Yeah.
249
00:13:28,920 --> 00:13:31,620
The first time I came here,
I thought it was a nice place, too.
250
00:13:31,620 --> 00:13:32,450
Yeah.
251
00:13:32,570 --> 00:13:34,690
I don't want to say this in a loud voice but...
252
00:13:35,000 --> 00:13:37,150
...celebrities come here, too.
253
00:13:37,150 --> 00:13:38,120
Really?
254
00:13:42,980 --> 00:13:44,870
Ah... there.
255
00:13:45,160 --> 00:13:46,970
Eh? Who? What?
256
00:13:46,970 --> 00:13:49,290
Over there, that's Nakamura Harutarō, isn't it?
257
00:13:49,630 --> 00:13:52,350
Ah, you're right! It is Harutarō.
258
00:13:52,420 --> 00:13:54,380
Who, who's this Harutarō?
259
00:13:53,120 --> 00:13:54,380
It is Harutarō!
260
00:13:54,740 --> 00:13:56,770
He's a young kabuki actor.
261
00:13:56,770 --> 00:13:58,510
A kabuki actor?
262
00:13:58,510 --> 00:13:59,590
He is?
263
00:13:58,620 --> 00:14:03,950
Nakamura Harutarō
264
00:14:00,310 --> 00:14:01,940
That person is?
265
00:14:04,240 --> 00:14:07,220
He's brought a young girl with him again.
266
00:14:08,600 --> 00:14:10,520
That young girl is a fool...
267
00:14:11,050 --> 00:14:14,600
...being deceived by him.
268
00:14:15,460 --> 00:14:17,140
Anyhow...
269
00:14:17,430 --> 00:14:19,760
...it's a fact she'll be crying before long.
270
00:14:22,390 --> 00:14:23,920
It's time to go.
271
00:14:25,610 --> 00:14:28,210
Don't worry about the money.
272
00:14:28,210 --> 00:14:29,090
Eh?
273
00:14:29,410 --> 00:14:31,910
My attendant will come by later and pay them.
274
00:14:33,800 --> 00:14:35,790
So long, we're leaving.
275
00:14:35,790 --> 00:14:38,350
Thank you! Thank you very much!
276
00:14:43,010 --> 00:14:44,330
Thank you very much for coming!
277
00:14:44,330 --> 00:14:47,240
Harutarō-sama,
we look forward to having you again!
278
00:14:50,470 --> 00:14:51,690
Natsu...
279
00:14:51,200 --> 00:14:54,640
To Be Continued
280
00:14:54,640 --> 00:14:57,540
Carnation
281
00:14:54,640 --> 00:14:57,540
End
282
00:14:54,640 --> 00:14:57,540
Stylishly Dressed
Photo Gallery
283
00:14:55,210 --> 00:14:57,540
Early Showa Era, Modern Girl Sisters
20571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.