All language subtitles for Amrum.2025.German.1080p.BluRay.DTS.5.1.x264-TM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,716 --> 00:00:52,416 UM FILME DE HARK BOHM DIRIGIDO POR FATIH AKIN 2 00:01:43,186 --> 00:01:44,686 Tranquilo. 3 00:01:53,280 --> 00:01:56,159 Eles só estão se livrando de um pouco de lastro. 4 00:02:28,270 --> 00:02:29,770 De volta ao trabalho. 5 00:02:51,544 --> 00:02:53,463 Você vai ganhar manteiga amanhã. 6 00:02:54,883 --> 00:02:56,383 Obrigado. 7 00:03:01,223 --> 00:03:02,723 Olá, Kroger. 8 00:03:06,395 --> 00:03:07,895 Bom dia, Tessa. 9 00:03:08,812 --> 00:03:10,312 Bom dia. 10 00:03:11,483 --> 00:03:12,983 São eles? 11 00:03:14,235 --> 00:03:15,735 Os primeiros. 12 00:03:16,360 --> 00:03:19,480 Há mais mil vindos da Silésia e da Prússia Oriental. 13 00:03:20,657 --> 00:03:22,157 Onde eles vão morar? 14 00:03:23,829 --> 00:03:25,329 Nos hotéis vazios. 15 00:03:27,788 --> 00:03:29,888 São dois deles para cada um de nós. 16 00:03:30,502 --> 00:03:32,002 O que podemos fazer? 17 00:03:32,669 --> 00:03:34,709 Os russos estão a 50 km de Berlim. 18 00:03:37,133 --> 00:03:40,313 Pelo menos será o fim dessa maldita guerra de Hitler. 19 00:03:41,763 --> 00:03:43,263 Eles falam alemão? 20 00:03:44,973 --> 00:03:46,473 Eles são alemães! 21 00:03:48,729 --> 00:03:50,229 Bom dia. 22 00:03:50,812 --> 00:03:52,312 Olá... 23 00:04:35,858 --> 00:04:37,358 Agora com o leite! 24 00:04:44,033 --> 00:04:45,533 Com medo? 25 00:05:17,067 --> 00:05:18,567 Nem pense em tocá-lo. 26 00:05:33,208 --> 00:05:34,668 Olá, mãe. 27 00:05:34,668 --> 00:05:36,168 Olá, tia Ena. 28 00:05:36,627 --> 00:05:38,427 Vocês têm trabalhado bastante? 29 00:05:38,963 --> 00:05:41,843 Deixei o leite para os pequenos em cima da mesa. 30 00:05:42,216 --> 00:05:44,316 O que faríamos sem você, meu filho? 31 00:05:45,470 --> 00:05:47,630 Amanhã eu pego um pouco de manteiga. 32 00:05:48,973 --> 00:05:50,473 Manteiga de verdade? 33 00:05:50,975 --> 00:05:52,475 Sim. 34 00:05:53,228 --> 00:05:56,648 Se ao menos pudéssemos conseguir também pão branco e mel. 35 00:06:01,110 --> 00:06:02,610 - Mãe? - Sim? 36 00:06:03,153 --> 00:06:04,953 O Hermann pode entrar na sala? 37 00:06:06,699 --> 00:06:08,199 Por quê? 38 00:06:08,201 --> 00:06:10,061 Para pegar um livro emprestado. 39 00:06:10,954 --> 00:06:12,454 - Qual? - Moby Dick. 40 00:06:16,165 --> 00:06:18,085 Desde que não amasse as páginas. 41 00:06:18,752 --> 00:06:20,252 Vá chamar ele. 42 00:06:21,882 --> 00:06:23,382 Vovô Arjan sempre diz: 43 00:06:23,466 --> 00:06:27,066 "Beba muito e ficará embriagado. Leia muito e ficará culto." 44 00:06:29,014 --> 00:06:30,514 "Traição Biológica". 45 00:06:32,766 --> 00:06:34,266 Meu pai escreveu esse. 46 00:06:37,355 --> 00:06:38,855 Esse é ele? 47 00:06:39,024 --> 00:06:42,444 TRAIÇÃO BIOLÓGICA - FATOS DO PASSADO, PREVENÇÃO DO FUTURO 48 00:06:46,072 --> 00:06:48,292 - Seu pai escreveu todos eles! - Sim. 49 00:06:51,745 --> 00:06:52,995 "Os Hageners - 50 00:06:52,995 --> 00:06:54,795 500 Anos de História Familiar" 51 00:06:58,043 --> 00:06:59,461 Aquela era a nossa casa. 52 00:06:59,461 --> 00:07:00,961 Em Hamburgo? 53 00:07:01,129 --> 00:07:03,229 Ela queimou durante os bombardeios. 54 00:07:03,882 --> 00:07:05,959 Você estava lá quando ela pegou fogo? 55 00:07:06,259 --> 00:07:08,299 Não, estávamos a caminho de Amrum. 56 00:07:11,889 --> 00:07:13,569 Aqui está o que você queria. 57 00:07:19,648 --> 00:07:21,688 Ele se chama Hermann, igual a mim. 58 00:07:22,149 --> 00:07:23,649 Sem dobrar as páginas! 59 00:07:26,821 --> 00:07:29,314 Precisa pegar mais madeira de deriva, Nanning. 60 00:07:29,615 --> 00:07:31,115 Certo. 61 00:07:42,711 --> 00:07:44,691 Papai vai voltar para casa agora? 62 00:07:45,213 --> 00:07:48,992 - O que te faz dizer isso? - Porque a guerra está quase no fim. 63 00:07:50,095 --> 00:07:51,595 Quem te disse isso? 64 00:07:51,887 --> 00:07:53,387 Eu só ouvi. 65 00:07:55,350 --> 00:07:57,629 - Quem falou? - Todo mundo sabe disso. 66 00:08:01,398 --> 00:08:02,898 Foi o Hermann? 67 00:08:05,901 --> 00:08:07,401 Não. 68 00:08:08,278 --> 00:08:11,158 Talvez o vovô Arjan tenha dito isso pro Hermann. 69 00:08:11,949 --> 00:08:13,449 Não foi o Hermann. 70 00:08:15,161 --> 00:08:17,920 Eu vi os refugiados chegando com o Boy Kroger. 71 00:08:22,418 --> 00:08:24,697 Então foi o Boy Kroger que disse isso? 72 00:08:25,422 --> 00:08:26,922 Não. 73 00:08:27,841 --> 00:08:29,341 Um dos refugiados? 74 00:08:31,011 --> 00:08:32,509 Não. 75 00:08:32,509 --> 00:08:34,009 Então quem foi? 76 00:08:34,139 --> 00:08:36,538 - Deixa ele em paz. - Não se meta nisso. 77 00:08:38,682 --> 00:08:41,503 Então, quem disse que a guerra vai acabar logo? 78 00:08:47,610 --> 00:08:51,330 Quem disse isso está apunhalando nossos soldados pelas costas. 79 00:08:52,282 --> 00:08:53,782 Sabe por quê? 80 00:08:56,244 --> 00:08:58,764 Nossos soldados estão lutando pela Pátria. 81 00:08:59,495 --> 00:09:00,995 Por nós. 82 00:09:01,916 --> 00:09:03,575 Muitos deles estão morrendo. 83 00:09:03,875 --> 00:09:06,329 Ou perdendo membros, como o padeiro Tewe. 84 00:09:06,629 --> 00:09:11,009 Agora alguém está dizendo que a guerra está perdida, que tudo foi em vão? 85 00:09:11,509 --> 00:09:13,009 É isso que você quer? 86 00:09:13,720 --> 00:09:15,220 Não. 87 00:09:17,139 --> 00:09:19,968 Esses traidores precisam ser severamente punidos. 88 00:09:20,268 --> 00:09:23,687 Para que outros pensem duas vezes antes de fazer o mesmo. 89 00:09:24,397 --> 00:09:25,897 Hille? 90 00:09:27,105 --> 00:09:28,605 Entendeu? 91 00:09:28,777 --> 00:09:30,277 Sim. 92 00:09:32,363 --> 00:09:33,863 Então... 93 00:09:35,075 --> 00:09:37,319 não foi o menino Kroger, não foram os refugiados... 94 00:09:37,619 --> 00:09:39,119 Hille! Chega disso. 95 00:09:41,038 --> 00:09:42,538 Foi a Tessa. 96 00:09:43,956 --> 00:09:46,296 Aquela Tessa boca grande. A tagarela... 97 00:09:50,715 --> 00:09:54,459 Vá e conte ao Líder do Grupo Local, o Schneider, o que a Tessa disse. 98 00:09:54,759 --> 00:09:56,134 Deixe o menino fora disso. 99 00:09:56,134 --> 00:09:58,421 - Ele precisa aprender a cumprir seu dever. - Nanning. 100 00:09:58,721 --> 00:10:00,382 Fique aqui e faça sua lição de casa. 101 00:10:00,682 --> 00:10:02,182 Agora pode ir descansar. 102 00:10:23,373 --> 00:10:24,873 - Hille! - Me solta. 103 00:10:25,250 --> 00:10:26,750 Primeiro sente-se. 104 00:10:27,043 --> 00:10:28,543 Traidores. 105 00:10:30,586 --> 00:10:32,686 Desculpe, Hille, não quis te bater. 106 00:12:27,370 --> 00:12:28,929 Oi, pessoal do continente! 107 00:12:30,081 --> 00:12:31,581 Oi, turma do Sam! 108 00:12:34,211 --> 00:12:37,630 O que vocês estão fazendo aqui no campo no meio da noite? 109 00:12:39,008 --> 00:12:40,508 Procurando inimigos. 110 00:12:41,219 --> 00:12:42,719 E se encontrarem? 111 00:12:50,937 --> 00:12:53,996 Você sabe quem te deu essa faca de dente de baleia? 112 00:12:55,566 --> 00:12:57,066 Como assim? 113 00:12:57,360 --> 00:12:58,860 A faca. Quem te deu ela. 114 00:13:08,370 --> 00:13:09,870 Tio Theo. 115 00:15:36,394 --> 00:15:38,374 Sumam daqui, a escola está cheia. 116 00:15:39,147 --> 00:15:41,727 É só para gente da Amrum, não para polacos. 117 00:15:42,105 --> 00:15:43,785 Medrosos mijando nas calças. 118 00:15:46,528 --> 00:15:49,528 Você também não é de Amrum, vai lá pro lado deles. 119 00:15:50,575 --> 00:15:52,915 O quê...? Sou tão de Amrum quanto você. 120 00:15:53,283 --> 00:15:54,783 E de onde você é? 121 00:15:55,413 --> 00:15:57,572 - Não é da sua conta. - De Hamburgo! 122 00:15:58,666 --> 00:16:00,166 E seu pai? 123 00:16:00,206 --> 00:16:01,706 Hamburgo! 124 00:16:02,128 --> 00:16:04,888 Você nem fala o odémrang. Fica com os polacos. 125 00:16:13,346 --> 00:16:14,846 O Richard é um idiota. 126 00:16:16,557 --> 00:16:18,057 Ele não faz ideia. 127 00:16:18,936 --> 00:16:20,436 Vamos entrar. 128 00:16:29,153 --> 00:16:33,233 Não importa onde você nasceu, o que importa é de quem você descende. 129 00:16:33,658 --> 00:16:35,158 Sua linhagem. 130 00:16:36,076 --> 00:16:37,576 Esses são meus pais. 131 00:16:38,498 --> 00:16:40,238 Eles se casaram em Nova York. 132 00:16:41,331 --> 00:16:42,831 Seu tio Onno nasceu lá, 133 00:16:43,418 --> 00:16:44,918 e agora mora em Föhr. 134 00:16:45,504 --> 00:16:47,004 Mas ele é de Amrum. 135 00:16:48,129 --> 00:16:49,629 Olha esses carros. 136 00:16:52,677 --> 00:16:54,297 Eu nasci aqui. Neste navio. 137 00:16:55,221 --> 00:16:56,721 A caminho de Amrum. 138 00:16:58,557 --> 00:17:00,297 Sim, você nasceu em Hamburgo, 139 00:17:00,686 --> 00:17:04,286 mas pelo meu lado, seu sangue de Amrum vem de nove gerações. 140 00:17:05,191 --> 00:17:07,411 Você vem de uma família de baleeiros. 141 00:17:08,817 --> 00:17:13,136 Estamos na casa dos seus ancestrais, como você não poderia ser de Amrum? 142 00:17:24,040 --> 00:17:25,540 Quem são eles? 143 00:17:25,750 --> 00:17:27,250 Tio Theo. 144 00:17:28,548 --> 00:17:30,048 Aquele que me deu a faca? 145 00:17:31,133 --> 00:17:32,633 Eu te contei isso? 146 00:17:33,219 --> 00:17:34,719 Gângsteres Sam. 147 00:17:34,804 --> 00:17:36,304 Fique longe deles. 148 00:17:40,643 --> 00:17:42,143 E quem é essa mulher? 149 00:17:48,606 --> 00:17:50,106 Mamãe está chegando, docinho. 150 00:17:50,111 --> 00:17:51,611 Guarde isso. 151 00:17:53,403 --> 00:17:54,903 Ei, docinho. 152 00:17:59,912 --> 00:18:01,412 Vamos para a cozinha. 153 00:18:13,548 --> 00:18:15,545 Eu sou um Amrumer de nona geração! 154 00:18:15,845 --> 00:18:17,345 E daí? 155 00:18:18,346 --> 00:18:19,846 Vamos. 156 00:18:20,346 --> 00:18:21,846 Vamos lá. 157 00:18:30,567 --> 00:18:31,986 Isso aí, empurrem! 158 00:18:31,986 --> 00:18:34,026 Vocês ganham extra se conseguirem. 159 00:18:38,784 --> 00:18:40,284 Empurrem! 160 00:18:55,468 --> 00:18:57,670 Sra. Bendixen, a senhora tem minado a moral dos militares 161 00:18:57,970 --> 00:19:00,970 na frente de dois membros da Juventude Hitlerista. 162 00:19:03,976 --> 00:19:05,803 Eles são da Juventude Hitlerista? 163 00:19:06,103 --> 00:19:07,722 O filho da Hille Hagener é. 164 00:19:12,982 --> 00:19:14,782 A senhora deveria saber disso. 165 00:19:15,943 --> 00:19:19,243 Está ciente da punição por minar o moral dos militares? 166 00:19:20,076 --> 00:19:21,576 Não. 167 00:19:21,826 --> 00:19:23,363 Acha que está acima da lei 168 00:19:23,663 --> 00:19:25,988 porque eu preciso das suas batatas para a ilha. 169 00:19:26,288 --> 00:19:29,535 Mas alguns dos refugiados são agricultores, então vou substituí-la. 170 00:19:29,835 --> 00:19:31,871 E a senhora vai ser levada a julgamento. 171 00:19:32,171 --> 00:19:35,171 É isso que vai acontecer. Eu me certifiquei disso. 172 00:19:38,009 --> 00:19:39,509 Aproveite o seu dia. 173 00:19:51,941 --> 00:19:53,441 Nanning? 174 00:19:55,861 --> 00:19:57,361 Pegue suas coisas. 175 00:19:58,403 --> 00:19:59,903 E vá embora. 176 00:20:01,701 --> 00:20:03,201 Não quero ratos por aqui. 177 00:20:09,208 --> 00:20:10,708 Saia daqui! 178 00:20:17,717 --> 00:20:19,576 A maçã não cai longe da árvore! 179 00:20:49,707 --> 00:20:51,207 Sem manteiga? 180 00:20:53,544 --> 00:20:55,044 Tessa te mandou embora. 181 00:21:06,015 --> 00:21:07,575 Vá buscar água, por favor. 182 00:21:19,612 --> 00:21:21,112 Canhões em vez de manteiga. 183 00:21:21,153 --> 00:21:23,313 Não podemos espalhar canhões no pão. 184 00:21:24,950 --> 00:21:26,861 A fazenda da Tessa não é a única em Amrum. 185 00:21:27,161 --> 00:21:29,778 Ninguém mais quer seu filho trabalhando nas fazendas. 186 00:21:30,077 --> 00:21:32,033 Ainda há muitos fazendeiros honestos. 187 00:21:32,333 --> 00:21:34,432 Mas nenhum deles quer um dedo-duro. 188 00:21:35,294 --> 00:21:38,413 Está sendo informado do Quartel-General do Führer... 189 00:21:38,798 --> 00:21:40,298 Aumente o volume. 190 00:21:40,548 --> 00:21:43,127 que esta tarde, nosso Führer, Adolf Hitler, 191 00:21:45,846 --> 00:21:48,726 em seu posto de comando na Chancelaria do Reich, 192 00:21:49,057 --> 00:21:52,176 lutando contra o bolchevismo até seu último suspiro, 193 00:21:54,894 --> 00:21:56,394 morreu pela Alemanha. 194 00:22:02,944 --> 00:22:04,564 Em 30 de abril, o Führer... 195 00:22:06,700 --> 00:22:08,200 Estou aqui com você. 196 00:22:10,287 --> 00:22:11,747 Hille, venha. 197 00:22:11,747 --> 00:22:15,287 Nanning! O bebê está chegando, vamos levá-la para o quarto. 198 00:22:17,044 --> 00:22:18,604 Está tudo bem, estou aqui. 199 00:22:21,798 --> 00:22:23,298 Tudo vai ficar bem. 200 00:22:26,804 --> 00:22:28,304 Na cama. 201 00:22:28,305 --> 00:22:29,805 Tirem as crianças daqui! 202 00:22:29,971 --> 00:22:31,141 Vão. 203 00:22:31,141 --> 00:22:32,641 Fechem a porta! 204 00:22:35,394 --> 00:22:39,054 O povo alemão inclina a cabeça em profundo luto e reverência. 205 00:23:26,944 --> 00:23:28,444 Deixe-a chorar. 206 00:23:29,280 --> 00:23:31,260 Isso fortalecerá os pulmões dela. 207 00:23:34,827 --> 00:23:36,327 Nanning? 208 00:23:36,498 --> 00:23:38,837 Você poderia tirar o pão? Está nojento. 209 00:23:47,843 --> 00:23:49,343 Você pode comer depois. 210 00:23:58,729 --> 00:24:01,848 Tudo o que eu quero é pão branco com manteiga e mel. 211 00:24:34,261 --> 00:24:35,761 PADARIA 212 00:24:43,480 --> 00:24:44,980 Bom dia, Nanning. 213 00:24:53,909 --> 00:24:56,129 Tio Tewe, você só tem pão de centeio? 214 00:24:57,871 --> 00:24:59,371 E pão de centeio escuro. 215 00:25:04,711 --> 00:25:06,691 Não tem mais pão branco em Amrum? 216 00:25:08,173 --> 00:25:09,673 Não tem trigo. 217 00:25:14,304 --> 00:25:16,644 Parece que precisam de farinha de trigo 218 00:25:18,222 --> 00:25:20,682 para estancar o sangramento dos soldados. 219 00:25:23,394 --> 00:25:24,894 Então é remédio? 220 00:25:27,356 --> 00:25:28,856 Não ajudou com meu braço. 221 00:25:50,382 --> 00:25:53,201 Posso te dar algo para melhorar o apetite dela. 222 00:25:53,759 --> 00:25:55,259 Ela quer comer. 223 00:25:55,721 --> 00:25:57,941 Mas só pão branco com manteiga e mel. 224 00:25:58,640 --> 00:26:02,553 Vai ser difícil. Você talvez tenha que trocar uma das suas galinhas. 225 00:26:02,853 --> 00:26:04,513 As galinhas pertencem ao pastor. 226 00:26:04,813 --> 00:26:06,853 Só pegamos ovos para alimentá-los. 227 00:26:08,981 --> 00:26:11,741 Você pode me dar um pouco de farinha de trigo? 228 00:26:14,198 --> 00:26:17,138 Por que acha que eu poderia ter farinha de trigo? 229 00:26:18,285 --> 00:26:19,785 Porque é remédio. 230 00:26:20,576 --> 00:26:22,076 É o que eu ouvi. 231 00:26:27,711 --> 00:26:29,211 Só um momento. 232 00:26:58,200 --> 00:26:59,700 Aqui está. Remédio. 233 00:27:02,076 --> 00:27:03,636 Não está ruim, meu garoto! 234 00:27:05,082 --> 00:27:07,325 Não pode esperar um pouco antes de começar a assar? 235 00:27:07,625 --> 00:27:09,904 Preciso pegar mel e manteiga primeiro. 236 00:27:11,630 --> 00:27:13,730 Você pode pegar alguns ovos também? 237 00:27:14,548 --> 00:27:16,647 Não precisa de ovos para fazer pão. 238 00:27:17,009 --> 00:27:18,808 Precisa sim, para fazer bolos. 239 00:27:19,680 --> 00:27:22,560 Se você me trouxer alguns ovos, eu asso seu pão. 240 00:27:24,601 --> 00:27:26,221 Mas vai ser um pão pequeno. 241 00:27:27,563 --> 00:27:29,063 Desde que seja branco. 242 00:27:45,953 --> 00:27:47,634 - O que você tem aí? - Nada. 243 00:27:54,298 --> 00:27:55,798 Nada? 244 00:28:01,680 --> 00:28:03,180 São para o Tewe. 245 00:28:03,682 --> 00:28:06,862 - O que você ganha em troca? - Pão branco para a mãe. 246 00:28:07,308 --> 00:28:08,808 Bobagem. Me dê os ovos. 247 00:28:11,395 --> 00:28:15,102 Esses serão os últimos que temos, agora que não temos mais ração. 248 00:28:15,402 --> 00:28:17,682 E não pegue minha bicicleta sem pedir. 249 00:28:18,319 --> 00:28:19,879 Ou você vai se ver comigo. 250 00:28:22,115 --> 00:28:23,615 A mãe comeu hoje? 251 00:28:25,076 --> 00:28:26,816 Ela é teimosa feito uma mula. 252 00:28:56,482 --> 00:28:57,982 - Bom dia. - Bom dia. 253 00:28:58,737 --> 00:29:00,814 Por que você não foi à escola ontem? 254 00:29:01,114 --> 00:29:02,614 Eu precisava buscar comida. 255 00:29:02,699 --> 00:29:04,259 Eu poderia ter te ajudado. 256 00:29:04,660 --> 00:29:06,160 Você ajuda a Tessa. 257 00:29:07,701 --> 00:29:09,488 - Aonde você vai? - Até os gansos. 258 00:29:09,788 --> 00:29:12,548 Poderíamos fazer isso juntos depois da escola. 259 00:30:12,683 --> 00:30:14,183 Vá embora, some daqui. 260 00:30:23,153 --> 00:30:24,653 Vá embora, some daqui. 261 00:30:29,241 --> 00:30:30,741 Some daqui. 262 00:30:40,797 --> 00:30:42,297 Vá embora. 263 00:32:39,374 --> 00:32:40,874 Viu? 264 00:32:41,375 --> 00:32:42,875 Não tem mel. 265 00:32:44,296 --> 00:32:45,796 Mas eu preciso de mel. 266 00:32:47,132 --> 00:32:49,832 Que parte de "não tem mel" você não entendeu? 267 00:32:52,009 --> 00:32:53,690 É para um membro do Partido. 268 00:32:57,432 --> 00:32:58,932 Olhe aqui. 269 00:32:59,102 --> 00:33:02,642 Eu uso água com açúcar para fazer mel até a urze florescer. 270 00:33:04,771 --> 00:33:06,767 Você não pode fazer um pouco com isso? 271 00:33:07,067 --> 00:33:08,567 É tudo o que me sobrou. 272 00:33:10,819 --> 00:33:12,815 Será que não tem mais açúcar em Amrum? 273 00:33:13,115 --> 00:33:16,174 Aqueles malditos ingleses controlam o Mar do Norte. 274 00:33:21,249 --> 00:33:22,749 Até os lamaçais? 275 00:33:26,376 --> 00:33:28,297 Nunca vi um tanque nos lamaçais. 276 00:33:43,230 --> 00:33:45,150 Por que você não está na escola? 277 00:33:45,980 --> 00:33:47,480 Fui ver a Hedi Storm. 278 00:33:47,606 --> 00:33:48,902 Por quê? 279 00:33:48,902 --> 00:33:50,687 Para pegar pão e mel para mãe. 280 00:33:50,987 --> 00:33:53,980 Ela não precisa de pão e mel, o que ela precisa é de carne. 281 00:33:54,279 --> 00:33:56,440 Ela disse que acha a comida nojenta. 282 00:33:56,990 --> 00:33:58,850 - Tirando pão e mel. - Bobagem. 283 00:33:59,371 --> 00:34:02,911 Se você não está na escola, vai pegar um coelho para gente. 284 00:34:04,834 --> 00:34:06,334 Vai logo. 285 00:34:06,875 --> 00:34:10,355 Ou eu vou contar para sua mãe que você não está na escola. 286 00:34:32,027 --> 00:34:33,527 Já de volta da escola? 287 00:34:33,989 --> 00:34:36,313 Não, sem aula. O Hinrichs não está vindo mais. 288 00:34:36,614 --> 00:34:38,114 Ele está doente? 289 00:34:38,159 --> 00:34:39,659 Ninguém sabe. 290 00:34:40,452 --> 00:34:43,812 - Pode me ensinar a pegar coelhos? - Claro, espere aqui. 291 00:34:51,088 --> 00:34:52,588 Hermann? 292 00:34:54,675 --> 00:34:56,175 Você tem manteiga? 293 00:34:57,137 --> 00:34:58,637 Acabou. 294 00:35:05,978 --> 00:35:07,717 Você começou a ler Moby Dick? 295 00:35:08,856 --> 00:35:10,356 Acho difícil de entender. 296 00:35:10,900 --> 00:35:12,400 Eu também achei. 297 00:35:13,193 --> 00:35:14,693 Você leu tudo? 298 00:35:15,237 --> 00:35:17,456 A tia Ena leu a maior parte para mim. 299 00:35:18,282 --> 00:35:20,021 Vou Arjan também lê para mim. 300 00:35:21,536 --> 00:35:23,036 Ele gosta? 301 00:35:24,039 --> 00:35:25,780 Ele disse que o Capitão Ahab é igual a Hitler. 302 00:35:26,081 --> 00:35:30,041 - Mas não conte para a sua mãe. - Eu não contei nada para a Tessa! 303 00:35:30,585 --> 00:35:32,264 Minha mãe descobriu sozinha. 304 00:35:38,969 --> 00:35:42,505 O que o vovô Arjan quis dizer quando disse que o Ahab é igual a Hitler? 305 00:35:42,806 --> 00:35:45,445 O Capitão Ahab é igual a Hitler e o navio... 306 00:35:46,186 --> 00:35:47,971 - Como é o nome dele mesmo? - O Pequod. 307 00:35:48,271 --> 00:35:49,771 O Pequod é a Alemanha, 308 00:35:50,356 --> 00:35:51,976 e afunda por culpa do Ahab. 309 00:35:56,695 --> 00:35:58,434 Então quem é a Baleia Branca? 310 00:36:01,367 --> 00:36:03,287 - Os americanos. - Ou os russos. 311 00:36:04,371 --> 00:36:05,871 Churchill. 312 00:36:11,001 --> 00:36:12,981 Talvez a Baleia Branca seja Deus. 313 00:36:18,760 --> 00:36:20,260 Uma pomba de galpão! 314 00:36:20,469 --> 00:36:22,688 Elas fazem ninhos em tocas de coelho. 315 00:36:26,601 --> 00:36:28,221 Aposto que vamos achar uma. 316 00:36:34,483 --> 00:36:36,343 Agarre-a pelas patas traseiras. 317 00:36:40,532 --> 00:36:42,032 Sua vez. 318 00:36:44,952 --> 00:36:46,452 Vai lá. 319 00:36:48,206 --> 00:36:49,706 Morador da cidade. 320 00:36:53,920 --> 00:36:55,420 Mais forte! 321 00:37:08,518 --> 00:37:10,018 Olá, vovô. 322 00:37:10,103 --> 00:37:11,603 Olá, meninos. 323 00:37:13,440 --> 00:37:14,940 Vovô Arjan? 324 00:37:14,983 --> 00:37:17,143 Você pode limpar um coelho para mim? 325 00:37:17,610 --> 00:37:19,110 Faça você mesmo. 326 00:37:19,362 --> 00:37:20,862 Não sei como. 327 00:37:26,411 --> 00:37:27,911 Pode me ensinar? 328 00:37:28,788 --> 00:37:30,288 Não está vendo? 329 00:37:31,206 --> 00:37:33,246 Estou ocupado imprimindo dinheiro. 330 00:37:35,253 --> 00:37:38,746 Vovô Arjan sempre diz que peixe-espada defumado é como dinheiro de Amrum. 331 00:37:39,047 --> 00:37:40,547 Seja útil. 332 00:37:52,018 --> 00:37:53,697 A mãe dele precisa de carne. 333 00:38:03,322 --> 00:38:05,122 Mas não vomite no meu celeiro. 334 00:38:10,746 --> 00:38:12,246 O que eu faço? 335 00:38:14,626 --> 00:38:16,126 Enfie a faca aqui, 336 00:38:17,253 --> 00:38:18,753 e corte reto para baixo. 337 00:38:20,088 --> 00:38:23,868 Mas mantenha a faca na vertical, você não quer furar as tripas. 338 00:38:36,481 --> 00:38:38,161 Então é melhor deixar assim. 339 00:38:56,376 --> 00:38:57,876 Mais força. 340 00:39:04,509 --> 00:39:06,188 Mantenha a faca na vertical. 341 00:39:10,849 --> 00:39:12,409 Corte pela caixa torácica. 342 00:39:13,101 --> 00:39:14,601 É só cartilagem. 343 00:39:24,195 --> 00:39:25,695 Abra. 344 00:39:27,072 --> 00:39:28,572 Tire as partes pegajosas. 345 00:39:32,829 --> 00:39:34,329 Bom. 346 00:39:36,039 --> 00:39:37,539 Parabéns. 347 00:39:38,543 --> 00:39:40,043 Vá lavar as mãos. 348 00:39:42,880 --> 00:39:44,380 Não ficou mal, não é? 349 00:39:45,172 --> 00:39:46,672 Para um forasteiro. 350 00:40:09,949 --> 00:40:11,449 Isso é um rádio? 351 00:40:12,242 --> 00:40:13,742 Aqui não tem rádio. 352 00:40:21,501 --> 00:40:23,001 Se eu te contar algo, 353 00:40:23,630 --> 00:40:25,369 você consegue manter segredo? 354 00:40:25,840 --> 00:40:27,340 - Consigo. - Não, vovô. 355 00:40:27,884 --> 00:40:29,684 Ele é da Juventude Hitlerista. 356 00:40:30,762 --> 00:40:33,042 É um rádio, mas não para se comunicar. 357 00:40:33,847 --> 00:40:36,215 Você consegue pegar mais do que os rádios comuns. 358 00:40:36,516 --> 00:40:38,016 Até estações inimigas? 359 00:40:53,117 --> 00:40:55,217 Por que seu avô foi para Nova York? 360 00:40:57,956 --> 00:40:59,456 Foi para ganhar dólares? 361 00:41:00,500 --> 00:41:02,000 Ele precisava, Nanning. 362 00:41:02,793 --> 00:41:04,293 Todos nós fomos. 363 00:41:04,420 --> 00:41:05,920 Tio Sam, os gângsteres, 364 00:41:06,213 --> 00:41:07,713 seu tio Theo, 365 00:41:07,922 --> 00:41:09,175 eu mesmo, 366 00:41:09,175 --> 00:41:10,675 nossos filhos. 367 00:41:11,094 --> 00:41:13,793 Quando eu crescer, também vou para Nova York. 368 00:41:15,222 --> 00:41:17,622 Meu filho Deik está no Exército dos EUA. 369 00:41:18,893 --> 00:41:20,693 Preciso saber se ele está bem. 370 00:41:21,603 --> 00:41:23,103 Por isso tenho o rádio. 371 00:41:38,121 --> 00:41:40,941 Vamos brindar a Nanning, nosso campeão caçador. 372 00:41:42,916 --> 00:41:44,251 E a mim também! 373 00:41:44,251 --> 00:41:45,811 Você também, seu pestinha. 374 00:41:53,260 --> 00:41:54,760 Vamos, coma. 375 00:41:57,764 --> 00:41:59,264 Você também, Nanning. 376 00:42:02,353 --> 00:42:04,992 Não é todo dia que temos coelho para jantar. 377 00:42:14,864 --> 00:42:16,364 Coma alguma coisa, Hille. 378 00:42:19,202 --> 00:42:20,762 Seu bebê precisa de leite. 379 00:42:24,708 --> 00:42:27,228 Que mundo é esse para uma criança crescer? 380 00:43:05,583 --> 00:43:07,083 Destruição. 381 00:43:07,460 --> 00:43:09,019 É tudo o que você conhece. 382 00:43:10,463 --> 00:43:12,623 Porque você é consumido pela inveja, 383 00:43:13,172 --> 00:43:14,851 porque nenhum homem te quer. 384 00:43:15,300 --> 00:43:17,580 Porque você é um niilista sem valores. 385 00:43:19,847 --> 00:43:21,347 Vá embora. 386 00:43:21,849 --> 00:43:24,068 Pegue suas coisas e nunca mais volte. 387 00:43:36,780 --> 00:43:38,760 Se você não quer me ver, vá você. 388 00:43:39,157 --> 00:43:40,657 A casa é minha também. 389 00:46:17,858 --> 00:46:19,358 Ah! Nanning. 390 00:46:20,110 --> 00:46:23,710 Você poderia me dar um pouco de açúcar e manteiga, tio Onno? 391 00:46:25,574 --> 00:46:27,074 Bem... 392 00:46:27,952 --> 00:46:29,452 Entre. 393 00:46:33,541 --> 00:46:35,041 Como está sua mãe? 394 00:46:35,793 --> 00:46:38,432 Ela não come nada desde que o Führer morreu. 395 00:46:39,713 --> 00:46:41,693 Só pão branco com manteiga e mel. 396 00:46:43,425 --> 00:46:44,925 Vamos ver. 397 00:47:00,483 --> 00:47:01,983 Estou sem manteiga. 398 00:47:01,985 --> 00:47:03,485 Até amanhã. 399 00:47:07,867 --> 00:47:09,367 E quanto a açúcar? 400 00:47:10,494 --> 00:47:11,994 Açúcar. 401 00:47:19,128 --> 00:47:20,628 Só um pouquinho. 402 00:47:45,862 --> 00:47:48,802 Recite os lemas da Juventude Hitlerista Jungvolk. 403 00:47:49,742 --> 00:47:51,602 A Juventude Jungvolk é forte... 404 00:47:55,039 --> 00:47:56,539 Mas Hitler morreu. 405 00:47:58,958 --> 00:48:00,458 Aqui, ele vive. 406 00:48:02,713 --> 00:48:04,213 Então... 407 00:48:06,800 --> 00:48:08,660 A Juventude Jungvolk é forte... 408 00:48:16,184 --> 00:48:19,064 Tio Onno, preciso voltar antes que a maré entre. 409 00:48:20,606 --> 00:48:22,106 Então não haverá açúcar. 410 00:48:26,570 --> 00:48:28,688 A Juventude Jungvolk é forte, obediente e verdadeira. 411 00:48:28,989 --> 00:48:30,817 A Juventude Jungvolk são camaradas. 412 00:48:31,117 --> 00:48:33,637 Para a Juventude Jungvolk, a honra é tudo. 413 00:48:41,293 --> 00:48:42,793 Obrigado. 414 00:48:47,340 --> 00:48:48,840 Diga oi para sua mãe. 415 00:51:20,034 --> 00:51:21,534 Você está ensopado! 416 00:51:21,954 --> 00:51:23,454 Onde você estava? 417 00:51:23,621 --> 00:51:25,121 Fui na casa do tio Onno. 418 00:51:25,916 --> 00:51:27,416 Até Féhr e de volta? 419 00:51:28,210 --> 00:51:31,030 Peguei açúcar. Vou trocar por mel para a mamãe. 420 00:51:39,597 --> 00:51:41,097 Cadê minha bicicleta? 421 00:51:41,097 --> 00:51:43,197 Perdi na lama quando a maré chegou. 422 00:51:46,228 --> 00:51:47,728 Está bravo? 423 00:51:49,063 --> 00:51:51,163 Tem areia movediça naqueles canais. 424 00:51:51,567 --> 00:51:53,666 Quer que sua mãe morra de tristeza? 425 00:51:58,699 --> 00:52:00,199 Agora tire essas roupas. 426 00:52:02,661 --> 00:52:04,641 Não entre com esse uniforme sujo. 427 00:53:05,306 --> 00:53:07,675 - O que você quer? - Trabalhar para você de novo. 428 00:53:07,976 --> 00:53:10,076 - Vá embora! - Obrigado, meu rapaz. 429 00:53:13,481 --> 00:53:14,981 Eu não te delatei. 430 00:53:16,025 --> 00:53:18,144 Então como sua mãe ficou com essa ideia na cabeça? 431 00:53:18,445 --> 00:53:21,205 Eu só perguntei se meu pai voltaria para casa. 432 00:53:21,907 --> 00:53:23,767 Porque a guerra logo terminará. 433 00:53:32,418 --> 00:53:33,978 Você recebeu a convocação? 434 00:53:34,753 --> 00:53:36,253 Que convocação? 435 00:53:36,588 --> 00:53:38,628 Do Líder do Grupo Local Schneider. 436 00:53:40,259 --> 00:53:42,358 Eles têm outras preocupações agora. 437 00:53:44,387 --> 00:53:45,887 Agora eu as tenho. 438 00:53:53,355 --> 00:53:55,557 Você pode me vender um pouco de manteiga? 439 00:53:55,858 --> 00:53:57,358 Você nem tem dinheiro? 440 00:53:58,735 --> 00:54:00,235 Dinheiro de Amrum. 441 00:54:00,737 --> 00:54:02,836 Nós poderíamos usar um pouco disso. 442 00:54:05,784 --> 00:54:07,284 Então vá em frente. 443 00:54:16,085 --> 00:54:17,585 Olá, Sam Gangsters. 444 00:54:19,088 --> 00:54:20,588 Olá. 445 00:54:21,090 --> 00:54:22,590 Posso ajudá-los? 446 00:54:23,427 --> 00:54:24,927 Me traga mais linguados. 447 00:54:30,056 --> 00:54:32,096 Você pode me dar alguns defumados? 448 00:54:32,853 --> 00:54:34,353 Você está comprando? 449 00:54:35,355 --> 00:54:36,855 Não. 450 00:54:36,981 --> 00:54:38,721 Eu quero trabalhar para eles. 451 00:54:40,110 --> 00:54:41,970 - Você está com medo? - De quê? 452 00:54:45,199 --> 00:54:46,699 Do mar. 453 00:54:47,409 --> 00:54:49,329 Você também não tem medo do mar. 454 00:54:54,666 --> 00:54:56,166 Eu tenho. 455 00:55:01,380 --> 00:55:03,840 - Faça o gesto de foca para mim. - O quê? 456 00:55:29,952 --> 00:55:31,452 Continua. 457 00:56:44,233 --> 00:56:45,733 Que espingarda é essa? 458 00:56:46,862 --> 00:56:48,362 Uma Winchester. 459 00:56:50,824 --> 00:56:52,324 O que é uma Winchester? 460 00:56:54,536 --> 00:56:57,596 Quando eu era um cowboy, eu caçava búfalos com ela. 461 00:57:01,918 --> 00:57:03,958 Por que você não ficou na América? 462 00:57:05,963 --> 00:57:07,823 Por causa da Sexta-Feira Negra. 463 00:57:09,967 --> 00:57:14,172 O dia em que todos os americanos queriam sacar seu dinheiro dos bancos. 464 00:57:14,472 --> 00:57:15,972 O dinheiro acabou. 465 00:57:16,181 --> 00:57:17,681 Pânico por toda parte. 466 00:57:17,893 --> 00:57:19,632 Pessoas saltando das janelas. 467 00:57:20,853 --> 00:57:23,733 Sem dinheiro, eles não podiam mais comprar bife. 468 00:57:25,233 --> 00:57:26,733 Cada um por si. 469 00:57:29,277 --> 00:57:31,737 Mas muitos amrumenses ficaram na América. 470 00:57:32,199 --> 00:57:35,259 Há mais amrumenses em Nova York do que aqui, sabia? 471 00:57:43,126 --> 00:57:44,626 E quanto ao tio Theo? 472 00:57:58,599 --> 00:58:00,399 Havia essa mulher em Hamburgo. 473 00:58:00,726 --> 00:58:02,226 Ruth Danziger. 474 00:58:02,436 --> 00:58:04,236 Ele estava apaixonado por ela. 475 00:58:04,940 --> 00:58:06,440 Todos nós estávamos. 476 00:58:07,608 --> 00:58:11,327 Mas seus limpericos a faziam rir, ela só tinha olhos para ele. 477 00:58:12,364 --> 00:58:13,864 O que são limericks? 478 00:58:15,157 --> 00:58:17,137 Um amrumer, grosso como um tijolo 479 00:58:18,536 --> 00:58:20,096 Gabou sobre seu pau enorme 480 00:58:21,081 --> 00:58:23,841 Um velho bêbado olhou para o lado e resmungou: 481 00:58:24,376 --> 00:58:26,416 Você é um anjo! Venha aqui rápido! 482 00:58:28,045 --> 00:58:29,545 Isso é um limerick. 483 00:58:31,550 --> 00:58:33,289 Ruth e Theo queriam se casar. 484 00:58:35,302 --> 00:58:36,802 Mas isso era proibido. 485 00:58:37,264 --> 00:58:38,764 Por quê? 486 00:58:39,891 --> 00:58:41,391 Exatamente. 487 00:58:41,601 --> 00:58:43,101 Eles queriam emigrar. 488 00:58:44,438 --> 00:58:46,722 Mas eles não tinham permissão para isso. 489 00:58:47,023 --> 00:58:48,702 Deixe-me te dizer uma coisa. 490 00:58:49,025 --> 00:58:50,525 Sua mãe é prima de Theo. 491 00:58:52,487 --> 00:58:54,226 Ela poderia ter ajudado eles. 492 00:58:54,614 --> 00:58:56,817 Porque seu pai é um grande chefe nazista. 493 00:58:57,117 --> 00:59:00,717 Mas eles não fizeram. Você vai e pergunta a ela por que não. 494 00:59:08,545 --> 00:59:10,525 Theo estava em um barco baleeiro. 495 00:59:11,422 --> 00:59:13,916 Quando a guerra estourou, ele não pôde retornar. 496 00:59:14,217 --> 00:59:15,777 Agora ele está na América. 497 00:59:19,056 --> 00:59:20,675 O que aconteceu com a Ruth? 498 00:59:21,891 --> 00:59:23,391 Ruth Danziger 499 00:59:24,143 --> 00:59:28,103 foi levado pelos nazistas e enviado para um campo de concentração. 500 00:59:29,356 --> 00:59:30,856 Os nazistas a mataram. 501 00:59:58,719 --> 01:00:00,219 Obrigado. 502 01:00:01,472 --> 01:00:02,972 Você está mentindo. 503 01:00:04,893 --> 01:00:06,393 Foi assim que aconteceu. 504 01:00:07,143 --> 01:00:08,762 Meus pais não fizeram isso. 505 01:00:35,507 --> 01:00:37,007 Ei, o que é isso? 506 01:00:39,094 --> 01:00:40,594 Me dê isso! 507 01:02:53,518 --> 01:02:55,018 Tio Theo! 508 01:03:00,193 --> 01:03:02,293 Você pode me contar outra parlenda? 509 01:03:30,389 --> 01:03:33,509 Você acabara de nascer quando dei isso para sua mãe. 510 01:03:38,898 --> 01:03:40,398 Quer de volta? 511 01:04:01,420 --> 01:04:03,940 O que meus pais fizeram não é culpa minha. 512 01:04:07,510 --> 01:04:10,270 Não, não é, mas você ainda está ligado a isso. 513 01:04:13,974 --> 01:04:17,514 Goste ou não, quando eu te vejo sou lembrado dos seus pais. 514 01:05:28,132 --> 01:05:29,632 Nanning? 515 01:05:33,346 --> 01:05:34,846 Não consegue dormir? 516 01:05:36,724 --> 01:05:38,224 Venha cá. 517 01:06:17,431 --> 01:06:18,931 Tio Onno? 518 01:08:11,378 --> 01:08:12,878 Oskar! 519 01:08:15,090 --> 01:08:16,590 Oskar! 520 01:08:19,220 --> 01:08:20,720 Socorro! 521 01:08:25,685 --> 01:08:27,185 Socorro! 522 01:08:28,229 --> 01:08:29,729 Por que você não o ajuda? 523 01:08:31,858 --> 01:08:33,358 Oskar! 524 01:08:36,362 --> 01:08:38,641 Ele não sabe nadar. Faça alguma coisa! 525 01:08:39,488 --> 01:08:40,988 Por favor! 526 01:09:13,939 --> 01:09:15,439 Segure firme, Oskar! 527 01:09:38,256 --> 01:09:39,756 O que eu diria à mamãe? 528 01:09:55,817 --> 01:09:57,317 A maré está subindo. 529 01:10:30,393 --> 01:10:32,552 - Realmente é minúsculo. - Eu disse. 530 01:10:36,189 --> 01:10:38,769 - Por que a flor? - Porque a guerra acabou. 531 01:10:40,484 --> 01:10:41,984 O quê? 532 01:10:42,822 --> 01:10:44,322 A guerra acabou. 533 01:10:44,613 --> 01:10:46,113 A Alemanha se rendeu. 534 01:11:40,377 --> 01:11:42,477 - Pela liberdade! - Pela liberdade! 535 01:12:16,162 --> 01:12:17,662 Pela liberdade! 536 01:12:23,671 --> 01:12:25,171 Venham se juntar a nós! 537 01:12:28,469 --> 01:12:29,969 Vamos lá. 538 01:13:35,161 --> 01:13:36,661 Mãe? 539 01:13:36,953 --> 01:13:38,453 Olha. 540 01:13:38,747 --> 01:13:40,547 Pão branco com manteiga e mel. 541 01:13:58,100 --> 01:13:59,600 Deixe na cozinha. 542 01:14:08,734 --> 01:14:10,234 Mas, mãe... 543 01:14:12,529 --> 01:14:14,029 Deixe na cozinha. 544 01:14:50,903 --> 01:14:52,403 Controle-se, Nanning. 545 01:14:54,154 --> 01:14:55,654 Pare de chorar. 546 01:14:56,951 --> 01:14:58,451 Pare de chorar! 547 01:15:08,877 --> 01:15:10,377 Nanning... 548 01:15:12,006 --> 01:15:14,335 Perdemos a guerra por causa de chorões como você. 549 01:15:14,635 --> 01:15:16,135 Você entende? 550 01:15:22,350 --> 01:15:23,850 Controle-se. 551 01:15:24,145 --> 01:15:25,645 Controle-se! 552 01:15:26,270 --> 01:15:27,770 Fique calmo, está? 553 01:15:29,483 --> 01:15:30,899 Pare de chorar. 554 01:15:30,899 --> 01:15:32,399 Chega disso! 555 01:15:48,877 --> 01:15:50,377 Nanning, pare com isso. 556 01:15:51,087 --> 01:15:52,587 Seja um homem! 557 01:16:04,350 --> 01:16:05,850 Boa. 558 01:16:09,229 --> 01:16:10,729 Vamos lá. 559 01:16:18,657 --> 01:16:20,157 Assim está melhor. 560 01:16:23,243 --> 01:16:24,743 Agora vá buscar o pão. 561 01:16:44,515 --> 01:16:46,015 Seu porco! 562 01:16:52,942 --> 01:16:54,502 - Seu porco guloso! - Mãe! 563 01:16:59,738 --> 01:17:00,863 Nanning! 564 01:17:00,863 --> 01:17:02,363 O que deu em você? Pare! 565 01:17:03,118 --> 01:17:04,738 - Me deixe em paz! - Chega. 566 01:17:05,412 --> 01:17:06,912 Você enlouqueceu? 567 01:17:08,287 --> 01:17:09,787 Eu estava com fome! 568 01:17:23,011 --> 01:17:24,511 J. QUEDENS AÇOUGUE 569 01:17:27,560 --> 01:17:29,060 Venha. 570 01:17:32,773 --> 01:17:34,273 Bom dia. 571 01:17:39,029 --> 01:17:40,529 - Olá, Jens. - Hille. 572 01:17:41,073 --> 01:17:42,573 - Olá, rapazes. - Olá. 573 01:17:44,577 --> 01:17:46,257 O que posso fazer por esses? 574 01:17:48,203 --> 01:17:49,703 Não tenho mais nada. 575 01:17:51,041 --> 01:17:52,541 Isso acabou. 576 01:17:57,590 --> 01:17:59,630 Como as pessoas pagam agora então? 577 01:18:00,341 --> 01:18:01,841 Com dólares. 578 01:18:02,886 --> 01:18:04,386 Ou libras inglesas. 579 01:18:06,055 --> 01:18:07,555 Ou eles trocam. 580 01:18:10,269 --> 01:18:13,569 Nós não somos agricultores, não temos nada para trocar. 581 01:18:14,398 --> 01:18:16,257 Você tem parentes em Nova York. 582 01:18:19,484 --> 01:18:21,764 Peça a eles que enviem algo para você. 583 01:18:30,412 --> 01:18:31,972 Espere lá fora, por favor. 584 01:18:34,501 --> 01:18:36,181 Macker, você também. Macker! 585 01:18:37,337 --> 01:18:38,837 Vamos. 586 01:18:50,015 --> 01:18:51,515 Não posso comprar fiado? 587 01:18:55,229 --> 01:18:57,088 Não consigo me sustentar assim. 588 01:18:59,068 --> 01:19:00,568 Só dessa vez? 589 01:19:03,404 --> 01:19:06,044 Se eu fizer isso por você, todos vão querer. 590 01:19:11,622 --> 01:19:13,302 Eu não vou contar a ninguém. 591 01:19:19,212 --> 01:19:20,712 Preciso ir lá atrás. 592 01:19:24,841 --> 01:19:26,341 Volte com dólares. 593 01:19:27,304 --> 01:19:28,804 Aí você consegue algo. 594 01:19:57,667 --> 01:19:59,167 Vamos, crianças. 595 01:20:08,304 --> 01:20:09,804 - Hille! - Não olhe para trás. 596 01:20:10,095 --> 01:20:11,595 Parem! 597 01:20:12,515 --> 01:20:14,015 Continuem andando. 598 01:20:17,145 --> 01:20:20,682 - O que você pensa que está fazendo? - Tire as mãos da minha mãe. 599 01:20:20,983 --> 01:20:22,483 Devolva isso. 600 01:20:24,862 --> 01:20:26,362 Vamos, crianças. 601 01:20:30,408 --> 01:20:32,208 - Me solta! - Solte minha mãe! 602 01:20:33,453 --> 01:20:36,153 Devolva isso ou vou chamar a polícia militar. 603 01:21:12,576 --> 01:21:14,076 Agora saia daqui. 604 01:22:01,832 --> 01:22:03,332 Querida Hille, 605 01:22:03,961 --> 01:22:07,921 Admiro muito como você tem lidado com esses últimos meses na ilha. 606 01:22:09,006 --> 01:22:11,706 Estou me virando bem dadas as circunstâncias. 607 01:22:12,136 --> 01:22:14,056 O dia a dia no campo é monótono. 608 01:22:15,514 --> 01:22:17,373 Mas as provisões são adequadas. 609 01:22:18,684 --> 01:22:21,024 Às vezes até recebemos carne no almoço. 610 01:22:22,520 --> 01:22:24,764 Então, por favor, não se preocupe comigo. 611 01:22:25,064 --> 01:22:27,524 Estamos sendo tratados decentemente aqui. 612 01:22:28,444 --> 01:22:31,624 Os ingleses até nos deixam ler os jornais permitidos. 613 01:22:32,573 --> 01:22:36,953 Foi assim que soube que o antigo sistema escolar está sendo reinstaurado. 614 01:22:37,536 --> 01:22:39,395 Frequentar um colégio acadêmico 615 01:22:40,622 --> 01:22:44,659 voltará a ser um requisito para ingressar na universidade em Hamburgo. 616 01:22:44,960 --> 01:22:47,480 Eu insisto que você envie Nanning para um. 617 01:22:50,796 --> 01:22:52,296 Fico muito feliz em ler 618 01:22:52,885 --> 01:22:56,664 que nossos filhos têm uma atitude saudável em relação ao mundo. 619 01:22:58,055 --> 01:23:00,755 Estou especialmente ansioso para ver Nanning. 620 01:23:02,394 --> 01:23:03,894 Com carinho, Wilhelm. 621 01:23:20,118 --> 01:23:21,618 Nanning! 622 01:23:29,337 --> 01:23:32,277 - Terminou com isso? - Nem pela metade, mas tome. 623 01:23:34,259 --> 01:23:35,759 Fique com ele. 624 01:23:38,261 --> 01:23:39,761 Você está me dando isso? 625 01:23:42,600 --> 01:23:44,100 E sua mãe? 626 01:23:44,728 --> 01:23:47,908 Não importa. Então, quem sabe você vai pensar em mim. 627 01:23:49,104 --> 01:23:50,604 Obrigado. 628 01:23:51,359 --> 01:23:54,119 Quando você voltar no verão, eu já terei lido. 629 01:23:56,448 --> 01:23:57,948 Estamos vendendo a casa. 630 01:24:00,118 --> 01:24:01,618 Vendendo? 631 01:24:03,787 --> 01:24:06,307 E eu achava que era um verdadeiro amrumer. 632 01:24:08,085 --> 01:24:09,885 Você é mais amrumer do que eu. 633 01:24:11,255 --> 01:24:12,755 O vovô Arjan sempre diz: 634 01:24:12,796 --> 01:24:15,796 "Verdadeiros amrumers sempre acabam saindo daqui." 635 01:24:22,430 --> 01:24:23,930 Nanning. 636 01:24:27,104 --> 01:24:28,604 Nanning, venha. 637 01:24:32,818 --> 01:24:34,318 Vamos, Hille! 638 01:24:34,944 --> 01:24:37,104 Não queremos que você perca o barco. 639 01:24:39,238 --> 01:24:40,918 Não se preocupe. Voltaremos. 640 01:25:31,460 --> 01:25:32,960 Espere. 641 01:25:34,212 --> 01:25:35,712 Espere! 642 01:25:36,256 --> 01:25:37,756 Pare! 643 01:25:39,551 --> 01:25:41,051 Kroger, pare. 644 01:25:42,554 --> 01:25:44,054 Pare! 645 01:26:13,752 --> 01:26:15,252 Vamos. 646 01:30:05,064 --> 01:30:08,724 NENHUM ANIMAL FOI MACHUCADO DURANTE AS FILMAGENS DESTE FILME. 647 01:30:10,529 --> 01:30:10,529 Legendas: kephasmnc 41036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.