All language subtitles for 2048.vip-黄毛青年跟女友在公寓看动漫 无聊了就开始揉搓女友的屁股 慢慢手就往逼里插了 干柴勾动烈火 大战一触即发.hevc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,160 --> 00:00:54,560
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:02:20,769 --> 00:02:25,690
Субтитры создавал DimaTorzok
3
00:02:42,090 --> 00:02:45,270
Спасибо за просмотр!
4
00:03:56,600 --> 00:04:01,160
Я начинаю думать, что мы наконец видим
закат смерти, сказал он.
5
00:04:03,640 --> 00:04:04,980
Какой я молодой.
6
00:04:06,880 --> 00:04:10,720
Это чудовище пришло за собой. Его
вызовы.
7
00:04:12,280 --> 00:04:13,680
По -моему, знаю.
8
00:04:14,700 --> 00:04:20,899
что лишь виновные отвечают на обвинения
молчанием. По опыту знаю, все, кто в
9
00:04:20,899 --> 00:04:25,900
власти, всегда виновны. В этой тюрьме
нет камер, где малого света, свежего
10
00:04:25,900 --> 00:04:32,340
воздуха и нечеловеческих условий.
Поэтому до настоящего момента я
11
00:04:32,340 --> 00:04:37,560
делать. Если не хочешь провести остаток
своих дней в одной из них, у тебя лишь
12
00:04:37,560 --> 00:04:38,560
один выход.
13
00:05:05,590 --> 00:05:07,370
Субтитры сделал DimaTorzok
14
00:05:55,960 --> 00:05:57,360
А?
15
00:07:00,880 --> 00:07:05,180
Тебе понравится? Но мои просьбы о
переводе до сих пор не ответят.
16
00:07:05,520 --> 00:07:06,620
Что здесь?
17
00:07:08,120 --> 00:07:10,100
Уже не уверен, что знаю.
18
00:07:10,640 --> 00:07:12,640
Наши хозяева умеют.
19
00:07:13,080 --> 00:07:15,140
Сделать из человека отбивну.
20
00:07:18,340 --> 00:07:20,340
Они уверены в подругу.
21
00:07:21,040 --> 00:07:22,420
Тоже богата.
22
00:07:23,740 --> 00:07:24,760
Так, а что?
23
00:07:26,000 --> 00:07:28,360
Вы подруга этой не уходите?
24
00:07:28,960 --> 00:07:29,960
Чего?
25
00:08:01,240 --> 00:08:04,040
Продолжение следует...
26
00:08:19,050 --> 00:08:20,370
Субтитры создавал DimaTorzok
27
00:08:43,990 --> 00:08:45,750
Продолжение следует...
28
00:09:41,040 --> 00:09:42,040
Спасибо за просмотр!
29
00:10:36,400 --> 00:10:38,140
Субтитры сделал DimaTorzok
30
00:11:03,410 --> 00:11:06,170
Субтитры сделал DimaTorzok
31
00:11:23,210 --> 00:11:23,570
Субтитры сделал
32
00:11:23,570 --> 00:11:30,330
DimaTorzok
33
00:12:41,710 --> 00:12:42,750
Зачем ты пришла ко мне?
34
00:12:44,850 --> 00:12:46,610
Тебе не нужна моя помощь.
35
00:12:47,530 --> 00:12:49,210
Ты долго без нее ходил.
36
00:12:52,550 --> 00:12:59,370
Вот раз вам вернусь завтра, но мы дети
были позитивные, поэтому ничего не
37
00:13:00,550 --> 00:13:05,270
Так что, может, это наш второй шанс?
38
00:13:06,690 --> 00:13:10,270
И потом, может, твой отец тоже?
39
00:13:38,800 --> 00:13:43,960
Я участвовала в боях от кровавых упорств
и от нелеталмора, но ни разу не видела
40
00:13:43,960 --> 00:13:45,380
такого свирепого зверя.
41
00:14:02,110 --> 00:14:03,690
Моё оружие станет моим.
42
00:14:04,170 --> 00:14:07,050
Вовремя я обеспечу тебя тем, что нужно.
43
00:14:07,330 --> 00:14:11,770
С тобой буду обращаться как с уважаемым
помощником, но я требую остальной
44
00:14:11,770 --> 00:14:12,770
преданности.
45
00:14:19,130 --> 00:14:24,490
Не думай, не строишь проверку, иначе
придётся скучать в тюрьме чайки.
46
00:14:24,750 --> 00:14:28,410
Ты уже знаешь, что мне нужно.
47
00:14:29,330 --> 00:14:30,830
Это не чудо.
48
00:14:31,500 --> 00:14:37,960
Когда -то он был чёрным и уважаемым. Он
стал жертвой
49
00:14:37,960 --> 00:14:38,960
трагедии.
50
00:15:12,830 --> 00:15:19,130
Субтитры создавал DimaTorzok
51
00:15:48,300 --> 00:15:49,700
Субтитры сделал DimaTorzok
52
00:16:07,290 --> 00:16:10,090
Субтитры создавал
53
00:16:10,090 --> 00:16:17,990
DimaTorzok
54
00:16:49,760 --> 00:16:56,120
После нескольких встреч с сомнительной,
знаете, Васильевки, до меня стали
55
00:16:56,120 --> 00:16:57,800
доходить с вами слухи о матери.
56
00:16:58,670 --> 00:17:00,530
И те, что обычно ходили.
57
00:17:01,010 --> 00:17:05,670
Говорили, что много лет назад она была
проездом в городе.
58
00:17:07,010 --> 00:17:08,349
И влюбилась.
59
00:17:09,630 --> 00:17:11,310
Не похоже на меня.
60
00:17:11,650 --> 00:17:16,329
Все верно. Но чем больше я узнавал, тем
больше начинал в это верить.
61
00:17:17,710 --> 00:17:21,329
Старые журналы поездок, местные учебные
записи.
62
00:17:22,130 --> 00:17:24,589
Надо было оставить это все, но...
63
00:17:26,480 --> 00:17:30,900
В романе «Родители»... Это
64
00:17:30,900 --> 00:17:34,340
же не может быть.
65
00:17:36,640 --> 00:17:38,680
Именно поэтому мы здесь.
66
00:17:39,640 --> 00:17:40,640
Проще говоря,
67
00:17:41,620 --> 00:17:45,140
то, что у нас первый ребенок,
представляет огромный интерес для наших
68
00:17:45,140 --> 00:17:46,140
похитителей.
69
00:18:15,340 --> 00:18:18,800
Субтитры делал DimaTorzok
70
00:18:35,050 --> 00:18:36,890
Беспрецедентный ключ. Ключа.
71
00:18:37,470 --> 00:18:39,750
И ни слова о его преступлении.
72
00:18:40,950 --> 00:18:41,950
Не более.
73
00:18:50,210 --> 00:18:54,770
Я не смогла открыть еще один недостающий
элемент паспорта, который всегда не
74
00:18:54,770 --> 00:18:55,770
давал мне покоя.
75
00:18:56,370 --> 00:18:57,990
Кто в том доме стоит?
76
00:18:59,850 --> 00:19:02,150
Теперь у нас есть ответ, что скажет.
77
00:19:02,860 --> 00:19:03,900
Доктор Рэддик.
78
00:19:07,680 --> 00:19:09,720
Ты чудовище.
79
00:19:13,400 --> 00:19:14,400
Зачем?
80
00:19:15,160 --> 00:19:16,440
Зачем все это?
81
00:19:25,080 --> 00:19:29,260
Зачем? Зачем кто -то совершает поступки,
которые не будут других нужны?
82
00:19:33,830 --> 00:19:34,850
Высокий.
83
00:20:19,020 --> 00:20:20,020
Ты понял?
84
00:20:24,940 --> 00:20:25,900
От
85
00:20:25,900 --> 00:20:34,620
чего
86
00:20:34,620 --> 00:20:36,680
именно ты пытаешься вылечить её?
87
00:20:55,280 --> 00:20:56,540
Я выведу нас отсюда.
88
00:21:38,340 --> 00:21:42,200
Тебе не хватает инстинкта
самосохранения.
89
00:22:38,750 --> 00:22:44,150
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
.Егорова
90
00:24:45,000 --> 00:24:49,720
Я их пропасу, но, очевидно, ты не
хочешь, чтобы тебя разлили.
91
00:24:50,300 --> 00:24:51,940
Для меня это не просто.
92
00:24:52,800 --> 00:24:59,760
Прости. Когда я потерял голову, я сказал
тебе, чтобы только утром с тобой
93
00:24:59,760 --> 00:25:03,540
могла, что ты это заслужил. Но мысль...
94
00:25:05,879 --> 00:25:08,540
Субтитры создавал DimaTorzok
95
00:25:51,139 --> 00:25:53,940
Продолжение следует...
96
00:28:27,409 --> 00:28:30,790
Нет, не купить.
97
00:29:05,870 --> 00:29:06,729
Вечер, а?
98
00:29:06,730 --> 00:29:10,830
Слышу, это топит самодельная. Вы
справились? Спасибо.
99
00:29:11,370 --> 00:29:12,570
Это что?
100
00:29:16,050 --> 00:29:18,270
Вечер, открытие.
101
00:29:40,780 --> 00:29:45,200
Я не входила в мои планы, но как что -то
планировать, когда живешь в неделе с
102
00:29:45,200 --> 00:29:46,840
Ингелем? Что сказал Кот?
103
00:29:47,200 --> 00:29:48,480
Я не говорила ему.
104
00:29:49,420 --> 00:29:50,480
Набираю смелости.
105
00:29:54,220 --> 00:29:59,980
Я ничего не знаю о детях. У меня
выступает спорт, когда я одна с Ингелем.
106
00:29:59,980 --> 00:30:01,540
также прекрасная мать.
107
00:30:02,180 --> 00:30:04,220
Замолчи. Я не готова к этому.
108
00:30:05,220 --> 00:30:09,480
Начала придумывать имя и вдруг поняла,
что одно это...
109
00:30:10,580 --> 00:30:14,360
Слово, решение, которым ей придется
прожить всю жизнь.
110
00:30:16,460 --> 00:30:21,140
Я поняла, что не смогу защищать меня от
того, что творится здесь, и одновременно
111
00:30:21,140 --> 00:30:22,240
учиться быть матерью.
112
00:30:23,880 --> 00:30:27,540
Но затем я решила, что это и не
требуется.
113
00:30:28,460 --> 00:30:29,460
Как это?
114
00:30:29,760 --> 00:30:35,780
Теперь, когда вы в курсе, вы у меня на
крючке, вы придумаете, как быть самым.
115
00:30:36,560 --> 00:30:40,200
И не отбивайте, пусть даже в убыточке
его и сам не покрыто пузырем.
116
00:30:40,720 --> 00:30:42,760
У нас больше нет права на поражение.
117
00:30:43,200 --> 00:30:44,200
Ради меня.
118
00:30:45,200 --> 00:30:46,200
Ради меня.
119
00:30:48,380 --> 00:30:51,080
Защищайте, если мы не сможем вылезти из
партии.
120
00:30:53,400 --> 00:30:57,840
Тогда вам за пузырей и пятки.
121
00:30:58,100 --> 00:30:59,700
За пузырей и пятки.
122
00:31:18,549 --> 00:31:21,350
Продолжение следует...
123
00:31:44,810 --> 00:31:47,830
Я не хочу, чтобы она существовала.
124
00:31:48,570 --> 00:31:51,190
Я же чувствовала, как она существовала.
125
00:31:51,630 --> 00:31:53,910
Я не хочу,
126
00:31:59,730 --> 00:32:01,950
чтобы она существовала. Я не хочу, чтобы
она существовала.
127
00:32:35,159 --> 00:32:37,960
Продолжение следует...
128
00:34:19,949 --> 00:34:21,590
Продолжение следует...
129
00:35:04,040 --> 00:35:05,040
Да, безусловно.
130
00:36:14,630 --> 00:36:15,630
Субтитры сделал DimaTorzok
131
00:40:02,380 --> 00:40:03,420
Теперь я его ищу.
132
00:40:33,870 --> 00:40:35,890
Продолжение следует...
133
00:41:25,200 --> 00:41:26,200
Ну, наверное, да.
134
00:43:46,570 --> 00:43:47,570
в каком числе
135
00:44:23,630 --> 00:44:25,830
Субтитры сделал
136
00:44:25,830 --> 00:44:32,990
DimaTorzok
137
00:45:13,130 --> 00:45:14,990
Убери. Убери.
138
00:45:41,710 --> 00:45:46,910
Это у него опорные движения. Ты видишь
то, чего не видят другие.
139
00:45:49,550 --> 00:45:54,230
Мощь подчиняет окружение твоей горе.
140
00:45:54,710 --> 00:46:00,150
Твоя скорость растет, но со временем
тебе понадобится сила.
141
00:47:12,299 --> 00:47:18,160
Там было написано «массаж после
кровати».
142
00:47:19,920 --> 00:47:20,920
Че, блять?
143
00:47:50,600 --> 00:47:53,760
Я же сказал, что это просто ужасно.
144
00:47:54,100 --> 00:47:57,220
Но Ленин освободил меня от прежнего.
145
00:47:57,560 --> 00:48:00,360
Он подарил мне шанс исправить.
146
00:48:03,540 --> 00:48:04,740
Распространение воды.
147
00:48:05,180 --> 00:48:08,440
Я должен попросить вас, кстати,
обречься.
148
00:48:09,020 --> 00:48:10,380
Действуйте мимо.
149
00:49:00,940 --> 00:49:02,020
Субтитры сделал DimaTorzok
13495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.