All language subtitles for 2048.vip-黄毛青年跟女友在公寓看动漫 无聊了就开始揉搓女友的屁股 慢慢手就往逼里插了 干柴勾动烈火 大战一触即发.hevc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,160 --> 00:00:54,560 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:02:20,769 --> 00:02:25,690 Субтитры создавал DimaTorzok 3 00:02:42,090 --> 00:02:45,270 Спасибо за просмотр! 4 00:03:56,600 --> 00:04:01,160 Я начинаю думать, что мы наконец видим закат смерти, сказал он. 5 00:04:03,640 --> 00:04:04,980 Какой я молодой. 6 00:04:06,880 --> 00:04:10,720 Это чудовище пришло за собой. Его вызовы. 7 00:04:12,280 --> 00:04:13,680 По -моему, знаю. 8 00:04:14,700 --> 00:04:20,899 что лишь виновные отвечают на обвинения молчанием. По опыту знаю, все, кто в 9 00:04:20,899 --> 00:04:25,900 власти, всегда виновны. В этой тюрьме нет камер, где малого света, свежего 10 00:04:25,900 --> 00:04:32,340 воздуха и нечеловеческих условий. Поэтому до настоящего момента я 11 00:04:32,340 --> 00:04:37,560 делать. Если не хочешь провести остаток своих дней в одной из них, у тебя лишь 12 00:04:37,560 --> 00:04:38,560 один выход. 13 00:05:05,590 --> 00:05:07,370 Субтитры сделал DimaTorzok 14 00:05:55,960 --> 00:05:57,360 А? 15 00:07:00,880 --> 00:07:05,180 Тебе понравится? Но мои просьбы о переводе до сих пор не ответят. 16 00:07:05,520 --> 00:07:06,620 Что здесь? 17 00:07:08,120 --> 00:07:10,100 Уже не уверен, что знаю. 18 00:07:10,640 --> 00:07:12,640 Наши хозяева умеют. 19 00:07:13,080 --> 00:07:15,140 Сделать из человека отбивну. 20 00:07:18,340 --> 00:07:20,340 Они уверены в подругу. 21 00:07:21,040 --> 00:07:22,420 Тоже богата. 22 00:07:23,740 --> 00:07:24,760 Так, а что? 23 00:07:26,000 --> 00:07:28,360 Вы подруга этой не уходите? 24 00:07:28,960 --> 00:07:29,960 Чего? 25 00:08:01,240 --> 00:08:04,040 Продолжение следует... 26 00:08:19,050 --> 00:08:20,370 Субтитры создавал DimaTorzok 27 00:08:43,990 --> 00:08:45,750 Продолжение следует... 28 00:09:41,040 --> 00:09:42,040 Спасибо за просмотр! 29 00:10:36,400 --> 00:10:38,140 Субтитры сделал DimaTorzok 30 00:11:03,410 --> 00:11:06,170 Субтитры сделал DimaTorzok 31 00:11:23,210 --> 00:11:23,570 Субтитры сделал 32 00:11:23,570 --> 00:11:30,330 DimaTorzok 33 00:12:41,710 --> 00:12:42,750 Зачем ты пришла ко мне? 34 00:12:44,850 --> 00:12:46,610 Тебе не нужна моя помощь. 35 00:12:47,530 --> 00:12:49,210 Ты долго без нее ходил. 36 00:12:52,550 --> 00:12:59,370 Вот раз вам вернусь завтра, но мы дети были позитивные, поэтому ничего не 37 00:13:00,550 --> 00:13:05,270 Так что, может, это наш второй шанс? 38 00:13:06,690 --> 00:13:10,270 И потом, может, твой отец тоже? 39 00:13:38,800 --> 00:13:43,960 Я участвовала в боях от кровавых упорств и от нелеталмора, но ни разу не видела 40 00:13:43,960 --> 00:13:45,380 такого свирепого зверя. 41 00:14:02,110 --> 00:14:03,690 Моё оружие станет моим. 42 00:14:04,170 --> 00:14:07,050 Вовремя я обеспечу тебя тем, что нужно. 43 00:14:07,330 --> 00:14:11,770 С тобой буду обращаться как с уважаемым помощником, но я требую остальной 44 00:14:11,770 --> 00:14:12,770 преданности. 45 00:14:19,130 --> 00:14:24,490 Не думай, не строишь проверку, иначе придётся скучать в тюрьме чайки. 46 00:14:24,750 --> 00:14:28,410 Ты уже знаешь, что мне нужно. 47 00:14:29,330 --> 00:14:30,830 Это не чудо. 48 00:14:31,500 --> 00:14:37,960 Когда -то он был чёрным и уважаемым. Он стал жертвой 49 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 трагедии. 50 00:15:12,830 --> 00:15:19,130 Субтитры создавал DimaTorzok 51 00:15:48,300 --> 00:15:49,700 Субтитры сделал DimaTorzok 52 00:16:07,290 --> 00:16:10,090 Субтитры создавал 53 00:16:10,090 --> 00:16:17,990 DimaTorzok 54 00:16:49,760 --> 00:16:56,120 После нескольких встреч с сомнительной, знаете, Васильевки, до меня стали 55 00:16:56,120 --> 00:16:57,800 доходить с вами слухи о матери. 56 00:16:58,670 --> 00:17:00,530 И те, что обычно ходили. 57 00:17:01,010 --> 00:17:05,670 Говорили, что много лет назад она была проездом в городе. 58 00:17:07,010 --> 00:17:08,349 И влюбилась. 59 00:17:09,630 --> 00:17:11,310 Не похоже на меня. 60 00:17:11,650 --> 00:17:16,329 Все верно. Но чем больше я узнавал, тем больше начинал в это верить. 61 00:17:17,710 --> 00:17:21,329 Старые журналы поездок, местные учебные записи. 62 00:17:22,130 --> 00:17:24,589 Надо было оставить это все, но... 63 00:17:26,480 --> 00:17:30,900 В романе «Родители»... Это 64 00:17:30,900 --> 00:17:34,340 же не может быть. 65 00:17:36,640 --> 00:17:38,680 Именно поэтому мы здесь. 66 00:17:39,640 --> 00:17:40,640 Проще говоря, 67 00:17:41,620 --> 00:17:45,140 то, что у нас первый ребенок, представляет огромный интерес для наших 68 00:17:45,140 --> 00:17:46,140 похитителей. 69 00:18:15,340 --> 00:18:18,800 Субтитры делал DimaTorzok 70 00:18:35,050 --> 00:18:36,890 Беспрецедентный ключ. Ключа. 71 00:18:37,470 --> 00:18:39,750 И ни слова о его преступлении. 72 00:18:40,950 --> 00:18:41,950 Не более. 73 00:18:50,210 --> 00:18:54,770 Я не смогла открыть еще один недостающий элемент паспорта, который всегда не 74 00:18:54,770 --> 00:18:55,770 давал мне покоя. 75 00:18:56,370 --> 00:18:57,990 Кто в том доме стоит? 76 00:18:59,850 --> 00:19:02,150 Теперь у нас есть ответ, что скажет. 77 00:19:02,860 --> 00:19:03,900 Доктор Рэддик. 78 00:19:07,680 --> 00:19:09,720 Ты чудовище. 79 00:19:13,400 --> 00:19:14,400 Зачем? 80 00:19:15,160 --> 00:19:16,440 Зачем все это? 81 00:19:25,080 --> 00:19:29,260 Зачем? Зачем кто -то совершает поступки, которые не будут других нужны? 82 00:19:33,830 --> 00:19:34,850 Высокий. 83 00:20:19,020 --> 00:20:20,020 Ты понял? 84 00:20:24,940 --> 00:20:25,900 От 85 00:20:25,900 --> 00:20:34,620 чего 86 00:20:34,620 --> 00:20:36,680 именно ты пытаешься вылечить её? 87 00:20:55,280 --> 00:20:56,540 Я выведу нас отсюда. 88 00:21:38,340 --> 00:21:42,200 Тебе не хватает инстинкта самосохранения. 89 00:22:38,750 --> 00:22:44,150 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А .Егорова 90 00:24:45,000 --> 00:24:49,720 Я их пропасу, но, очевидно, ты не хочешь, чтобы тебя разлили. 91 00:24:50,300 --> 00:24:51,940 Для меня это не просто. 92 00:24:52,800 --> 00:24:59,760 Прости. Когда я потерял голову, я сказал тебе, чтобы только утром с тобой 93 00:24:59,760 --> 00:25:03,540 могла, что ты это заслужил. Но мысль... 94 00:25:05,879 --> 00:25:08,540 Субтитры создавал DimaTorzok 95 00:25:51,139 --> 00:25:53,940 Продолжение следует... 96 00:28:27,409 --> 00:28:30,790 Нет, не купить. 97 00:29:05,870 --> 00:29:06,729 Вечер, а? 98 00:29:06,730 --> 00:29:10,830 Слышу, это топит самодельная. Вы справились? Спасибо. 99 00:29:11,370 --> 00:29:12,570 Это что? 100 00:29:16,050 --> 00:29:18,270 Вечер, открытие. 101 00:29:40,780 --> 00:29:45,200 Я не входила в мои планы, но как что -то планировать, когда живешь в неделе с 102 00:29:45,200 --> 00:29:46,840 Ингелем? Что сказал Кот? 103 00:29:47,200 --> 00:29:48,480 Я не говорила ему. 104 00:29:49,420 --> 00:29:50,480 Набираю смелости. 105 00:29:54,220 --> 00:29:59,980 Я ничего не знаю о детях. У меня выступает спорт, когда я одна с Ингелем. 106 00:29:59,980 --> 00:30:01,540 также прекрасная мать. 107 00:30:02,180 --> 00:30:04,220 Замолчи. Я не готова к этому. 108 00:30:05,220 --> 00:30:09,480 Начала придумывать имя и вдруг поняла, что одно это... 109 00:30:10,580 --> 00:30:14,360 Слово, решение, которым ей придется прожить всю жизнь. 110 00:30:16,460 --> 00:30:21,140 Я поняла, что не смогу защищать меня от того, что творится здесь, и одновременно 111 00:30:21,140 --> 00:30:22,240 учиться быть матерью. 112 00:30:23,880 --> 00:30:27,540 Но затем я решила, что это и не требуется. 113 00:30:28,460 --> 00:30:29,460 Как это? 114 00:30:29,760 --> 00:30:35,780 Теперь, когда вы в курсе, вы у меня на крючке, вы придумаете, как быть самым. 115 00:30:36,560 --> 00:30:40,200 И не отбивайте, пусть даже в убыточке его и сам не покрыто пузырем. 116 00:30:40,720 --> 00:30:42,760 У нас больше нет права на поражение. 117 00:30:43,200 --> 00:30:44,200 Ради меня. 118 00:30:45,200 --> 00:30:46,200 Ради меня. 119 00:30:48,380 --> 00:30:51,080 Защищайте, если мы не сможем вылезти из партии. 120 00:30:53,400 --> 00:30:57,840 Тогда вам за пузырей и пятки. 121 00:30:58,100 --> 00:30:59,700 За пузырей и пятки. 122 00:31:18,549 --> 00:31:21,350 Продолжение следует... 123 00:31:44,810 --> 00:31:47,830 Я не хочу, чтобы она существовала. 124 00:31:48,570 --> 00:31:51,190 Я же чувствовала, как она существовала. 125 00:31:51,630 --> 00:31:53,910 Я не хочу, 126 00:31:59,730 --> 00:32:01,950 чтобы она существовала. Я не хочу, чтобы она существовала. 127 00:32:35,159 --> 00:32:37,960 Продолжение следует... 128 00:34:19,949 --> 00:34:21,590 Продолжение следует... 129 00:35:04,040 --> 00:35:05,040 Да, безусловно. 130 00:36:14,630 --> 00:36:15,630 Субтитры сделал DimaTorzok 131 00:40:02,380 --> 00:40:03,420 Теперь я его ищу. 132 00:40:33,870 --> 00:40:35,890 Продолжение следует... 133 00:41:25,200 --> 00:41:26,200 Ну, наверное, да. 134 00:43:46,570 --> 00:43:47,570 в каком числе 135 00:44:23,630 --> 00:44:25,830 Субтитры сделал 136 00:44:25,830 --> 00:44:32,990 DimaTorzok 137 00:45:13,130 --> 00:45:14,990 Убери. Убери. 138 00:45:41,710 --> 00:45:46,910 Это у него опорные движения. Ты видишь то, чего не видят другие. 139 00:45:49,550 --> 00:45:54,230 Мощь подчиняет окружение твоей горе. 140 00:45:54,710 --> 00:46:00,150 Твоя скорость растет, но со временем тебе понадобится сила. 141 00:47:12,299 --> 00:47:18,160 Там было написано «массаж после кровати». 142 00:47:19,920 --> 00:47:20,920 Че, блять? 143 00:47:50,600 --> 00:47:53,760 Я же сказал, что это просто ужасно. 144 00:47:54,100 --> 00:47:57,220 Но Ленин освободил меня от прежнего. 145 00:47:57,560 --> 00:48:00,360 Он подарил мне шанс исправить. 146 00:48:03,540 --> 00:48:04,740 Распространение воды. 147 00:48:05,180 --> 00:48:08,440 Я должен попросить вас, кстати, обречься. 148 00:48:09,020 --> 00:48:10,380 Действуйте мимо. 149 00:49:00,940 --> 00:49:02,020 Субтитры сделал DimaTorzok 13495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.