All language subtitles for sub prueba richard

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,440 --> 00:00:15,950 TARZAN EN LA SELVA ESCONDIDA 2 00:02:42,840 --> 00:02:43,950 ¿Oír algo? 3 00:03:33,000 --> 00:03:34,110 Te dije que oír algo. 4 00:04:04,520 --> 00:04:07,110 Nunca había visto la hierba tan seca en esta época del año. 5 00:04:09,080 --> 00:04:12,790 Un león en todo el día. No hay muchos animales por aquí. 6 00:04:13,040 --> 00:04:15,680 Regresemos. Mira que decir Burger que hay miles. 7 00:04:15,960 --> 00:04:17,510 Este lugar está plagado. 8 00:04:17,760 --> 00:04:19,870 Burger consiguió 2.000 libras de grasa animal, 9 00:04:20,160 --> 00:04:23,230 200 pieles de león y más de 2.000 colmillos. 10 00:04:25,080 --> 00:04:26,430 Lo que hay que hacer es encontrarlos. 11 00:04:26,720 --> 00:04:28,990 Muy bien, tú buscas y yo les disparo. 12 00:04:30,160 --> 00:04:31,350 Malenki. 13 00:05:25,520 --> 00:05:26,870 Venir conmigo. 14 00:05:32,360 --> 00:05:36,110 Cheta, ¿por qué los hombres tener que matar? 15 00:06:16,520 --> 00:06:17,590 ¡Hombre mono! 16 00:06:59,120 --> 00:07:01,510 - Las tres en punto. - ¿Dónde están los hombres? 17 00:07:05,720 --> 00:07:07,750 Voy a tener unas palabras con Malenki. 18 00:07:08,080 --> 00:07:10,910 Sólo hay una manera de hablar con esos nativos y es a palos. 19 00:07:11,280 --> 00:07:12,680 ¡Eh, suéltalo! 20 00:07:13,440 --> 00:07:17,790 ¡Dame ese reloj! ¡Dámelo! ¡Suéltalo, vamos! 21 00:08:11,080 --> 00:08:12,710 A Burger no le va a gustar esto. 22 00:08:13,920 --> 00:08:15,110 Un miserable león. 23 00:08:15,360 --> 00:08:18,190 Como ya dijiste, todos los animales deben estar al otro lado del río. 24 00:08:19,120 --> 00:08:21,950 - ¿Dónde está el elefante? - Tarzán ha cogido elefante. 25 00:08:22,840 --> 00:08:26,510 Hombre mono, pelea como demonio. Fuerte como gorila. 26 00:08:26,960 --> 00:08:29,030 - ¿Qué es cuatro contra uno? - ¿Dónde estaban tus hombres? 27 00:08:29,440 --> 00:08:31,310 Tarzán se deshizo de ellos. 28 00:08:32,600 --> 00:08:35,030 Echaremos un vistazo al otro lado del río. 29 00:08:40,160 --> 00:08:41,510 ¿He dicho algo malo? 30 00:08:44,600 --> 00:08:48,070 Tierra Sukulu al otro lado del río. Tabú. 31 00:08:48,880 --> 00:08:50,200 ¿Tabú? Tonterias. 32 00:08:54,840 --> 00:08:59,910 Sukulus mala gente. Matar hombres blancos. Tabú. 33 00:09:00,240 --> 00:09:01,910 No creo en el tabú. 34 00:09:03,200 --> 00:09:06,590 Muy bien, yo tampoco. Supongo que Burger lo debe saber. 35 00:09:08,880 --> 00:09:10,990 Quizá alguno deberia ir allí. 36 00:09:12,440 --> 00:09:13,430 Tú. 37 00:09:14,040 --> 00:09:17,750 - ¿Quién, yo? Un momento… - ¿Quieres enfrentarte a Burger? 38 00:09:18,600 --> 00:09:21,060 Ve al otro lado del río y echa un Vistazo. 39 00:09:22,920 --> 00:09:24,910 - ¿Solo? - No tienes más que cruzar 40 00:09:25,200 --> 00:09:26,630 - e inspeccionar. - Si, pero... 41 00:09:26,840 --> 00:09:29,870 Sigue perdiendo el tiempo y estaremos cazando un cocodrilo al dia. 42 00:09:30,600 --> 00:09:32,750 No te preocupes, ya voy. 43 00:09:36,600 --> 00:09:37,920 ¿Entonces a qué esperas? 44 00:09:56,720 --> 00:09:58,830 Está bien. Volvamos al campamento. 45 00:10:06,680 --> 00:10:08,230 Cheta, ir a mirar. 46 00:15:22,440 --> 00:15:28,070 Tú matar animales sagrados. Tú romper ley tribal. Ahora morir. 47 00:15:45,520 --> 00:15:47,350 ¿Debemos matar hombre blanco? 48 00:15:49,200 --> 00:15:50,270 ¡El morir! 49 00:16:29,840 --> 00:16:30,990 ¿Dónde coger? 50 00:17:01,920 --> 00:17:05,190 - ¿Es ésta la captura de hoy? - Hemos tenido mala suerte. 51 00:17:05,440 --> 00:17:08,830 También tuvisteis mala suerte ayer y antes de ayer. 52 00:17:09,080 --> 00:17:10,750 Mañana será peor. 53 00:17:12,680 --> 00:17:16,310 - Esta es la tierra de Tarzán. - ¿Tarzán? Ah, el hombre mono. 54 00:17:16,600 --> 00:17:20,310 - ¿No me digas que crees en eso? - No. No es ninguna leyenda. 55 00:17:20,960 --> 00:17:24,270 - Espera un minuto, Malenki. - Si, bwana. 56 00:17:25,840 --> 00:17:28,870 - Háblale al Sr. Burger sobre Tarzán. - Que sea una buena historia. 57 00:17:29,280 --> 00:17:31,840 Tarzán amigo de todos los animales. 58 00:17:32,320 --> 00:17:34,190 - Vamos... - Si, ríete. 59 00:17:34,880 --> 00:17:37,110 Tú no has tenido que enfrentarte a Tarzán. 60 00:17:37,920 --> 00:17:39,670 Malenki y sus hombres se toparon con él. 61 00:17:40,200 --> 00:17:43,030 Jamás he visto hombres tan maltrechos y atemorizados. 62 00:17:43,520 --> 00:17:45,430 Tarzán les dio una buena paliza. 63 00:17:45,760 --> 00:17:47,510 Eso fue lo que te contaron, ¿lo Viste? 64 00:17:47,720 --> 00:17:50,150 No tuve que verlo, vi el aspecto que tenian. 65 00:17:51,440 --> 00:17:52,760 ¿Dónde está Reeves? 66 00:17:53,520 --> 00:17:55,430 Le envié en una misión de inspección. 67 00:17:55,800 --> 00:17:57,870 - ¿Dónde? - Al otro lado del río. 68 00:17:58,160 --> 00:18:01,790 Pero ese es territorio Sukulu, ¿le enviaste allí solo? 69 00:18:02,000 --> 00:18:04,990 Te he dicho durante tres dias que en este lado no hay animales. 70 00:18:05,320 --> 00:18:08,430 Pensaba que erais expertos. Ahora quizá nunca vuelva. 71 00:18:08,920 --> 00:18:10,910 Tendré que ir a buscarle. 72 00:18:11,240 --> 00:18:13,310 Mira quién Viene. 73 00:18:14,760 --> 00:18:17,030 Si, lo estaba esperando. 74 00:18:17,920 --> 00:18:23,150 Hola, Sr. Johnson. Vaya, no le esperaba. 75 00:18:23,720 --> 00:18:25,790 No esperaba tener que venir. 76 00:18:27,200 --> 00:18:28,910 ¿Dónde guardas las pieles? 77 00:18:29,680 --> 00:18:31,430 Sólo tenemos dos docenas, es la peor época del año 78 00:18:31,680 --> 00:18:35,910 que jamás haya Visto. Mire, son esas que ve alli. 79 00:18:38,160 --> 00:18:42,830 ¿Y qué me dices dela grasa animal? 2.000 barriles, ¿verdad? 80 00:18:43,320 --> 00:18:48,440 2.000 barriles de grasa, 200 cabezas de antílope y 3 toneladas de marfil. 81 00:18:48,680 --> 00:18:51,190 ¡Escucha, Burger! Hay una cláusula en nuestro contrato 82 00:18:51,440 --> 00:18:55,430 donde la primera parte, yo, da ala segunda parte, tú, 83 00:18:55,720 --> 00:18:59,070 un avance de 2.000 yla segunda parte está de acuerdo 84 00:18:59,360 --> 00:19:02,670 - en suministrar... - Lo he leído esta mañana. Entero. 85 00:19:02,920 --> 00:19:05,590 - ¡Pero se te agota el tiempo! - Usted no estaria aquí para... 86 00:19:05,960 --> 00:19:10,510 Escúchame. Quiero 2.000 barriles de grasa animal, 200 pieles de león, 87 00:19:10,760 --> 00:19:13,750 200 cabezas de antílope y 3 toneladas de marfil 88 00:19:14,000 --> 00:19:16,510 entregadas en Nairobi en el plazo de diez días. 89 00:19:16,760 --> 00:19:18,110 Lo tendrá. 90 00:19:35,080 --> 00:19:36,230 Hombres vienen. 91 00:20:18,440 --> 00:20:19,990 ¿Estar buscando a Tarzán? 92 00:20:23,720 --> 00:20:24,870 Es el reloj de Reeves. 93 00:20:26,080 --> 00:20:28,800 - ¿Qué has hecho con él? - Lo has matado. 94 00:20:29,120 --> 00:20:31,790 Quizás te salgas con la tuya descuartizando animales, 95 00:20:32,040 --> 00:20:33,260 pero no te escaparás de un asesinato. 96 00:20:33,520 --> 00:20:34,790 Haré que te cuelguen. 97 00:20:35,840 --> 00:20:38,870 Yo cruzar al otro lado del río. Los Sukulu matar al cazador. 98 00:20:39,360 --> 00:20:41,150 - Cheta traer reloj. - No. 99 00:20:41,640 --> 00:20:43,270 Averiguaremos qué pasó. 100 00:20:44,080 --> 00:20:47,430 - Tú golpeaste a mis hombres. - Animal enfermo. 101 00:20:47,720 --> 00:20:50,510 Quizás morir. Tarzán querer medicina. 102 00:20:50,840 --> 00:20:52,910 ¿Para qué, para un elefante? 103 00:20:53,600 --> 00:20:56,350 La pistola tiene una buena medicina, yo te la enseñaré. 104 00:20:57,040 --> 00:21:00,150 Hombre blanco enfermar elefante, quizás morir. 105 00:21:00,640 --> 00:21:02,430 Tarzán querer medicina hombre blanco. 106 00:21:02,680 --> 00:21:04,710 No hay medicina del hombre blanco para el elefante. 107 00:21:04,960 --> 00:21:05,830 ¡Tú conseguir! 108 00:21:06,120 --> 00:21:08,230 - Déjame, te lo diré… - ¡Cállate! 109 00:21:08,600 --> 00:21:09,630 ¡Hablar! 110 00:21:09,920 --> 00:21:12,830 Bueno, hay una especie de hospital allá afuera, en Iajungla. 111 00:21:13,360 --> 00:21:16,590 - Tienen todo tipo de medicinas. - ¿Fuera en Iajungla? 112 00:21:33,520 --> 00:21:35,270 Ir, ver al doctor. 113 00:21:49,040 --> 00:21:51,070 - Hola. -Srta.Jill. 114 00:21:51,840 --> 00:21:52,990 ¡Hola! 115 00:21:57,200 --> 00:22:00,310 No, no. Voy a ir a nadar y ya sabes que no te gusta el agua. 116 00:22:00,600 --> 00:22:01,430 Quédate aquí. 117 00:23:06,520 --> 00:23:08,510 ¡Eh! ¿Pero qué estás haciendo? 118 00:23:08,920 --> 00:23:12,310 ¡Lucky, creí que te habia dicho que te quedaras en el campamento! 119 00:23:13,440 --> 00:23:18,030 ¡Suelta eso! ¡Suelta esa bata! 120 00:23:27,960 --> 00:23:30,790 - Váyase. ¡Socorro! - ¿Tener problemas? 121 00:23:31,160 --> 00:23:32,790 - Un gran problema. - Yo ayudar. 122 00:23:34,680 --> 00:23:37,630 Mi ropa, cójala, por favor. 123 00:23:38,520 --> 00:23:41,310 - Quedar ahi. - Por supuesto. Esperaré aquí. 124 00:23:47,360 --> 00:23:48,110 Coger. 125 00:24:25,640 --> 00:24:26,670 ¿Lucky? 126 00:24:28,760 --> 00:24:30,630 ¿Pero cómo pudiste…? 127 00:24:31,520 --> 00:24:38,870 ¿Qué pasa aquí, tienes un gemelo? Eres un buen chico. 128 00:24:42,840 --> 00:24:46,800 No puedo jugar contigo ahora. Tengo que vestirme. 129 00:24:47,640 --> 00:24:49,430 El doctor me está esperando. 130 00:25:11,520 --> 00:25:12,920 No parece responder. 131 00:25:14,200 --> 00:25:17,070 Hemorragias internas. He intentado detenerlas. 132 00:25:28,240 --> 00:25:29,670 ¿Continúa con pulso bajo? 133 00:25:31,320 --> 00:25:34,750 - No quiero perder a este paciente. - Retrasará su Viaje. 134 00:25:35,120 --> 00:25:38,900 No he hecho todo lo posible. Partiré mañana. 135 00:25:43,640 --> 00:25:45,990 - Está cansado, ¿verdad? - Un poco. 136 00:25:46,440 --> 00:25:49,950 - ¿Quiere venir a nadar conmigo? - No. He de empaquetar cosas. 137 00:25:50,200 --> 00:25:52,760 Ya lo he hecho yo. Todo su instrumental está listo. 138 00:25:53,440 --> 00:25:55,310 Gracias. 139 00:25:56,000 --> 00:25:58,110 Deberia hacerle caso. 140 00:26:04,120 --> 00:26:07,590 De eso hablaba ese doctor. Entra y sale de ese territorio cuando quiere. 141 00:26:08,200 --> 00:26:10,510 ¿Quieres decir solo y sin pistolas que le apoyen? 142 00:26:11,440 --> 00:26:12,510 Lee esto. 143 00:26:16,680 --> 00:26:19,320 "Se dice que los Sukulu son una tribu perdida 144 00:26:19,640 --> 00:26:21,350 que fanáticamente trabajan con animales”. 145 00:26:23,440 --> 00:26:26,630 "Matar un animal es un crimen castigado con la muerte". 146 00:26:30,120 --> 00:26:34,790 “El territorio Sukulu es un santuario para todo tipo de animales. 147 00:26:35,080 --> 00:26:37,640 Se desarrollan grandes manadas en este territorio 148 00:26:37,880 --> 00:26:41,230 conviviendo en paz con los animales más salvajes”. 149 00:26:41,520 --> 00:26:43,510 Deja eso y sigue donde habla del doctor. 150 00:26:45,280 --> 00:26:50,270 “El Dr. Celliers, renombrado cientifico, ha sido enviado 151 00:26:50,600 --> 00:26:52,790 por las naciones unidas para establecer una clinica 152 00:26:53,360 --> 00:26:55,590 en esta parte de la oscura Africa". 153 00:26:56,080 --> 00:26:58,270 - ¿Qué tiene que ver eso con nosotros? - Sigue leyendo. 154 00:26:59,840 --> 00:27:04,510 “Ha logrado mantener una relación estable con los Sukulu, 155 00:27:04,800 --> 00:27:06,590 siendo considerado como el primer hombre en lograrlo”. 156 00:27:06,800 --> 00:27:10,580 Esa esla parte dela que hablaba. Ese doctor Ies suministra penicilina, 157 00:27:10,800 --> 00:27:13,260 Ios cura y creen que es maravilloso. 158 00:27:14,240 --> 00:27:15,510 Yo también. 159 00:27:16,040 --> 00:27:19,510 Quiero a los animales pero están en territorio Sukulu. 160 00:27:20,040 --> 00:27:22,190 No tenemos suficientes armas para cruzar el río. 161 00:27:23,280 --> 00:27:26,000 Este doctor de las naciones unidas entra sin armas. 162 00:27:26,960 --> 00:27:30,430 Iremos con él y volveremos con los animales al otro lado del río. 163 00:28:35,960 --> 00:28:37,230 ¡Eh, detente! 164 00:28:37,520 --> 00:28:39,590 - ¿Pero qué estás haciendo? - Los animales ser libres. 165 00:28:39,920 --> 00:28:42,150 - No guardar en jaulas. - Necesito a estos animales. 166 00:28:42,760 --> 00:28:43,710 ¡Quieto! 167 00:28:44,320 --> 00:28:46,430 - ¿Quién eres? - Tarzán. 168 00:28:47,160 --> 00:28:48,230 ¿Tarzán? 169 00:28:52,600 --> 00:28:54,230 ¿Por qué guardar animales en jaulas? 170 00:28:54,640 --> 00:28:59,110 Necesito estudiar a los animales. No les hago daño. Me gustan. 171 00:29:04,240 --> 00:29:05,510 Cheta encontrar amigo. 172 00:29:06,240 --> 00:29:08,150 Con eso pensaba que veia doble. 173 00:29:15,080 --> 00:29:16,350 ¿Por qué querer animales? 174 00:29:16,960 --> 00:29:20,270 Los animales me ayudan con mi trabajo, experimento con ellos. 175 00:29:22,040 --> 00:29:23,910 - ¿Tú, doctor? - Si. 176 00:29:24,200 --> 00:29:25,600 Mirar elefante. 177 00:29:28,120 --> 00:29:29,440 Baia hombre blanco. 178 00:29:31,320 --> 00:29:32,640 Es una herida profunda. 179 00:29:32,920 --> 00:29:35,430 ¿Qué clase de hombre dispararía contra un bebé elefante? 180 00:29:35,800 --> 00:29:37,200 Cazadores furtivos. 181 00:29:51,360 --> 00:29:54,790 Aquí está la bala. Gracias. 182 00:29:55,640 --> 00:29:58,360 No entiendo cómo este elefante no sangró hasta morir. 183 00:29:58,840 --> 00:30:02,070 - ¿Cómo detuvo la hemorragia? - Medicina dela selva. 184 00:30:04,680 --> 00:30:07,750 Sea lo que sea, contiene un poderoso ingrediente. 185 00:30:08,080 --> 00:30:10,510 Quizás surta el mismo efecto en nuestro paciente. 186 00:30:10,640 --> 00:30:12,040 Erajusto lo que pensaba. 187 00:30:12,440 --> 00:30:14,590 Tarzán, ¿podrías traerme algo de esa medicina dela selva? 188 00:30:14,840 --> 00:30:15,670 Si. 189 00:30:15,960 --> 00:30:20,750 Bien. Veré si puedo extraer por completo la pólvora dela herida. 190 00:30:21,880 --> 00:30:25,840 - ¿Tú chica del doctor? - Soy la enfermera del doctor. 191 00:30:26,280 --> 00:30:31,590 - Doctor, chica nadar bien. - Debe ser un cumplido. 192 00:30:32,120 --> 00:30:36,110 - ¿Eso curar? - Creo que si. 193 00:30:36,960 --> 00:30:39,600 - ¿Cuándo podrías traer esa medicina? - Ahora. 194 00:30:40,200 --> 00:30:42,590 Entonces igual podremos salvar su vida. 195 00:30:46,520 --> 00:30:47,790 Cheta, venir. 196 00:30:49,040 --> 00:30:51,350 Bien, quedar con tu amigo. 197 00:31:10,440 --> 00:31:14,430 Te estás reponiendo, amigo. Toma. 198 00:31:18,960 --> 00:31:22,150 Tu jeep te espera. Creo que ya lo he metido todo. 199 00:31:22,440 --> 00:31:24,430 Estoy seguro de que todo está embalado. 200 00:31:25,840 --> 00:31:27,110 Te veo preocupada, Jill. 201 00:31:28,680 --> 00:31:31,140 Bueno, lo que dijiste sobre ese brujo me hace pensar 202 00:31:31,440 --> 00:31:33,790 que es tu enemigo. No le provoques. 203 00:31:34,000 --> 00:31:38,070 - Tendrás cuidado, ¿verdad? - No te preocupes. El jefe es mi amigo. 204 00:31:38,320 --> 00:31:40,310 Pero él no puede estar contigo a cada minuto. 205 00:31:40,520 --> 00:31:41,790 Mantendré los ojos abiertos. 206 00:31:42,000 --> 00:31:45,310 Haré todo lo que pueda para ganarme al brujo en este Viaje. 207 00:31:45,720 --> 00:31:47,950 Tu trato con él es aún bastante frio. 208 00:31:48,200 --> 00:31:50,350 No confíes en convertirte en su amigo. 209 00:31:50,600 --> 00:31:52,630 Una delas cosas que espero conseguir en este viaje 210 00:31:52,920 --> 00:31:54,270 es cimentar esa confianza. 211 00:31:55,120 --> 00:31:57,630 Tú no dejes de cuidar de nuestro paciente, Jill. 212 00:31:59,440 --> 00:32:02,030 Espero quela medicina de Tarzán le ayuden. 213 00:32:02,280 --> 00:32:05,710 Al menos lo intentaremos. No le quedan más opciones. 214 00:32:10,240 --> 00:32:14,150 Ve a ver quién es. Voy a cambiarme de ropa o nunca me iré. 215 00:32:26,080 --> 00:32:26,950 Hola. 216 00:32:27,720 --> 00:32:31,830 Mi nombre es Burger y este es mi socio, el Sr. DeGroot. 217 00:32:32,520 --> 00:32:35,670 - ¿Cómo están? - Usted deberia estar en películas. 218 00:32:37,200 --> 00:32:40,110 Mi socio habia profesionalmente, Srta... 219 00:32:41,000 --> 00:32:42,510 - Hardy. - Srta. Hardy. 220 00:32:42,760 --> 00:32:46,950 Verá, somos fotógrafos y hemos venido a ver al Dr. Celliers. 221 00:32:47,200 --> 00:32:50,830 Pues han llegado a tiempo, porque se está preparando para marchar. 222 00:32:51,440 --> 00:32:53,830 ¿Otra expedición al territorio Sukulu? 223 00:32:54,960 --> 00:32:58,590 - Si. - Vaya, menuda suerte tenemos. 224 00:32:59,120 --> 00:33:01,110 Estamos ansiosos de poder ir con él. 225 00:33:02,720 --> 00:33:05,590 Hemos leido mucho sobre el trabajo que está haciendo con las reservas 226 00:33:05,840 --> 00:33:09,510 de animales, y nos gustaria ser los primeros en fotografiarlos. 227 00:33:09,960 --> 00:33:11,510 No creo que eso sea posible, 228 00:33:11,800 --> 00:33:14,990 él es el único hombre blanco al que dejan entrar en su territorio. 229 00:33:15,360 --> 00:33:17,190 Por eso hemos venido a verle. 230 00:33:17,520 --> 00:33:19,590 Pensamos que con él podríamos ir sin problemas. 231 00:33:22,360 --> 00:33:25,310 ¿Dicen que son fotógrafos? ¿Para quién trabajan? 232 00:33:25,520 --> 00:33:27,670 Trabajamos para una compañia de peliculas comerciales 233 00:33:27,920 --> 00:33:31,110 llamada "Corporación afroamericana de peliculas”. 234 00:33:31,440 --> 00:33:35,320 Tiene un acuerdo con Naciones Unidas para comprar nuestro material. 235 00:33:35,600 --> 00:33:37,080 Si, con Naciones Unidas. 236 00:33:37,320 --> 00:33:39,910 Sugirieron que filmásemos algo del trabajo que el doctor 237 00:33:40,120 --> 00:33:44,510 lleva a cabo con los nativos, consiguiendo el modo de Vida 238 00:33:45,280 --> 00:33:49,320 delos Sukulu, sus costumbres tribales y el trabajo 239 00:33:49,640 --> 00:33:52,830 que ustedes desempeñan. Será visto por todo el mundo. 240 00:33:57,440 --> 00:33:59,230 Hablaré con el doctor. 241 00:34:04,040 --> 00:34:09,510 Haznos ese pequeño favor, nena, y quizá salgas también en la pelicula. 242 00:34:11,720 --> 00:34:13,630 ¿Crees que estamos arriesgando demasiado? 243 00:34:13,960 --> 00:34:14,990 ¿Tienes miedo? 244 00:34:15,520 --> 00:34:17,590 No, pero sigo pensando en Reeves. 245 00:34:18,280 --> 00:34:21,710 Recuerda, cuando salga el doctor has de tener cuidado con lo que dices. 246 00:34:22,440 --> 00:34:26,070 - No he dicho nada imprudente. - Echemos un Vistazo. 247 00:34:35,000 --> 00:34:38,710 Parecen estar preparados para salir. No creo que le retrasen, doctor. 248 00:34:39,080 --> 00:34:40,710 ¿A qué se debe tanta insistencia? 249 00:34:42,000 --> 00:34:45,430 Opino que el trabajo que está desarrollando debe ser reconocido. 250 00:34:46,160 --> 00:34:49,590 - No creo que sea tan importante. - Yo creo que si. 251 00:34:50,440 --> 00:34:53,590 Una película de estas características merece la pena, así la gente sabrá 252 00:34:53,920 --> 00:34:57,510 en qué se gasta las Naciones Unidas el dinero de sus impuestos. 253 00:34:58,320 --> 00:34:59,590 Pero, Jill… 254 00:35:01,720 --> 00:35:04,310 Además, creo que con ellos estarás más seguro. 255 00:35:04,600 --> 00:35:06,270 ¿Hablarás por lo menos con ellos? 256 00:35:07,760 --> 00:35:11,800 Está bien, hablaré con ellos. No me hará daño. 257 00:35:14,640 --> 00:35:16,830 - Es el elefante al que disparé. - Cállate. 258 00:35:20,200 --> 00:35:23,510 - Cogeré a ese elefante. - No hagas tonterias. 259 00:35:23,760 --> 00:35:26,750 No habrá problemas. Molenki va por detrás. 260 00:35:28,120 --> 00:35:30,710 No reiremos de ese hombre mono. 261 00:35:31,960 --> 00:35:32,790 Silencio. 262 00:35:37,520 --> 00:35:38,840 - ¿Cómo está? - ¿Qué tal? 263 00:35:39,080 --> 00:35:40,870 Mi nombre es Burger, y éste es el Sr. DeGroot. 264 00:35:41,240 --> 00:35:43,800 ¿Qué tal? La señorita me ha contado su misión. 265 00:35:44,520 --> 00:35:47,190 - Está bien, ¿podemos ir con usted? - Me temo que no. 266 00:35:47,720 --> 00:35:50,790 Los Sukulu son primitivos y tienen costumbres muy extrañas. 267 00:35:51,040 --> 00:35:54,590 Eso es justo lo que queremos, filmar sus costumbres. 268 00:35:54,840 --> 00:35:57,670 Lo siento, Sr. Burger, ha sido difícil ganarme su confianza. 269 00:35:57,920 --> 00:36:01,030 Esto sería un paso atrás, se ofenden con facilidad. 270 00:36:01,440 --> 00:36:04,080 Puedo asegurarle que cooperaremos en todo. 271 00:36:04,440 --> 00:36:05,870 - Desestiman los riesgos. Lo siento. - Pero, doctor, 272 00:36:06,360 --> 00:36:09,510 piense en la importancia de tener un archivo fotográfico. 273 00:36:09,800 --> 00:36:12,440 - No, Jill. - Doctor, usted habla de riesgo, 274 00:36:12,680 --> 00:36:14,990 - lo asumimos. - Si el doctor les lleva, 275 00:36:15,200 --> 00:36:17,230 - ¿aceptarán sus condiciones? - Si, señora. 276 00:36:20,600 --> 00:36:23,430 - ¿Están preparados para marchar? - Ahora mismo. 277 00:36:26,960 --> 00:36:29,230 - De acuerdo. - Gracias. 278 00:36:37,160 --> 00:36:38,790 -Adiós,Jill. -Adiós. 279 00:37:48,920 --> 00:37:50,830 ¿Pero qué está haciendo? 280 00:37:53,000 --> 00:37:55,830 El Sr. DeGroot me dijo que me llevara a su elefante. 281 00:37:56,640 --> 00:37:58,350 ¿Qué quiere decir con eso? 282 00:37:59,360 --> 00:38:01,190 ¿Disparó a este animal? 283 00:38:02,520 --> 00:38:05,430 ¡Vamos, habla! ¿Disparó a este elefante? 284 00:38:13,200 --> 00:38:15,790 Muy bien. Tire el látigo. 285 00:38:17,160 --> 00:38:18,990 ¿Disparó a este elefante? 286 00:38:21,080 --> 00:38:25,310 - ¿Por qué? - Por la piel, la grasa... 287 00:38:25,640 --> 00:38:28,360 Burger y DeGroot son grandes cazadores. 288 00:38:29,800 --> 00:38:33,150 Sal de aqui. ¡Sal de aqui! 289 00:38:37,800 --> 00:38:41,150 Conoces la selva. Llévame ante los Sukulu. 290 00:38:41,520 --> 00:38:43,510 ¡Sukulu matarme! 291 00:38:43,720 --> 00:38:46,630 He cometido un error, el Dr. Celliers debe ser avisado. 292 00:38:46,880 --> 00:38:49,230 - ¡Esos hombre son impostores! - Yo no ir. ¡Yo no ir! 293 00:38:49,520 --> 00:38:51,790 Sukulu matarme. ¡Sukulu tabú! 294 00:39:14,120 --> 00:39:19,070 Tarzán llegará pronto con la medicina de la selva. Te dejaré al cargo. 295 00:39:19,360 --> 00:39:20,790 No, tú no conocerjungla. 296 00:39:21,040 --> 00:39:22,990 El doctor debe saber que uno de ellos intentó matar al elefante. 297 00:39:23,280 --> 00:39:24,990 - ¡No, por favor! - ¡Déjame! 298 00:39:25,440 --> 00:39:29,030 Srta. Jill, por favor… 299 00:40:13,000 --> 00:40:14,590 Medicina selva para enfermo. 300 00:40:18,240 --> 00:40:19,110 Menos mal que ha venido. 301 00:40:22,680 --> 00:40:24,990 - La chica se ha ido. - ¿Dónde? 302 00:40:26,280 --> 00:40:28,030 A por el doctor, territorio Sukulu. 303 00:40:29,200 --> 00:40:31,430 Le dije que no se fuera. Traté de impedirlo. 304 00:40:42,640 --> 00:40:45,200 - Esta noche poner más. - Si. 305 00:40:53,520 --> 00:40:57,230 Cheta, venir. Estar bien, quedar. 306 00:40:57,760 --> 00:40:59,190 Tú quedar, yo ir. 307 00:48:47,440 --> 00:48:50,160 ¡Socorro! ¡Socorro! 308 00:49:25,520 --> 00:49:27,910 Agarrar fuerte. Tú no hundir. 309 00:50:55,160 --> 00:50:57,430 Tengo que… 310 00:51:09,160 --> 00:51:10,790 Lo que necesito es un baño. 311 00:51:14,000 --> 00:51:16,430 ¿Qué haces? ¡No! 312 00:51:25,160 --> 00:51:26,910 Chica querer baño, chica tener baño. 313 00:51:27,200 --> 00:51:29,030 No era esto lo que tenia en mente. 314 00:51:46,160 --> 00:51:49,030 - Debo ir a territorio Sukulu. - Volver al campamento. 315 00:51:49,280 --> 00:51:51,870 - No, he de encontrar al doctor. - Doctor estar bien, 316 00:51:52,120 --> 00:51:54,110 ser bueno con animales. A Sukulu gustar. 317 00:51:54,600 --> 00:51:57,870 - Tarzán llevar de vuelta. - No, Tarzán, no lo entiendes. 318 00:51:58,120 --> 00:52:00,230 Los hombres que iban con él han mentido. 319 00:52:00,440 --> 00:52:01,920 Son cazadores, asesinos. 320 00:52:02,120 --> 00:52:04,070 Son los mismos que dispararon al bebé elefante. 321 00:52:04,320 --> 00:52:06,510 El doctor corre peligro, tengo que avisarle. 322 00:52:06,800 --> 00:52:09,790 - Yo ir y decir. Yo llevar de vuelta. - No, no hay tiempo. 323 00:52:10,440 --> 00:52:12,190 Además, me temo que volverías solo. 324 00:52:12,680 --> 00:52:16,150 Pensar chica perder otra vez. Tarzán también pensar. 325 00:52:16,440 --> 00:52:18,270 Venir, irjuntos. 326 00:52:44,960 --> 00:52:47,230 No habia visto jamás tantos animales juntos. 327 00:52:47,520 --> 00:52:49,270 Miles de barriles de grasa. 328 00:52:49,640 --> 00:52:52,030 Nuestra fortuna en pieles y colmillos. 329 00:52:55,880 --> 00:52:56,990 ¿Por qué ir más lejos? 330 00:52:57,600 --> 00:53:00,110 Aquí hay más animales de los que necesitamos. 331 00:53:00,960 --> 00:53:02,950 Guiémosles y crucemos el río. 332 00:53:03,920 --> 00:53:05,510 Por una vez tienes razón. 333 00:53:06,640 --> 00:53:09,150 Por mí de acuerdo. Pongámonos en marcha. 334 00:53:35,840 --> 00:53:37,060 Aquí viene el doctor. 335 00:53:40,120 --> 00:53:42,760 La cámara. Finjamos que trabajamos. 336 00:53:52,080 --> 00:53:54,870 Lo siento, caballeros. Creo quelo dejé muy claro. 337 00:53:55,080 --> 00:53:56,750 No deben pararse a fotografiar. 338 00:53:57,000 --> 00:53:59,870 No pudimos evitarlo. Quizá no tengamos otra oportunidad. 339 00:54:02,520 --> 00:54:04,790 Si, doctor, esta panorámica es muy buena. 340 00:54:06,520 --> 00:54:12,070 Entiendo la tentación, pero creo que será mejor contactar con el jefe. 341 00:54:12,920 --> 00:54:14,910 Los sukulu son extremadamente cautos. 342 00:54:15,200 --> 00:54:17,230 Déjenme que les explique sus propósitos. 343 00:54:17,520 --> 00:54:19,670 Después podrán fotografiar lo que quieran. 344 00:54:20,880 --> 00:54:22,150 ¿Nos vamos ahora? 345 00:54:22,520 --> 00:54:24,030 Yo no veo ningún sukulu. 346 00:54:25,520 --> 00:54:28,670 Tú no ves a los sukulu, ellos te ven a ti. 347 00:55:16,000 --> 00:55:18,910 Dos amigos van a venir. 348 00:55:25,720 --> 00:55:27,310 ¡Burger! 349 00:55:30,080 --> 00:55:31,870 ¡DeG root! 350 00:57:01,840 --> 00:57:04,070 - No puedo… - Chica poder. 351 00:57:04,640 --> 00:57:06,510 Tengo que descansar. 352 00:57:09,000 --> 00:57:10,110 No aqui. 353 00:58:19,000 --> 00:58:20,070 Descansar aqui. 354 00:58:22,760 --> 00:58:23,980 Tengo miedo. 355 00:58:24,640 --> 00:58:27,430 - Tú estar a salvo. - ¿A salvo? 356 00:58:31,640 --> 00:58:32,910 Poder tocar el cielo. 357 00:58:43,920 --> 00:58:45,910 He venido a visitaros, amigos. 358 00:58:46,360 --> 00:58:51,190 - ¿Amigo? No amigo. - Llévame a tu jefe. 359 00:58:52,360 --> 00:58:54,870 He venido a ayudaros, tengo medicinas. 360 00:58:55,360 --> 00:58:56,270 Aqui. 361 00:59:04,520 --> 00:59:06,830 - ¡Yo doctor aqui! - Si, el doctor brujo, 362 00:59:07,080 --> 00:59:09,800 dejando que tu gente muera mientras formulas tus maleficios. 363 00:59:19,160 --> 00:59:20,350 Bienvenido. 364 00:59:22,320 --> 00:59:24,990 - Amigo. - Bienvenido, amigo mío. 365 00:59:25,240 --> 00:59:28,710 - Ser bueno volver a verle, doctor. - Gracias. 366 00:59:32,280 --> 00:59:33,500 ¿Oír tambores? 367 00:59:35,520 --> 00:59:36,950 ¿Qué significa? 368 00:59:37,280 --> 00:59:39,870 Tambores sukulu siempre traer problemas. 369 00:59:43,440 --> 00:59:49,670 Escuchar, ahora parar. Bien, quizá no ser tan malo. 370 01:00:35,160 --> 01:00:35,950 Amigo. 371 01:00:40,440 --> 01:00:43,110 - Amigo. - Amigo. 372 01:01:02,120 --> 01:01:04,760 ¿Habías visto tantos elefantes en tu vida? 373 01:01:08,640 --> 01:01:10,750 Nadie ha matado ninguno por aqui. 374 01:01:15,920 --> 01:01:19,880 Tengo una sensación extraña. Nos observan. 375 01:01:20,200 --> 01:01:23,510 - Tranquilízate. - No sé, 376 01:01:24,680 --> 01:01:26,830 deberíamos habernos quedado con el doctor. 377 01:01:32,280 --> 01:01:35,750 ¿Te diste cuenta cómo se asustó la manada al oír el jeep? 378 01:01:39,960 --> 01:01:44,430 Cuando oigan el ruido los elefantes se moverán. 379 01:02:00,440 --> 01:02:04,510 ¿Los has quitado? ¿Estás listo? Adelante. 380 01:02:19,760 --> 01:02:21,190 Se están moviendo. 381 01:02:21,520 --> 01:02:23,950 Esto creará una estampida que hará que crucen el río. 382 01:02:46,760 --> 01:02:47,790 ¡Atropéllalos! 383 01:03:21,760 --> 01:03:24,110 - Amigo. - Amigo. 384 01:03:25,800 --> 01:03:28,520 Jill, ¿qué estás haciendo aqui? ¿Pasa algo? 385 01:03:28,760 --> 01:03:30,750 Los hombres con los que viniste, ¿dónde están? 386 01:03:30,960 --> 01:03:32,280 Deben de haber vuelto, ¿por qué? 387 01:03:32,640 --> 01:03:39,110 Son impostores, han mentido. Son cazadores profesionales. 388 01:03:40,600 --> 01:03:41,790 - ¿Estás segura? - Si. 389 01:03:42,080 --> 01:03:47,830 Son los que dispararon al bebé elefante. Todo ha sido culpa mía. 390 01:03:48,160 --> 01:03:52,230 ¡Los que matar animales, deber morir! ¡Todos! 391 01:03:52,720 --> 01:03:54,310 Doctor blanco ser amigo sukulu. 392 01:04:09,320 --> 01:04:10,230 ¿Qué ocurre? 393 01:04:11,040 --> 01:04:13,990 Están guiando a los animales al otro lado del río. 394 01:04:19,160 --> 01:04:22,350 Estar quieto. Hacerlo que yo decir. 395 01:04:23,600 --> 01:04:27,710 Tú preguntar a los espiritus cuál ser castigo por engañar. 396 01:04:55,760 --> 01:05:00,630 Espíritus decir morir. 397 01:05:05,280 --> 01:05:06,910 Preparar ceremonia. 398 01:05:21,640 --> 01:05:26,430 Cuando el sol poner y sombra tocar cuchillo, morir. 399 01:05:29,440 --> 01:05:34,870 Este ser castigo por traer extraños aquí que querer robar animales. 400 01:05:35,120 --> 01:05:36,110 ¡No! 401 01:06:05,720 --> 01:06:08,280 Vamos, preciosidades. 402 01:06:47,800 --> 01:06:48,950 Funcionó. 403 01:07:00,080 --> 01:07:02,310 Están volviendo. 404 01:07:40,720 --> 01:07:41,510 Vamos. 405 01:08:45,000 --> 01:08:45,990 Vuelven... 406 01:08:47,000 --> 01:08:49,270 - ¡Vuelven! - No. 407 01:08:49,800 --> 01:08:51,070 Sé que vuelven. 408 01:10:13,520 --> 01:10:14,630 ¡Entrad, simba! 409 01:10:19,440 --> 01:10:20,920 ¡Entrad, simba! 410 01:11:19,360 --> 01:11:21,710 Tarzán hacer que animales volver. 411 01:11:21,960 --> 01:11:23,830 Tarzán decir que doctor ser amigo de sukulu. 412 01:11:38,040 --> 01:11:41,710 Ser bonito ver que mujer de doctor blanco volver a sonreír. 32716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.