All language subtitles for the.terror.s02e01.1080p.web.h264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,436 --> 00:03:26,296 Chester, we cannot tell the future. 2 00:03:26,297 --> 00:03:28,589 It is written by too many hands. 3 00:03:35,886 --> 00:03:39,030 Mrs. Furuya, you don't have to do this. 4 00:03:41,274 --> 00:03:43,476 I'll have it for you in a week's time. 5 00:03:43,477 --> 00:03:46,244 Then all will be right. 6 00:04:33,507 --> 00:04:34,899 Smile, boy. 7 00:04:35,978 --> 00:04:37,787 Your mother's watching you. 8 00:04:42,728 --> 00:04:44,662 Ma! Pop! 9 00:05:06,927 --> 00:05:08,110 You forgot this. 10 00:07:08,172 --> 00:07:10,612 Pop, do you want to check the catch? 11 00:07:25,951 --> 00:07:27,742 Shogo... 12 00:07:30,477 --> 00:07:31,800 Fight the fish! 13 00:07:31,801 --> 00:07:33,084 You the master! 14 00:07:33,085 --> 00:07:34,117 Hai. 15 00:07:34,118 --> 00:07:36,498 I was 110 pound 16 00:07:36,499 --> 00:07:40,933 when they name me Tuna-Boxing Champion of San Pedro. 17 00:07:40,934 --> 00:07:43,342 You boxed against a tuna? 18 00:07:43,343 --> 00:07:46,272 1915. 19 00:07:46,273 --> 00:07:48,764 I just come from San Francisco. 20 00:07:48,765 --> 00:07:52,958 I was tea farmer, never fish before. 21 00:07:52,959 --> 00:07:56,568 But I catch 200-pound bluefin 22 00:07:56,569 --> 00:07:58,585 down by Newport Bay. 23 00:07:58,586 --> 00:08:00,777 I reel it in, 24 00:08:00,778 --> 00:08:03,895 fish sit up on deck like this. 25 00:08:03,896 --> 00:08:05,551 I punch it in the face! 26 00:08:05,552 --> 00:08:07,251 Knock it out. 27 00:08:07,252 --> 00:08:09,827 One punch! 28 00:08:09,828 --> 00:08:13,495 They call me Tuna-Boxing Champion of San Pedro 29 00:08:13,496 --> 00:08:14,544 after that. 30 00:08:16,848 --> 00:08:19,298 Pop, we fishing for sport now? 31 00:08:19,299 --> 00:08:23,536 Seven for us, four into the ocean. 32 00:08:25,794 --> 00:08:28,295 For luck. 33 00:08:28,296 --> 00:08:30,070 For Mrs. Furuya. 34 00:08:30,071 --> 00:08:33,713 There was bakemono at funeral. 35 00:08:33,714 --> 00:08:35,839 You know bakemono? 36 00:08:35,840 --> 00:08:39,300 What... what kind of bakemono, Yamato-sa? 37 00:08:39,301 --> 00:08:40,375 The kind you can see, 38 00:08:40,376 --> 00:08:41,971 or did you just feel it? 39 00:08:41,972 --> 00:08:43,320 Come on. 40 00:08:43,321 --> 00:08:46,154 I thought we left that old-country stuff behind. 41 00:08:46,155 --> 00:08:47,646 Even if those things did exist, 42 00:08:47,647 --> 00:08:49,837 why would they come all the way over here? 43 00:08:49,838 --> 00:08:51,847 Why not? We did. 44 00:08:53,742 --> 00:08:56,222 Chester. Be useful. 45 00:08:57,145 --> 00:08:59,345 Beautiful catch for you, Mr. Grichuk! 46 00:08:59,346 --> 00:09:01,963 Water is cold today. 47 00:09:01,964 --> 00:09:03,788 Good for mackerel. 48 00:09:05,146 --> 00:09:08,381 Henry-san, you say everything's good for mackerel. 49 00:09:09,202 --> 00:09:10,675 Yeah. 50 00:09:10,676 --> 00:09:12,652 Jesus. 51 00:09:14,365 --> 00:09:15,873 What is this? 52 00:09:17,109 --> 00:09:20,169 You're gonna give my girls a heart attack. 53 00:09:23,691 --> 00:09:25,732 Too much bycatch. 54 00:09:25,733 --> 00:09:28,174 It'll take ten girls to sort through this. 55 00:09:28,175 --> 00:09:29,957 Twenty a ton. 56 00:09:29,958 --> 00:09:31,890 Mr. Grichuk, the price is forty. 57 00:09:31,891 --> 00:09:33,151 Twenty. 58 00:09:33,152 --> 00:09:34,500 Some folks say I shouldn't even 59 00:09:34,501 --> 00:09:36,553 be buying from you people. 60 00:09:36,554 --> 00:09:38,297 You know how they talk these days. 61 00:09:38,298 --> 00:09:40,357 Maybe too cold. 62 00:09:40,358 --> 00:09:42,126 Bottom fish come to surface. 63 00:09:42,127 --> 00:09:43,183 Mr. Grichuk, 64 00:09:43,184 --> 00:09:44,723 my father's given this cannery 65 00:09:44,724 --> 00:09:47,096 the best fish in the bay for years. 66 00:09:47,097 --> 00:09:48,403 He deserves forty. 67 00:09:48,404 --> 00:09:52,188 The forty dollars is for a ton of mackerel, son. 68 00:09:52,189 --> 00:09:54,544 Not mackerel mixed with devil fish 69 00:09:54,545 --> 00:09:56,994 or squid, or anything else. 70 00:09:56,995 --> 00:09:58,955 We'll sort through it all ourselves. 71 00:09:59,986 --> 00:10:01,417 Pull out all the trash fish. 72 00:10:01,418 --> 00:10:02,842 Frankly, it's better eating. 73 00:10:04,170 --> 00:10:06,147 But you'll have your mackerel. 74 00:10:06,148 --> 00:10:07,246 At forty a ton. 75 00:10:17,768 --> 00:10:19,216 You want to be a captain? 76 00:10:19,217 --> 00:10:21,067 Learn to fish. 77 00:10:36,955 --> 00:10:39,247 Henry-san! Chester! 78 00:10:45,074 --> 00:10:46,074 Hey, Chet! 79 00:10:47,246 --> 00:10:48,589 What's buzzin', cousin? 80 00:10:48,590 --> 00:10:50,331 Hell of a jalopy. 81 00:10:50,332 --> 00:10:51,689 Packard. 82 00:10:51,690 --> 00:10:55,023 Only six Japanese on the island have their own car. 83 00:10:55,024 --> 00:10:57,139 Pop, this is Marlon I was telling you about. 84 00:10:57,140 --> 00:10:58,681 From the Naval Station? 85 00:10:58,682 --> 00:11:02,842 You are the hakujin going to L.A. all the time. 86 00:11:02,843 --> 00:11:03,993 Don't listen to him. 87 00:11:03,994 --> 00:11:06,538 He thinks I'll be on the island forever. 88 00:11:06,539 --> 00:11:08,699 Hey, I got us those tickets for tomorrow night. 89 00:11:10,516 --> 00:11:12,776 We're taking Walt Yoshida to the movies. 90 00:11:12,777 --> 00:11:14,374 "Down Mexico Way" at the Orpheum. 91 00:11:14,375 --> 00:11:16,113 Gene Autry. 92 00:11:16,114 --> 00:11:17,689 When do they let you off? 93 00:11:17,690 --> 00:11:19,516 Not for another eight hours. 94 00:11:19,517 --> 00:11:21,285 The entire coast is on alert. 95 00:11:21,286 --> 00:11:22,977 Supposed to keep my eyes peeled for spies, 96 00:11:22,978 --> 00:11:24,886 especially Jap ones. 97 00:11:24,887 --> 00:11:26,312 Hey, Marlon, 98 00:11:27,471 --> 00:11:30,177 keep my son away from the Naval Station, okay? 99 00:11:31,153 --> 00:11:33,888 They see him, they don't know who to shoot. 100 00:11:50,965 --> 00:11:53,900 Your heart's beating so fast. 101 00:11:57,448 --> 00:12:00,181 I thought you said you had experience. 102 00:12:00,182 --> 00:12:02,493 It's not that. 103 00:12:02,494 --> 00:12:04,236 It's that your father is down the hall. 104 00:12:04,237 --> 00:12:06,664 Shh. 105 00:12:06,665 --> 00:12:08,138 Don't remind me. 106 00:12:08,139 --> 00:12:09,046 Fine. 107 00:12:09,047 --> 00:12:12,497 Let's not and say we did. 108 00:12:12,498 --> 00:12:13,530 Or... 109 00:12:13,531 --> 00:12:15,147 let's... 110 00:12:16,699 --> 00:12:18,299 and not say anything. 111 00:12:19,252 --> 00:12:21,679 Yeah. 112 00:12:21,680 --> 00:12:23,888 That sounds better. 113 00:12:27,376 --> 00:12:28,376 Hey. 114 00:12:30,263 --> 00:12:31,354 Have you got it? 115 00:12:42,442 --> 00:12:45,467 Take the darker one first, the gaiyo. 116 00:12:45,468 --> 00:12:46,509 On the second day, 117 00:12:46,510 --> 00:12:48,430 add in the lighter one, the toki. 118 00:12:49,342 --> 00:12:51,739 Once the bleeding starts... 119 00:12:51,740 --> 00:12:53,048 you can stop. 120 00:12:59,540 --> 00:13:01,599 It will kill my father if he knew. 121 00:13:05,190 --> 00:13:06,190 And it's killed us. 122 00:13:08,918 --> 00:13:11,577 What are we supposed to do after this? 123 00:13:11,578 --> 00:13:14,137 I haven't thought that far. 124 00:13:15,309 --> 00:13:16,925 All I keep seeing in my head 125 00:13:16,926 --> 00:13:18,666 is Mrs. Furuya, 126 00:13:18,667 --> 00:13:20,313 laying there, 127 00:13:20,314 --> 00:13:22,198 all made up. Pristine. 128 00:13:22,199 --> 00:13:23,389 Stop. 129 00:13:23,390 --> 00:13:24,787 You can't blame yourself for that. 130 00:13:24,788 --> 00:13:26,655 She killed herself after we asked for this. 131 00:13:26,656 --> 00:13:27,823 If she thought it was wrong, 132 00:13:27,824 --> 00:13:30,424 - she wouldn't have made this for you. - She didn't want to do it, 133 00:13:30,448 --> 00:13:32,380 but she did it anyway because it was me. 134 00:13:33,416 --> 00:13:35,866 She tried to help us with this terrible thing we did, 135 00:13:35,867 --> 00:13:37,175 and now... 136 00:13:46,563 --> 00:13:47,913 So... 137 00:13:50,734 --> 00:13:51,934 What do we do next? 138 00:13:54,696 --> 00:13:56,548 After it's over, 139 00:13:56,549 --> 00:13:59,407 tell your father you're okay. 140 00:13:59,408 --> 00:14:00,848 Food poisoning. 141 00:14:00,849 --> 00:14:03,207 No need to see a doctor. 142 00:14:03,208 --> 00:14:05,157 Then, by Christmas... 143 00:14:05,158 --> 00:14:07,107 we can forget. 144 00:14:07,108 --> 00:14:08,334 All of it. 145 00:14:08,335 --> 00:14:11,396 You go to nursing school... 146 00:14:11,397 --> 00:14:13,662 I go see the country... 147 00:14:13,663 --> 00:14:15,472 Nothing to get in the way. 148 00:14:18,720 --> 00:14:20,057 You know... 149 00:14:22,074 --> 00:14:24,411 my father always wanted me to be a nun. 150 00:14:26,746 --> 00:14:29,720 Maybe as a penance for my mother. 151 00:14:29,721 --> 00:14:31,780 I was gonna do it, too. 152 00:14:34,587 --> 00:14:36,128 Sister Illuminata. 153 00:14:37,423 --> 00:14:39,188 Then one day I realized 154 00:14:39,189 --> 00:14:42,082 that it was all because I liked the sound of it. 155 00:14:44,955 --> 00:14:47,055 Not the thing itself. 156 00:14:50,010 --> 00:14:52,034 Anyway, I just... 157 00:14:52,035 --> 00:14:53,295 always meant to tell you that. 158 00:14:53,296 --> 00:14:54,521 Just never got around to it. 159 00:14:56,967 --> 00:14:58,567 I wish I could've gotten to take you out 160 00:14:58,591 --> 00:15:00,459 in my pop's Packard. 161 00:15:00,460 --> 00:15:04,244 It's jet black... so pretty. 162 00:15:04,245 --> 00:15:05,565 All he does is take it in circles 163 00:15:05,589 --> 00:15:07,172 around that tiny island. 164 00:15:09,312 --> 00:15:12,331 They come from one island to an even smaller island. 165 00:15:14,034 --> 00:15:15,959 That's their entire world. 166 00:15:18,780 --> 00:15:20,005 I can't do that. 167 00:15:27,973 --> 00:15:29,890 Thanks for this. 168 00:15:35,389 --> 00:15:37,064 You should probably go first. 169 00:16:03,033 --> 00:16:04,977 If quality of the catch 170 00:16:04,978 --> 00:16:06,677 is deteriorating, 171 00:16:06,678 --> 00:16:08,127 you've got to adapt. 172 00:16:08,128 --> 00:16:09,330 Sorry, Mr. Grichuk, 173 00:16:09,331 --> 00:16:11,155 but the quality is the same. 174 00:16:11,156 --> 00:16:13,694 You say that, but look. 175 00:16:14,854 --> 00:16:19,033 These splitters are for eight-to 10-ounce mackerel. 176 00:16:19,854 --> 00:16:21,645 Guppies like yours, though, 177 00:16:21,646 --> 00:16:23,844 my girls have to split them by hand. 178 00:16:23,845 --> 00:16:27,379 Now, you've got to understand, I can't pay you 40 for that. 179 00:16:27,380 --> 00:16:29,672 Okay. How much? 180 00:16:29,673 --> 00:16:31,941 I don't know... 181 00:16:31,942 --> 00:16:34,838 20? 15? 182 00:16:34,839 --> 00:16:36,315 What do you think it's worth? 183 00:16:36,316 --> 00:16:38,709 Aw, shit. 184 00:16:47,869 --> 00:16:50,161 Jesus Christ! Help! 185 00:16:50,162 --> 00:16:51,330 Help! 186 00:16:51,331 --> 00:16:53,057 Help me! 187 00:16:53,058 --> 00:16:55,157 Help! Help! 188 00:17:54,477 --> 00:17:56,662 Chester! Supper! 189 00:18:10,836 --> 00:18:12,619 We're not waiting for Walt? 190 00:18:12,620 --> 00:18:14,537 He's home... preparing. 191 00:18:14,538 --> 00:18:16,665 Betty's sailing back from Tokyo. 192 00:18:16,666 --> 00:18:18,636 Walt hasn't seen her in a year. 193 00:18:18,637 --> 00:18:20,669 She still has one semester, 194 00:18:20,670 --> 00:18:22,619 but better to leave while you can. 195 00:18:22,620 --> 00:18:24,432 Wedding will be in March... 196 00:18:25,392 --> 00:18:27,317 And soon, a grandson. 197 00:18:39,072 --> 00:18:41,190 They didn't tell you I'm moving to the mainland? 198 00:18:41,191 --> 00:18:43,940 All the magazines are looking for photographers out west. 199 00:18:43,941 --> 00:18:45,245 We'll see. 200 00:18:45,246 --> 00:18:46,696 What? 201 00:18:46,697 --> 00:18:48,857 Should I be hauling fish the rest of my life? 202 00:18:49,842 --> 00:18:52,191 Chester, it's safe here. 203 00:18:52,192 --> 00:18:53,576 It's good life. 204 00:18:55,038 --> 00:18:57,515 There's war all over the world. 205 00:18:57,516 --> 00:18:59,031 So many people dying. 206 00:18:59,032 --> 00:19:01,606 I remember 23 years ago, 207 00:19:01,607 --> 00:19:04,487 I sail three weeks with nothing but photo of this man. 208 00:19:06,049 --> 00:19:08,309 I so relief he look like his picture. 209 00:19:13,774 --> 00:19:15,124 Life is hard, Chester. 210 00:19:16,035 --> 00:19:17,915 You cannot do it without family. 211 00:19:21,397 --> 00:19:22,997 Just ask Mrs. Furuya. 212 00:19:36,246 --> 00:19:37,537 I'm so sorry about that. 213 00:19:37,538 --> 00:19:40,082 Actually, I'm kind of glad. 214 00:19:40,083 --> 00:19:42,439 I've been going with a hakujin from the Naval Station, 215 00:19:42,947 --> 00:19:46,255 so I'm taking this as a sign my folks don't know. 216 00:19:46,256 --> 00:19:47,920 Seriously? 217 00:19:47,921 --> 00:19:49,975 Yeah, it's probably best they don't. 218 00:19:49,976 --> 00:19:52,209 They'd die, or I would. 219 00:19:52,210 --> 00:19:54,049 You haven't told Walt, have you? 220 00:19:54,050 --> 00:19:55,605 My brother's as Japanese as rice. 221 00:19:55,606 --> 00:19:57,540 I don't think he could even imagine it. 222 00:20:01,080 --> 00:20:02,654 You know what's truly scary? 223 00:20:04,399 --> 00:20:07,608 That Hideo Furuya would get blind drunk, 224 00:20:07,609 --> 00:20:08,777 beat his wife, 225 00:20:08,778 --> 00:20:10,778 then wake with no memory, 226 00:20:10,779 --> 00:20:13,739 see the bruises, and then beat her again, 227 00:20:14,614 --> 00:20:16,634 thinking she was stepping out on him. 228 00:20:19,932 --> 00:20:21,656 That's a monster. 229 00:20:25,461 --> 00:20:26,938 Here. Is this it? 230 00:20:26,939 --> 00:20:29,580 Where Mrs. Furuya did it? 231 00:20:29,581 --> 00:20:32,073 The police trampled all over it, 232 00:20:32,074 --> 00:20:33,468 but give it a week, 233 00:20:33,469 --> 00:20:35,137 and it'll look like it never happened. 234 00:20:35,138 --> 00:20:37,280 Do you have any idea why? 235 00:20:41,787 --> 00:20:43,036 I, um... 236 00:20:44,314 --> 00:20:46,221 I hadn't seen her in a while. 237 00:20:46,222 --> 00:20:47,222 Who knows? 238 00:20:49,138 --> 00:20:52,455 Jeez, of all the ways... 239 00:20:52,456 --> 00:20:53,655 Maybe she wanted us 240 00:20:53,656 --> 00:20:57,134 to remember her... intact. 241 00:21:31,837 --> 00:21:33,714 Sorry for the lateness of the hour. 242 00:21:34,221 --> 00:21:36,146 You want coffee, Mr. Grichuk? 243 00:21:36,828 --> 00:21:38,918 You don't look so good. 244 00:21:38,919 --> 00:21:40,724 This won't take long. 245 00:21:41,922 --> 00:21:44,058 I wanted you to be the first to know. 246 00:21:45,425 --> 00:21:46,500 They canned me. 247 00:21:46,501 --> 00:21:48,784 That's ironic. 248 00:21:48,785 --> 00:21:51,047 What? Why? 249 00:21:51,048 --> 00:21:53,789 Their machine craps out. 250 00:21:53,790 --> 00:21:55,781 Someone's got to take the blame. 251 00:21:55,782 --> 00:21:58,315 You're a good man. 252 00:21:58,316 --> 00:22:02,243 Thirteen years I gave those sons of bitches. 253 00:22:02,244 --> 00:22:03,892 And now what? 254 00:22:03,893 --> 00:22:06,036 What do I got? 255 00:22:07,310 --> 00:22:09,012 You have your health... 256 00:22:09,013 --> 00:22:10,079 your life. 257 00:22:10,080 --> 00:22:11,970 I got my life... 258 00:22:13,286 --> 00:22:15,163 but no livelihood. 259 00:22:16,864 --> 00:22:20,409 That puts me in a tough spot, Nakayama. 260 00:22:22,128 --> 00:22:25,234 If only you'd brought me some decent-size fish. 261 00:22:26,667 --> 00:22:28,332 It was an accident. 262 00:22:28,913 --> 00:22:29,969 Nobody's fault. 263 00:22:29,970 --> 00:22:32,920 I always treated you square. 264 00:22:32,921 --> 00:22:34,723 You're a little short on your catch, 265 00:22:34,724 --> 00:22:36,931 I cut you some slack, 266 00:22:37,687 --> 00:22:40,563 and now you walk me into this pile of shit. 267 00:22:46,227 --> 00:22:47,856 I need reparation. 268 00:22:48,813 --> 00:22:52,681 Mr. Grichuk, you're the boss. 269 00:22:52,682 --> 00:22:54,228 I'm just a fisherman. 270 00:22:54,229 --> 00:22:56,078 I have nothing to give. 271 00:22:59,073 --> 00:23:01,064 You remember last year 272 00:23:01,065 --> 00:23:03,999 when the antispying laws went on the books? 273 00:23:05,764 --> 00:23:07,863 You and all the other Jap fishermen 274 00:23:07,864 --> 00:23:10,717 had to register your boats. 275 00:23:10,718 --> 00:23:12,343 Formality... 276 00:23:16,466 --> 00:23:17,589 but you never did. 277 00:23:17,590 --> 00:23:20,374 I was fishing, for you... 278 00:23:21,199 --> 00:23:22,287 in Mexico. 279 00:23:22,288 --> 00:23:24,090 What if all those extra gas tanks 280 00:23:24,091 --> 00:23:25,542 are for the emperor's submarines? 281 00:23:25,543 --> 00:23:27,232 I'm not a spy. 282 00:23:27,233 --> 00:23:28,503 I mean, it's only natural 283 00:23:28,504 --> 00:23:30,513 to want to help your own kind, 284 00:23:30,514 --> 00:23:32,220 but still... 285 00:23:32,221 --> 00:23:35,302 "If you question it, report it." 286 00:23:35,303 --> 00:23:38,204 You know I love this country. 287 00:23:38,205 --> 00:23:39,704 I'm not a spy. 288 00:23:42,509 --> 00:23:43,725 Probably not... 289 00:23:45,786 --> 00:23:47,804 but don't make me the kind of asshole 290 00:23:47,805 --> 00:23:49,638 who reports these things. 291 00:23:54,002 --> 00:23:56,145 What do you have in mind? 292 00:24:01,560 --> 00:24:05,646 Hey, I never got to say... 293 00:24:06,848 --> 00:24:09,632 Thank you for saving my life today. 294 00:24:09,633 --> 00:24:12,360 I really do appreciate it. 295 00:24:42,513 --> 00:24:44,818 You knew I was with Amy. Why didn't you wait for me? 296 00:24:44,819 --> 00:24:46,862 Stop saying that. 297 00:24:52,277 --> 00:24:55,205 People don't think that way anymore. 298 00:24:55,206 --> 00:24:57,397 We can do something. 299 00:24:57,398 --> 00:24:58,918 You can't let Grichuk push you around. 300 00:24:58,942 --> 00:25:00,710 That's your car. 301 00:25:00,711 --> 00:25:02,735 You own it. 302 00:25:02,736 --> 00:25:04,136 Be a man. 303 00:25:09,369 --> 00:25:10,649 In Japan... 304 00:25:13,132 --> 00:25:15,828 my father don't even have his own ox. 305 00:25:17,136 --> 00:25:19,228 I pull cart myself. 306 00:25:21,617 --> 00:25:25,843 I come here, all I ever want is automobile, 307 00:25:25,844 --> 00:25:27,964 a cart to pull me. 308 00:25:30,732 --> 00:25:33,858 It took 20 years, but I got it. 309 00:25:36,414 --> 00:25:38,280 So what if they take my car? 310 00:25:40,159 --> 00:25:41,651 I'm still the same man, 311 00:25:43,361 --> 00:25:45,735 a man who earned his Packard. 312 00:25:47,484 --> 00:25:50,240 Don't you tell me how to be a man... 313 00:25:51,888 --> 00:25:53,438 boy. 314 00:26:25,711 --> 00:26:27,386 Has your son eaten yet? 315 00:27:02,315 --> 00:27:03,615 What are you doing? 316 00:27:07,004 --> 00:27:08,361 Purification. 317 00:27:08,362 --> 00:27:09,449 Cleaning the house. 318 00:27:09,450 --> 00:27:10,823 Nothing's haunting the house. 319 00:27:10,824 --> 00:27:12,304 The old spirits are here, Furuya-san. 320 00:27:12,328 --> 00:27:14,867 I didn't need protection before, 321 00:27:14,868 --> 00:27:16,475 and I don't need it now. 322 00:27:16,476 --> 00:27:17,867 Get out! 323 00:27:34,848 --> 00:27:36,022 Next Christmas... 324 00:27:37,309 --> 00:27:39,107 you'll have a Cadillac. 325 00:27:41,021 --> 00:27:43,288 If we make it that far. 326 00:27:52,973 --> 00:27:54,105 Furuya-san... 327 00:27:55,319 --> 00:27:57,679 apologies for Asako bothering you. 328 00:27:58,466 --> 00:28:00,476 You know how wives are. 329 00:28:02,301 --> 00:28:04,351 At least you have one. 330 00:28:11,810 --> 00:28:13,318 I've got to take a leak. 331 00:29:22,996 --> 00:29:25,556 Furuya-san! Furuya-san! 332 00:29:47,906 --> 00:29:49,596 Wait, wait, wait. 333 00:29:49,597 --> 00:29:51,630 Is it Gene Autry or Roy Rogers? 334 00:29:51,631 --> 00:29:52,660 Autry. 335 00:29:52,661 --> 00:29:54,578 Autry. 336 00:29:54,579 --> 00:29:56,580 "Down Mexico Way" is what we saw tonight. 337 00:29:56,581 --> 00:29:58,024 Has anybody seen it? 338 00:29:58,025 --> 00:30:01,033 You know, in case our folks ask how the movie was. 339 00:30:01,034 --> 00:30:02,795 Gene and Smiley sing a few songs, 340 00:30:02,796 --> 00:30:03,921 track down the bad guys, 341 00:30:03,922 --> 00:30:05,589 and it all ends with a fiesta... 342 00:30:05,590 --> 00:30:06,694 I assume. 343 00:30:06,695 --> 00:30:08,295 Wait, wait, wait. Speaking of old folks, 344 00:30:08,319 --> 00:30:10,909 a drink... to old man Furuya. 345 00:30:10,910 --> 00:30:13,395 - Poor bastard may never see again. - Furuya. 346 00:30:13,396 --> 00:30:15,266 Evil spirit strikes again. 347 00:30:15,267 --> 00:30:17,843 Spirit or not, if anyone deserved it, it's that S.O.B. 348 00:30:17,844 --> 00:30:20,553 He went blind the same week his wife died. 349 00:30:20,554 --> 00:30:21,661 That doesn't spook you? 350 00:30:21,662 --> 00:30:22,787 Come on, Chet. 351 00:30:22,788 --> 00:30:24,557 Lighten up. 352 00:30:24,558 --> 00:30:26,582 It's Walt's sayonara. 353 00:30:26,583 --> 00:30:28,010 Last chance to get a piece, Walt. 354 00:30:28,011 --> 00:30:29,451 Last chance? 355 00:30:29,452 --> 00:30:30,883 First chance! 356 00:30:30,884 --> 00:30:32,926 Shh, she's coming. 357 00:30:34,937 --> 00:30:36,377 I got you guys a white man discount, 358 00:30:36,378 --> 00:30:37,686 so don't embarrass me. 359 00:30:40,581 --> 00:30:43,579 - Ensign Harris. - Miss Antoinette. 360 00:30:43,580 --> 00:30:45,819 Boys, meet the boss. 361 00:30:45,820 --> 00:30:47,519 She'll take care of us. 362 00:30:47,520 --> 00:30:49,372 I got my best girls for you tonight. 363 00:30:50,153 --> 00:30:52,628 Ladies, gentlemen calling. 364 00:30:55,217 --> 00:30:56,418 Wow. 365 00:30:56,419 --> 00:30:58,727 Which one of you is the groom? 366 00:30:59,337 --> 00:31:01,474 - That would be Walt. - Lucky you. 367 00:31:01,475 --> 00:31:02,554 You get first pickings. 368 00:31:02,555 --> 00:31:03,929 Go on up. 369 00:31:03,930 --> 00:31:06,317 Come on. Let's go. 370 00:31:06,318 --> 00:31:07,485 Last chance, man. 371 00:31:08,602 --> 00:31:11,512 Everyone, all negotiations in the room. 372 00:31:13,368 --> 00:31:14,399 Aw, come on. 373 00:31:14,400 --> 00:31:16,252 You sure? 374 00:31:16,253 --> 00:31:18,028 Hey, someone needs to pay for Walt. 375 00:31:18,029 --> 00:31:20,946 Loverboy's got a steady girl. 376 00:32:24,927 --> 00:32:26,610 You... Japanese? 377 00:38:22,995 --> 00:38:24,817 Goddamn nip. 378 00:38:35,600 --> 00:38:37,692 Luz! It's me! 379 00:38:45,610 --> 00:38:47,493 Chester, what... 380 00:38:50,605 --> 00:38:51,639 Did you take it? 381 00:38:51,640 --> 00:38:52,744 Chester, you're loaded. 382 00:38:52,745 --> 00:38:53,811 It doesn't matter. 383 00:38:53,812 --> 00:38:55,485 The gaiyo, the toki... 384 00:38:55,486 --> 00:38:56,879 did you take it? 385 00:38:56,880 --> 00:38:58,570 It's not your concern anymore. 386 00:38:58,571 --> 00:39:00,621 Please just tell me if you took it. 387 00:39:01,764 --> 00:39:02,878 No. 388 00:39:03,914 --> 00:39:05,244 Not yet. 389 00:39:05,245 --> 00:39:07,061 Thank God. 390 00:39:07,062 --> 00:39:08,219 Why? 391 00:39:08,220 --> 00:39:09,520 I won't stay long. 392 00:39:14,305 --> 00:39:16,496 I realized something tonight. 393 00:39:16,497 --> 00:39:18,205 Everything that's happened... 394 00:39:18,206 --> 00:39:21,231 on my island, with you and me... 395 00:39:21,232 --> 00:39:22,232 it's a sign. 396 00:39:23,409 --> 00:39:24,440 Like an omen? 397 00:39:24,441 --> 00:39:27,445 I don't know, but I've got the car. 398 00:39:27,446 --> 00:39:28,475 Let's just go. 399 00:39:28,476 --> 00:39:29,566 Go where? 400 00:39:29,567 --> 00:39:31,951 Wherever you want... wherever sounds good. 401 00:39:33,058 --> 00:39:34,637 Our own acre... 402 00:39:36,566 --> 00:39:40,684 just you, and me, and the baby. 403 00:39:40,685 --> 00:39:42,735 How well do you know me? 404 00:39:44,286 --> 00:39:45,555 Enough to run off? 405 00:39:47,119 --> 00:39:48,601 Enough to raise a baby? 406 00:39:50,365 --> 00:39:52,589 There's no future if we stay in California, 407 00:39:52,590 --> 00:39:53,950 unless the law changes. 408 00:39:53,951 --> 00:39:55,779 Forget marriage. 409 00:39:56,702 --> 00:39:57,993 How much money have we got? 410 00:39:59,128 --> 00:40:01,403 Who do we know? 411 00:40:01,404 --> 00:40:03,929 How are we going to find work? 412 00:40:03,930 --> 00:40:06,421 What if we get stopped crossing state lines? 413 00:40:06,422 --> 00:40:07,947 We'll figure it out. 414 00:40:07,948 --> 00:40:09,998 Chester... 415 00:40:15,257 --> 00:40:17,423 In the morning, you'll see we can't. 416 00:40:21,982 --> 00:40:24,581 There's no future for us... 417 00:40:24,582 --> 00:40:26,891 anywhere. 418 00:40:32,923 --> 00:40:35,132 Okay. 419 00:40:35,133 --> 00:40:37,351 Yeah, maybe you're right. 420 00:40:58,541 --> 00:40:59,898 Are you going to take it? 421 00:40:59,899 --> 00:41:02,516 The herbs? 422 00:41:02,517 --> 00:41:04,730 I don't know... 423 00:41:05,863 --> 00:41:08,155 because I'm scared. 424 00:41:10,720 --> 00:41:12,812 Just let me be scared. 425 00:43:02,424 --> 00:43:04,173 What the... 426 00:43:14,343 --> 00:43:15,343 Aah! 427 00:43:19,471 --> 00:43:20,570 Pop! 428 00:43:25,137 --> 00:43:26,688 Pop, why didn't you tell me 429 00:43:26,689 --> 00:43:27,764 you were going out? 430 00:43:27,765 --> 00:43:29,881 Why not tell me where you been? 431 00:43:29,882 --> 00:43:32,255 Someone knock over a kerosene can last night. 432 00:43:32,256 --> 00:43:33,844 - It's a mess. - Henry-kun, 433 00:43:35,311 --> 00:43:37,690 somebody messing with your net-to. 434 00:43:43,039 --> 00:43:45,632 Hand, please... it's stuck. 435 00:44:05,061 --> 00:44:06,292 I trust Marlon. 436 00:44:06,293 --> 00:44:07,398 Shore patrol knows. 437 00:44:07,399 --> 00:44:08,423 We didn't do nothing. 438 00:44:08,424 --> 00:44:09,806 We've got nothing to fret over. 439 00:44:09,807 --> 00:44:11,437 There's something evil. 440 00:44:12,643 --> 00:44:13,874 I can feel it. 441 00:44:15,663 --> 00:44:18,234 But why would a spirit go after Grichuk? 442 00:44:19,244 --> 00:44:20,334 He's not Japanese. 443 00:44:20,335 --> 00:44:22,433 But we are. 444 00:44:22,434 --> 00:44:23,966 It brought Grichuk to us. 445 00:44:23,967 --> 00:44:25,259 Now look. 446 00:44:27,199 --> 00:44:29,176 We tell them what a drunk he was. 447 00:44:29,177 --> 00:44:31,276 He fell off the dock... accident. 448 00:44:31,277 --> 00:44:33,644 No accident. 449 00:44:33,645 --> 00:44:36,119 We deserve it. 450 00:44:36,120 --> 00:44:37,926 We come all the way over the ocean, 451 00:44:37,927 --> 00:44:39,576 but we are not safe. 452 00:44:39,577 --> 00:44:41,276 Furuya beat his wife. 453 00:44:41,277 --> 00:44:42,794 He pay for it. 454 00:44:48,345 --> 00:44:50,298 My own son bring shame... 455 00:44:52,034 --> 00:44:53,108 I pay for it. 456 00:44:57,958 --> 00:45:00,383 Gaiyo, toki .. 457 00:45:02,113 --> 00:45:03,901 I went to see Hudlia. 458 00:45:03,902 --> 00:45:05,213 She told me what you did. 459 00:45:05,214 --> 00:45:07,020 Pop, now's not the time. 460 00:45:07,021 --> 00:45:08,021 Who is she? 461 00:45:11,234 --> 00:45:12,234 Who is she? 462 00:45:14,463 --> 00:45:17,155 I was going to tell you... 463 00:45:17,156 --> 00:45:18,438 a girl from college. 464 00:45:18,439 --> 00:45:19,956 It was a mistake. 465 00:45:22,212 --> 00:45:23,443 Mistake. 466 00:45:25,308 --> 00:45:30,427 Mistake was mine, to let my son go to L.A. 467 00:45:30,428 --> 00:45:31,994 Too weak to resist. 468 00:45:31,995 --> 00:45:33,409 Weak? 469 00:45:34,830 --> 00:45:37,673 I'm making my own way, Pop. 470 00:45:39,581 --> 00:45:41,028 How about you? 471 00:45:41,940 --> 00:45:43,089 What do you call 472 00:45:43,090 --> 00:45:44,730 spending half of your life in this country 473 00:45:44,754 --> 00:45:46,674 and never leaving your tiny island? 474 00:45:47,474 --> 00:45:49,906 Shuffling around, 475 00:45:49,907 --> 00:45:52,427 begging for scraps from a lousy drunk? 476 00:45:53,836 --> 00:45:56,409 That's the kind of thing that makes them look down on us. 477 00:45:58,099 --> 00:46:00,139 That's the kind of man I'll never be... 478 00:46:04,588 --> 00:46:06,089 because you know what they call that? 479 00:46:07,942 --> 00:46:09,342 Go, go, go, go, go, go! 480 00:46:09,343 --> 00:46:10,818 Let's move it! 481 00:46:16,850 --> 00:46:18,633 Marlon! Marlon... 482 00:46:18,634 --> 00:46:21,083 what's going on? 483 00:46:21,084 --> 00:46:22,116 Go. 484 00:46:22,117 --> 00:46:24,429 Get the hell out of here. Now. 485 00:46:25,818 --> 00:46:27,225 Come on, let's go. 486 00:46:27,226 --> 00:46:29,327 Come on, let's go! 487 00:46:48,799 --> 00:46:49,891 This morning 488 00:46:49,892 --> 00:46:52,583 at approximately 7:48 Honolulu time, 489 00:46:52,584 --> 00:46:54,512 300 to 400 bombers swooped down 490 00:46:54,513 --> 00:46:57,157 on the naval installation at Pearl Harbor, 491 00:46:57,158 --> 00:46:58,474 releasing their charges 492 00:46:58,475 --> 00:47:01,017 and causing widespread damage and death. 493 00:47:01,018 --> 00:47:04,802 The totality of such is still unknown at this point. 494 00:47:04,803 --> 00:47:07,202 Similarly, the exact action point of these bombers 495 00:47:07,203 --> 00:47:09,111 is still unknown, 496 00:47:09,112 --> 00:47:10,601 but what is irrefutable 497 00:47:10,602 --> 00:47:13,322 is that these bombers are of Japanese origin, 498 00:47:13,323 --> 00:47:14,893 and that this assault was done swiftly, 499 00:47:14,894 --> 00:47:17,085 and with the utmost malice. 500 00:47:17,086 --> 00:47:18,326 There was no warning, 501 00:47:18,327 --> 00:47:20,997 no attempt to resolve issues through diplomatic channels... 502 00:48:29,716 --> 00:48:32,589 Chester! Chester! Over here! 503 00:48:32,590 --> 00:48:33,606 Hey! 504 00:48:42,797 --> 00:48:45,377 FBI. It's okay. 505 00:48:46,416 --> 00:48:47,892 For safety. 506 00:48:50,156 --> 00:48:51,420 You're a citizen, boy. 507 00:48:51,421 --> 00:48:53,011 You were born here. 508 00:48:53,012 --> 00:48:54,116 Keep moving. 509 00:48:55,109 --> 00:48:56,567 Show them you're a patriot. 510 00:48:58,470 --> 00:49:00,738 Fight for your country. 511 00:51:13,195 --> 00:51:21,195 Synced and corrected byfont color= "#00BFFF" > Firefly - - www.addic7ed.com - 33074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.