Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,120
Serial TV Story
2
00:00:01,690 --> 00:00:03,370
To my Dad?
3
00:00:03,370 --> 00:00:04,120
What?
4
00:00:04,120 --> 00:00:05,670
Western clothes.
5
00:00:05,670 --> 00:00:07,190
Western clothes?
6
00:00:07,190 --> 00:00:10,250
First off anyhow, you have to get your father to wear them.
7
00:00:18,640 --> 00:00:30,340
Heiwa Fansubs Presents...
8
00:00:18,640 --> 00:00:30,340
Carnation
9
00:00:20,520 --> 00:00:31,320
小さく丸めた躯は今
10
00:00:20,520 --> 00:00:31,320
Chisaku marumeta karada wa ima
11
00:00:20,520 --> 00:00:31,320
My body, tiny and curled up, is right now
12
00:00:23,970 --> 00:00:30,340
Week 3
"Passion"
Episode 18
13
00:00:31,070 --> 00:00:34,810
Screenplay
Watanabe Aya
14
00:00:31,320 --> 00:00:39,260
かなしみ隠し震えて
15
00:00:31,320 --> 00:00:39,260
Kanashimi kakushi furuete
16
00:00:31,320 --> 00:00:39,260
Trembling with hidden sorrows
17
00:00:34,810 --> 00:00:38,580
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
18
00:00:38,580 --> 00:00:42,380
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
19
00:00:39,260 --> 00:00:47,850
命を表していろのね
20
00:00:39,260 --> 00:00:47,850
Inochi o arawashite iro no ne
21
00:00:39,260 --> 00:00:47,850
My life is represented by my color, isn't it
22
00:00:42,650 --> 00:00:44,050
Cast
23
00:00:44,050 --> 00:00:47,790
Ohara Itoko
Ono Machiko
24
00:00:47,790 --> 00:00:50,960
Ohara Chiyo
Asau Yumi
25
00:00:47,850 --> 00:00:58,470
重く濡らした瞼は今
26
00:00:47,850 --> 00:00:58,470
Omoku nurashita mabuta wa ima
27
00:00:47,850 --> 00:00:58,470
My eyelids, heavily soaked, are right now
28
00:00:50,960 --> 00:00:53,970
Ohara Haru
Shoji Terue
29
00:00:53,970 --> 00:00:56,970
Masuya Kōkichi
Thomas Ken
30
00:00:56,970 --> 00:00:59,970
Kioka Yasuo
Uesugi Shōzō
Yasuoka Yaeko \h
Tamaru Maki
31
00:00:58,470 --> 00:01:06,550
よろこび映す日の為
32
00:00:58,470 --> 00:01:06,550
Yorokobi utsusu hi no tame
33
00:00:58,470 --> 00:01:06,550
Reflecting my rapture of this day
34
00:00:59,970 --> 00:01:03,010
Ohara Shizuko
Yagyū Miyu
Ohara Kyoko \h
Maki Mei
Ohara Mitsuko \h
Yoshida Aoi
35
00:01:03,010 --> 00:01:05,940
Matsuya Sayo
Ichiki Mikiko
Kioka Miyo \h
Iijima Junko
Sakamoto\h
Kanaya Katsumi
36
00:01:05,940 --> 00:01:08,850
Okamura
Kawano Tomohiro
Yamaguchi\h
Nakamura Daiki
Tanaka\h
Yuasa Takashi
37
00:01:06,550 --> 00:01:15,890
心を育てているのね
38
00:01:06,550 --> 00:01:15,890
Kokoro o sodatete iru no ne
39
00:01:06,550 --> 00:01:15,890
That's how a heart is raised, isn't it
40
00:01:13,750 --> 00:01:17,020
Ohara Zensaku
Kobayashi Kaoru
41
00:01:29,570 --> 00:01:31,700
Ah! Ah... Ah...
42
00:01:33,170 --> 00:01:35,340
It's hot out.
43
00:01:35,340 --> 00:01:38,420
Welcome back!
44
00:01:36,430 --> 00:01:38,420
It's summer, oi!
45
00:01:39,260 --> 00:01:40,490
Big Boss!
46
00:01:41,050 --> 00:01:43,770
Big Boss, Big Boss! Let me take a look at that, please.
47
00:01:47,460 --> 00:01:48,130
Huh?
48
00:01:48,130 --> 00:01:49,670
Excuse me a minute.
49
00:01:48,780 --> 00:01:49,670
Huh?
50
00:01:52,320 --> 00:01:55,630
I guess this is difficult.
51
00:01:56,130 --> 00:01:58,000
What are you doing?
52
00:01:58,490 --> 00:02:00,770
I'm sorry.
53
00:01:59,090 --> 00:02:00,770
What's this about?
54
00:02:03,130 --> 00:02:08,070
That's right, you.
It's not that easy to sew Western clothes.
55
00:02:08,620 --> 00:02:11,300
It's completely different from a kimono and very difficult.
56
00:02:11,500 --> 00:02:12,430
I see.
57
00:02:12,430 --> 00:02:15,520
I thought so.
58
00:02:13,140 --> 00:02:15,520
Western clothes'd be impossible for you.
Give it up.
59
00:02:15,520 --> 00:02:20,380
Well, shirts and business suits would be impossible...
60
00:02:20,380 --> 00:02:22,900
...but couldn't you sew something a little simpler?
61
00:02:23,180 --> 00:02:24,940
For example?
62
00:02:25,130 --> 00:02:27,770
For example, umm...
63
00:02:27,770 --> 00:02:30,160
An Appappa!
64
00:02:28,710 --> 00:02:30,160
What are you saying?
65
00:02:30,160 --> 00:02:32,530
Think before you speak. An Appappa...
66
00:02:32,530 --> 00:02:34,440
Look you, those are worn by women.
67
00:02:34,440 --> 00:02:37,400
Well, my Pa wears one around the house.
68
00:02:37,400 --> 00:02:38,880
Really?
69
00:02:38,130 --> 00:02:38,870
Yeah.
70
00:02:38,970 --> 00:02:42,410
My Ma took an old yukata and sewed it up for my Pa...
71
00:02:42,410 --> 00:02:47,260
...and my Pa said, "it's really nice," right away,
so my wife made me one, too.
72
00:02:47,260 --> 00:02:50,800
Appappas are nice.
They're comfortable and refreshing.
73
00:02:50,800 --> 00:02:54,690
Really?
74
00:02:51,630 --> 00:02:54,690
Yeah! Try an Appappa.
You can sew one of those, can't you?
75
00:02:54,690 --> 00:02:58,100
I can sew them. Appappas are my strong point!
76
00:02:58,100 --> 00:03:01,290
Well, you should use some good fabric.
77
00:03:01,290 --> 00:03:06,350
Well, if you can get him to wear it,
I'll have to give some thought to Appappas myself!
78
00:03:06,350 --> 00:03:09,000
That'd be good, Big Boss!
79
00:03:07,360 --> 00:03:09,000
Yeah!
80
00:03:07,850 --> 00:03:09,000
Good!
81
00:03:09,570 --> 00:03:11,040
Ah...
82
00:03:15,420 --> 00:03:16,770
Thanks for your hard work!
83
00:03:16,770 --> 00:03:19,310
Ah, thank you so much.
84
00:03:20,660 --> 00:03:23,660
Ito-chan, take this!
85
00:03:24,780 --> 00:03:27,690
It's a little old, but it's a nice fabric.
86
00:03:28,320 --> 00:03:31,700
My husband said,
"Have her use this to make an Appappa."
87
00:03:31,700 --> 00:03:33,270
No, I couldn't...
88
00:03:33,270 --> 00:03:35,690
It's totally okay!
89
00:03:36,370 --> 00:03:42,060
He won't let you make Western clothes, right?!
90
00:03:42,060 --> 00:03:44,660
Use this to make an Appappa for your Dad.
91
00:03:44,660 --> 00:03:47,400
Then he's certain to give you his permission.
92
00:03:49,740 --> 00:03:50,850
Yes...
93
00:03:51,370 --> 00:03:52,570
Thank you.
94
00:04:11,290 --> 00:04:12,430
Okay!
95
00:04:14,470 --> 00:04:16,470
Grandma!
96
00:04:19,980 --> 00:04:21,700
What are you going to sew?
97
00:04:21,810 --> 00:04:23,970
I can't say yet.
98
00:04:24,080 --> 00:04:26,280
What's that?!
99
00:04:33,680 --> 00:04:37,120
Hurry and dry before Dad comes back.
100
00:04:48,670 --> 00:04:50,100
Oh! That'll do.
101
00:05:05,630 --> 00:05:09,530
So my Dad wouldn't hate wearing it...
102
00:05:09,530 --> 00:05:12,130
...I tried out a lot of ideas.
103
00:05:17,670 --> 00:05:22,320
I'd make it rather long,
so that his legs wouldn't stick out much.
104
00:05:42,070 --> 00:05:46,340
Around the neck,
I would make it look a little like a kimono.
105
00:05:54,440 --> 00:05:55,870
Done!
106
00:06:05,440 --> 00:06:09,180
Even if I say so myself,
the end result turned out charmingly.
107
00:06:18,830 --> 00:06:19,850
Here!
108
00:06:27,790 --> 00:06:30,560
Ohhhhh!
109
00:06:30,560 --> 00:06:31,730
Ala!
110
00:06:31,730 --> 00:06:34,340
Thanks to you, I got it done!
111
00:06:34,340 --> 00:06:36,960
This is really good!
112
00:06:36,960 --> 00:06:39,710
It wouldn't be weird for a man to wear this.
113
00:06:39,710 --> 00:06:43,400
I wonder if I should have my wife make me one, too?
114
00:06:44,260 --> 00:06:47,250
That's true. I want one of these.
115
00:06:47,250 --> 00:06:50,970
Ohara, this is definitely really good.
116
00:06:49,450 --> 00:06:50,970
I'll say that, too.
117
00:06:49,920 --> 00:06:50,970
Thank you.
118
00:06:50,970 --> 00:06:52,810
I did my best!
119
00:06:54,160 --> 00:06:55,730
Ah... This is incredible!
120
00:06:57,620 --> 00:06:59,670
It's something else!
121
00:06:59,670 --> 00:07:01,370
This is way better than any of mine.
122
00:07:09,900 --> 00:07:11,170
Outta the way!
123
00:07:15,050 --> 00:07:16,850
Shoes
For Sale
124
00:07:17,730 --> 00:07:19,120
Shoes!?
125
00:07:23,990 --> 00:07:25,440
What is this?!
126
00:07:25,740 --> 00:07:27,450
Kioka!!
127
00:07:27,930 --> 00:07:30,190
What do you mean by shoes? Shoes?!
128
00:07:30,190 --> 00:07:32,060
Ah, ah, ah... Zen-chan!
129
00:07:32,060 --> 00:07:36,190
An explanation! Wasn't it you who said you wouldn't put out shoes!
130
00:07:36,190 --> 00:07:38,840
Well, that's true, but I have to go with the times.
131
00:07:38,840 --> 00:07:41,350
What's this "go with the times" bit?!
132
00:07:41,350 --> 00:07:44,220
Weren't you the one barking that...
133
00:07:44,220 --> 00:07:46,810
"You won't ever catch me riding that?!"
134
00:07:44,980 --> 00:07:46,810
We... well, that's true, but...
135
00:07:46,810 --> 00:07:49,080
Ohara-san, it couldn't be helped.
136
00:07:49,080 --> 00:07:50,260
What's that?
137
00:07:50,260 --> 00:07:53,790
People out in the world are buying shoes far more than they are getas.
138
00:07:53,790 --> 00:07:58,300
We're hardly selling any getas, but the shoes we put up as a test flew off the shelves.
139
00:07:58,300 --> 00:08:01,120
For my husband and family...
140
00:08:01,120 --> 00:08:05,580
...we can't live just clinging to the pride of the Japanese people alone.
141
00:08:05,580 --> 00:08:07,770
When the world changes, so do we.
142
00:08:08,000 --> 00:08:10,570
You. In spite of this woman...
143
00:08:10,570 --> 00:08:13,170
...Zen-chan says some great words!
144
00:08:13,170 --> 00:08:17,020
Zen-chan, sorry! Forgive me! I'll do this!
145
00:08:17,020 --> 00:08:20,200
At last, you've angered me!
146
00:08:29,890 --> 00:08:31,240
Dad!
147
00:08:31,240 --> 00:08:34,590
Dad! Um, this is...
148
00:08:33,010 --> 00:08:34,590
So noisy!
149
00:08:40,430 --> 00:08:41,710
What is it...
150
00:08:57,440 --> 00:09:00,560
Ala. Aren't you going to help out?
151
00:09:16,140 --> 00:09:17,300
Dad.
152
00:09:18,100 --> 00:09:19,180
Um...
153
00:09:19,720 --> 00:09:21,570
...this is something I wanted to give you.
154
00:09:29,870 --> 00:09:32,140
Couldn't that wait 'til later?
155
00:09:32,140 --> 00:09:33,710
Okay? After dinner.
156
00:09:38,540 --> 00:09:39,850
What is this?
157
00:09:40,400 --> 00:09:41,470
An Appappa.
158
00:09:41,470 --> 00:09:42,760
What's that?!
159
00:09:42,760 --> 00:09:45,100
I made it for you to wear.
160
00:09:46,820 --> 00:09:50,440
The fabric is really good,
it wouldn't be strange for a man to wear it...
161
00:09:50,440 --> 00:09:52,880
...it's cool in summer and easy to move around in!
162
00:09:52,000 --> 00:09:52,880
Oi!
163
00:09:53,100 --> 00:09:54,170
Get rid of this!
164
00:09:55,290 --> 00:09:56,350
Why?
165
00:09:56,710 --> 00:09:58,950
I wanted Dad to wear it...
166
00:09:57,980 --> 00:09:58,950
Shut up!
167
00:09:59,530 --> 00:10:01,210
Hurry and get rid of it!
168
00:10:02,970 --> 00:10:04,620
Ye... yes.
169
00:10:23,350 --> 00:10:24,640
Yes.
170
00:10:26,540 --> 00:10:31,320
Mom hadn't really gotten rid of it...
171
00:10:32,630 --> 00:10:34,750
...but had hidden it from him instead.
172
00:10:34,750 --> 00:10:37,130
But where, I didn't know.
173
00:10:38,600 --> 00:10:40,120
I wasn't going to lose!
174
00:10:40,460 --> 00:10:43,210
I just had to come up with my next idea.
175
00:10:43,210 --> 00:10:44,540
Thanks for the food!
176
00:10:44,540 --> 00:10:46,060
Thank you.
177
00:11:01,830 --> 00:11:02,910
Hello there!
178
00:11:02,910 --> 00:11:06,390
Yes, welcome!
179
00:11:04,310 --> 00:11:06,390
Well... hot out, ain't it?
180
00:11:06,390 --> 00:11:09,880
It's unreasonably hot.
181
00:11:08,060 --> 00:11:09,880
You're right.
182
00:11:10,600 --> 00:11:14,520
Do you want a yukata?
183
00:11:11,460 --> 00:11:14,520
No, no, I just came to buy tabi today.
184
00:11:11,460 --> 00:11:15,710
Tabi - Japanese socks with a split toe
185
00:11:15,070 --> 00:11:16,450
I see.
186
00:11:16,910 --> 00:11:17,860
Yes.
187
00:11:17,860 --> 00:11:21,060
You say that, but please take a look around.
188
00:11:21,060 --> 00:11:23,950
No, no, this'll do for today. Really.
189
00:11:25,310 --> 00:11:26,600
Huh?
190
00:11:31,190 --> 00:11:32,250
Ah!
191
00:11:34,630 --> 00:11:35,930
Ah... ah...
192
00:11:37,540 --> 00:11:38,870
What's that?
193
00:11:38,870 --> 00:11:41,320
Um, I'm sorry. Um, that's...
194
00:11:41,320 --> 00:11:45,600
Is this an Appappa?
195
00:11:42,100 --> 00:11:45,600
Well, um... I'm sorry.
I put it there for a little while yesterday...
196
00:11:45,600 --> 00:11:46,880
I'm sorry.
197
00:11:46,880 --> 00:11:48,410
How much?
198
00:11:48,410 --> 00:11:50,780
That's not for sale.
199
00:11:50,780 --> 00:11:53,130
What's that? It's not for sale?
200
00:11:53,130 --> 00:11:55,160
You fool!
201
00:11:55,160 --> 00:11:57,290
I told you to get rid of it, didn't I?
202
00:11:57,290 --> 00:12:00,060
Yes, um... I'm sorry.
203
00:11:57,700 --> 00:12:00,060
Well, I really do want to buy it.
204
00:12:00,060 --> 00:12:01,070
Eh?
205
00:12:01,070 --> 00:12:02,100
How much?
206
00:12:05,990 --> 00:12:09,970
This is nice. It's exactly what I was looking for.
207
00:12:10,270 --> 00:12:13,040
These would sell very well.
208
00:12:13,340 --> 00:12:14,810
How much?
209
00:12:20,420 --> 00:12:21,420
Well...
210
00:12:22,070 --> 00:12:25,020
50 sen should do.
211
00:12:25,020 --> 00:12:26,400
50 sen!
212
00:12:26,400 --> 00:12:29,360
That's cheap! I'll take it!
213
00:12:43,540 --> 00:12:45,540
Men's Appappa
For Sale
214
00:12:45,110 --> 00:12:47,300
All through the summer...
215
00:12:45,540 --> 00:12:46,880
Men's Appappa
For Sale
216
00:12:47,300 --> 00:12:52,590
...at the rate of one panel of cloth every two days, I was to turn out Appappas.
217
00:12:53,230 --> 00:12:59,050
That was the condition Dad made in order for me to get his permission to make Western clothes.
218
00:13:04,660 --> 00:13:06,760
Oh, Zen-chan!
219
00:13:06,760 --> 00:13:08,350
Oh!
220
00:13:08,350 --> 00:13:12,350
Ala, Zen-chan!
What's that weird thing you're wearing?
221
00:13:12,350 --> 00:13:16,200
Don't you know? That's an Appappa.
222
00:13:16,200 --> 00:13:19,190
An Appappa?
223
00:13:17,150 --> 00:13:19,190
You don't know them?
224
00:13:19,190 --> 00:13:22,430
I've been selling these by the ton today.
225
00:13:22,430 --> 00:13:24,650
They're cool and easy to move around in.
226
00:13:26,410 --> 00:13:27,550
Look!
227
00:13:27,970 --> 00:13:29,870
Looks good on you!
228
00:13:28,780 --> 00:13:29,870
Right?
229
00:13:41,700 --> 00:13:44,900
Ahh... Today's the Bonodori already.
230
00:13:41,700 --> 00:13:44,900
Bonodori - Bon Festival dance
231
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
Ah...
232
00:13:48,610 --> 00:13:52,000
Ohara.
233
00:13:49,360 --> 00:13:52,000
Ala, thanks for your hard work.
234
00:14:00,940 --> 00:14:02,880
Is something the matter?
235
00:14:05,380 --> 00:14:06,710
Look...
236
00:14:16,310 --> 00:14:19,120
I'm really sorry 'bout this, but...
237
00:14:20,580 --> 00:14:21,990
Could you...
238
00:14:22,480 --> 00:14:24,520
...quit from this store?
239
00:14:30,580 --> 00:14:34,520
To Be Continued
240
00:14:39,120 --> 00:14:45,930
Week 4 "Pride"
241
00:14:54,840 --> 00:14:58,080
Carnation
242
00:14:54,840 --> 00:14:58,080
End
243
00:14:54,840 --> 00:14:58,080
Stylishly Dressed
Photo Gallery
244
00:14:55,410 --> 00:14:58,080
Early Showa Era, From Nagoya
16236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.