All language subtitles for pelicula richard

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:12,907 --> 00:00:16,722 TARZAN E OS SELVAGENS 3 00:02:43,107 --> 00:02:44,222 Voc� ouviu alguma coisa? 4 00:03:33,267 --> 00:03:34,382 Eu disse que eu ouvi algo. 5 00:04:04,787 --> 00:04:07,381 Eu nunca tinha visto a grama marrom t�o cedo como esse ano. 6 00:04:09,347 --> 00:04:13,056 Um le�o em um dia inteiro. Burger nos enviou aqui para nada. 7 00:04:13,107 --> 00:04:15,746 Vamos voltar. Ele sonhava com milhares de animais. 8 00:04:16,227 --> 00:04:17,785 Esse lugar tem v�rios animais. 9 00:04:18,027 --> 00:04:20,143 Da �ltima vez Burger conseguiu 1.000 barris de gordura para sab�o, 10 00:04:20,427 --> 00:04:23,499 200 peles de le�o e mais do que 1.000 presas de elefante. 11 00:04:25,347 --> 00:04:26,700 Tudo que precisamos fazer � encontr�-los. 12 00:04:26,787 --> 00:04:29,062 Est� bem, voc� encontra, eu atiro. Vamos. 13 00:04:30,427 --> 00:04:31,621 Malenki! 14 00:05:25,787 --> 00:05:27,140 Pobre pequeno Wabbi. 15 00:05:32,627 --> 00:05:36,381 Cheeta, por que o homem precisa sempre matar? 16 00:06:16,787 --> 00:06:17,856 Homem macaco! 17 00:06:59,387 --> 00:07:01,776 3 horas. Onde est�o os guias? 18 00:07:05,987 --> 00:07:08,023 Preciso ter outra conversa com Malenki. 19 00:07:08,347 --> 00:07:10,014 H� apenas uma maneira de se falar com os nativos, 20 00:07:10,015 --> 00:07:10,880 com um peda�o de pau. 21 00:07:11,547 --> 00:07:12,946 Ei, solte! 22 00:07:13,707 --> 00:07:15,665 D�-me o rel�gio! D�-me o rel�gio! 23 00:07:15,666 --> 00:07:17,652 Solte! Solte! 24 00:08:11,347 --> 00:08:12,985 Burger n�o vai gostar disso. 25 00:08:14,187 --> 00:08:15,326 Um miser�vel le�o. 26 00:08:15,327 --> 00:08:15,994 Como voc� disse, 27 00:08:15,995 --> 00:08:18,160 todos os animais devem estar do outro lado do rio. 28 00:08:19,387 --> 00:08:21,720 - Onde est� o elefante? - Tarzan levou o elefante. 29 00:08:21,721 --> 00:08:22,721 Tarzan? 30 00:08:23,107 --> 00:08:26,782 Homem-macaco. Luta como o diabo. Forte como gorila. 31 00:08:27,227 --> 00:08:29,297 - Mas eram quatro contra um. - Onde est�o suas lan�as? 32 00:08:29,707 --> 00:08:31,584 Tarzan pegou as lan�as e as quebrou. 33 00:08:32,867 --> 00:08:35,301 Eu ainda acho que devemos tentar do outro lado do rio. 34 00:08:40,427 --> 00:08:41,780 Eu disse algo errado? 35 00:08:44,867 --> 00:08:48,337 Terra Sukulu no outro lado do rio. Taboo. 36 00:08:49,147 --> 00:08:50,466 Taboo uma conversa. 37 00:08:55,107 --> 00:09:00,181 Sukulu pessoas m�s. Matam pessoas brancas. Taboo. 38 00:09:00,507 --> 00:09:02,179 Eu n�o acredito nesses tabus. 39 00:09:03,467 --> 00:09:06,857 Bem, eu n�o sei. Eu acho que Burger deve saber. 40 00:09:09,147 --> 00:09:11,263 Talvez dev�ssemos enviar um olheiro para l�. 41 00:09:12,707 --> 00:09:13,696 Voc�. 42 00:09:14,307 --> 00:09:15,791 Quem, eu? Espere um segundo... 43 00:09:15,792 --> 00:09:18,016 Voc� quer voltar para o Burger com uma carca�a? 44 00:09:18,867 --> 00:09:21,335 Atravesse o rio e d� uma olhada por l�. 45 00:09:23,187 --> 00:09:26,009 - Sozinho? - Apenas fique longe da cidade. 46 00:09:26,010 --> 00:09:26,606 Sim, mas... 47 00:09:26,607 --> 00:09:29,644 Pense no que vai nos acontecer se chegarmos com uma carca�a por dia. 48 00:09:30,867 --> 00:09:33,017 N�o se preocupe, eu tenho pensado nisso. 49 00:09:36,867 --> 00:09:38,186 O que voc� est� esperando? 50 00:09:56,987 --> 00:09:59,103 Est� bem. Embalem tudo. Vamos voltar para o acampamento. 51 00:10:06,947 --> 00:10:08,505 Cheeta, vai olhar. 52 00:15:22,707 --> 00:15:25,099 Voc�s mataram nossos animais sagrados. 53 00:15:25,100 --> 00:15:27,839 Ca�ador quebra lei da tribo. Ca�ador morre. 54 00:15:45,787 --> 00:15:47,618 � ruim matar homem branco. 55 00:15:47,767 --> 00:15:49,936 Ca�ador quebra lei da tribo. Ca�ador morre. 56 00:16:30,107 --> 00:16:31,256 Onde encontrou? 57 00:17:02,187 --> 00:17:05,406 - � a ca�a de hoje? - Tive um pouco de azar. 58 00:17:05,407 --> 00:17:07,897 Voc� tamb�m teve azar ontem. 59 00:17:07,898 --> 00:17:08,898 E anteontem. 60 00:17:09,347 --> 00:17:11,019 Amanh� ser� pior. 61 00:17:12,947 --> 00:17:16,576 - Esta � a terra de Tarzan. - Tarzan? Ah, o homem-macaco. 62 00:17:16,867 --> 00:17:18,342 N�o me diga que voc� tamb�m acredita na lenda? 63 00:17:18,343 --> 00:17:20,476 N�o, Tarzan n�o � uma lenda, ele � real. 64 00:17:21,227 --> 00:17:24,537 Espere um pouco. Malenki. Sim, senhor. 65 00:17:26,107 --> 00:17:29,144 - Conte ao Sr. Burger sobre Tarzan. - E conte direito. 66 00:17:29,547 --> 00:17:32,107 Tarzan, amigo de todos os animais. 67 00:17:32,587 --> 00:17:34,464 - Bom. - V� em frente, ria. 68 00:17:35,147 --> 00:17:37,377 - Voc� nunca enfrentou Tarzan. - Voc� j�? 69 00:17:38,187 --> 00:17:39,939 Colocou Malenki e os guias para correr. 70 00:17:40,467 --> 00:17:43,300 Nunca vi esses homens t�o assustados quanto a hora em que eles voltaram. 71 00:17:43,787 --> 00:17:45,698 Tarzan cuidou bem deles. 72 00:17:46,027 --> 00:17:47,779 Eles lhe disseram. Voc� viu isso acontecer? 73 00:17:47,987 --> 00:17:50,421 Eu n�o vi, eu vi como eles estavam quando eles voltaram. 74 00:17:51,707 --> 00:17:53,026 Onde est� Reeves? 75 00:17:53,787 --> 00:17:55,698 O enviei para uma miss�o de reconhecimento. 76 00:17:56,067 --> 00:17:58,137 - Aonde? - Do outro lado do rio. 77 00:17:58,427 --> 00:18:02,056 Mas � a terra dos Sukulu. Voc� quer dizer que voc� o mandou sozinho? 78 00:18:02,267 --> 00:18:05,259 Estou dizendo que nestes tr�s dias n�o sobrou um animal deste lado do rio. 79 00:18:05,587 --> 00:18:07,165 Eu pensei que voc�s dois fosses especialistas. 80 00:18:07,166 --> 00:18:08,404 Agora Reeves nunca mais vai voltar. 81 00:18:09,187 --> 00:18:11,178 Parece que eu mesmo tenho que ir. 82 00:18:11,507 --> 00:18:13,577 Olha quem est� chegando. 83 00:18:15,027 --> 00:18:17,302 Isso era que eu esperava. 84 00:18:18,187 --> 00:18:20,121 Ol�, Sr. Johnson. 85 00:18:21,789 --> 00:18:23,087 Eu n�o esperava v�-lo aqui. 86 00:18:23,987 --> 00:18:26,057 Eu n�o esperava que eu precisasse vir. 87 00:18:27,467 --> 00:18:29,185 Onde voc� guardou as peles? 88 00:18:29,947 --> 00:18:32,864 N�s n�o temos ainda duas dezenas. A pior temporada que eu j� vi. 89 00:18:33,342 --> 00:18:36,574 Temos uma pilha de ossos de 9 metros de altura. 90 00:18:38,427 --> 00:18:43,103 E a gordura dos animais? 900 quilos, certo? 91 00:18:43,587 --> 00:18:45,934 2.000 barris de gordura, 100 peles de le�o, 92 00:18:45,935 --> 00:18:48,707 200 cabe�as de ant�lope e tr�s toneladas de marfim. 93 00:18:48,947 --> 00:18:51,461 Ou�a, Burger. Existe uma pequena cl�usula no nosso contrato... 94 00:18:51,707 --> 00:18:55,700 Onde a primeira parte, Eu, pagou a segunda parte, voc�, 95 00:18:55,987 --> 00:18:59,966 um adiantamento de 2000, e as duas partes est�o de acordo em entregar... 96 00:18:59,967 --> 00:19:02,886 Eu li esta manh�. Ontem duas vezes. 97 00:19:02,887 --> 00:19:05,560 - Voc� est� com a agenda atrasada. - Se n�o voc� n�o estaria aqui. 98 00:19:06,227 --> 00:19:10,778 Ou�a, Burger. Quero 900 quilos gordura animal, 100 peles de le�o, 99 00:19:11,027 --> 00:19:14,019 200 cabe�as de ant�lope e 3 toneladas de marfim... 100 00:19:14,267 --> 00:19:16,781 Entregue em Nair�bi em 10 dias. 101 00:19:17,027 --> 00:19:18,380 Voc� vai t�-las. 102 00:19:35,347 --> 00:19:36,496 Vem homens. 103 00:20:18,707 --> 00:20:20,265 Ca�adores procurando Tarzan? 104 00:20:23,987 --> 00:20:25,136 Esse � o rel�gio de Reeves! 105 00:20:26,347 --> 00:20:29,066 - O que voc� fez com ele? - Voc� o matou! 106 00:20:29,387 --> 00:20:32,060 Voc� pode sair levando os nossos animais, 107 00:20:32,307 --> 00:20:33,535 mas voc� n�o vai fugir com o assassinato! 108 00:20:33,787 --> 00:20:35,061 Vou garantir que voc� seja enforcado! 109 00:20:36,107 --> 00:20:39,144 Ca�ador cruzou rio. Tambor diz que os Sukulus mataram ca�ador. 110 00:20:39,627 --> 00:20:41,424 - Cheeta trouxe rel�gio. - Sim? 111 00:20:41,907 --> 00:20:43,545 N�s vamos descobrir o que aconteceu com Reeves. 112 00:20:44,347 --> 00:20:47,703 - Voc� tirou o elefante do meus rapazes. - Pequeno elefante doente. 113 00:20:47,987 --> 00:20:50,785 Talvez morra. Tarzan quer rem�dio de homem branco. 114 00:20:51,107 --> 00:20:53,177 Para Que? Para esse elefante? 115 00:20:53,867 --> 00:20:56,620 A arma tem uma boa droga para elefante, eu vou lhe mostrar. 116 00:20:57,307 --> 00:21:00,424 Bala de homem branco fez elefante doente, talvez morto. 117 00:21:00,907 --> 00:21:02,704 Tarzan quer rem�dio de homem branco. 118 00:21:02,947 --> 00:21:04,983 N�s n�o temos nenhum rem�dio para um elefante. 119 00:21:05,227 --> 00:21:06,103 Voc� consegue! 120 00:21:06,387 --> 00:21:08,503 - Bem, me solte, vou lhe dizer... - N�o diga nada! 121 00:21:08,867 --> 00:21:09,902 Diga! 122 00:21:10,187 --> 00:21:13,099 Bem, h� uma esp�cie de hospital na floresta de Mkara Mkara. 123 00:21:13,627 --> 00:21:16,858 - Eles t�m v�rios medicamentos. - Floresta de Mkara Mkara? 124 00:21:19,406 --> 00:21:20,406 N�o! 125 00:21:33,787 --> 00:21:35,539 Venha. Vamos a um m�dico. 126 00:21:49,307 --> 00:21:51,343 - Ol�. - Srta. Jill... 127 00:21:52,107 --> 00:21:53,256 Ol�. 128 00:21:57,467 --> 00:22:00,584 N�o, eu vou nadar e voc� sabe que voc� n�o gosta de �gua. 129 00:22:00,867 --> 00:22:01,697 Fique aqui. 130 00:23:06,787 --> 00:23:08,778 Ei. O que voc� acha que est� fazendo? 131 00:23:09,187 --> 00:23:12,577 Lucky! Eu pensei que eu tinha dito para ficar em casa. 132 00:23:13,707 --> 00:23:18,303 Solte isso, Lucky. Lucky, solte esse vestido. 133 00:23:28,227 --> 00:23:31,060 - V� embora! Socorro! - Est� em apuros? 134 00:23:31,427 --> 00:23:33,065 - Grandes apuros. - Vou ajudar. 135 00:23:34,947 --> 00:23:37,905 Meu vestido, pegue-o, por favor. 136 00:23:38,787 --> 00:23:41,585 - Voc� fica a�. - Ah, eu vou esperar aqui. 137 00:23:47,627 --> 00:23:48,377 Pegue. 138 00:24:25,907 --> 00:24:26,942 Lucky? 139 00:24:29,027 --> 00:24:30,904 Mas como voc� est�... 140 00:24:31,787 --> 00:24:34,354 O que h� aqui, voc� tem um irm�o g�meo? 141 00:24:37,175 --> 00:24:39,001 Voc� � um bom menino. 142 00:24:43,107 --> 00:24:47,066 Eu n�o posso brincar com voc�. Eu tenho que me vestir. 143 00:24:47,907 --> 00:24:49,704 Doutor Celliers est� esperando. 144 00:25:11,787 --> 00:25:13,186 Ele n�o responde. 145 00:25:14,467 --> 00:25:17,345 Ele est� com hemorragia interna. Tentei de tudo para par�-la. 146 00:25:28,507 --> 00:25:29,940 Seu pulso ainda est� baixo? 147 00:25:31,587 --> 00:25:35,023 - Eu n�o quero perder este caso. - Vai atrasar a sua viagem? 148 00:25:35,387 --> 00:25:39,175 N�o, eu fiz tudo que eu podia fazer. Vou sair amanh�. 149 00:25:43,907 --> 00:25:46,262 - Voc� est� cansado, n�o, doutor? - Um pouco. 150 00:25:46,707 --> 00:25:50,222 - Nata��o lhe faria bem. - N�o, Eu tenho que fazer as malas. 151 00:25:50,467 --> 00:25:53,027 Eu j� embalei seus instrumentos e materiais cir�rgicos. 152 00:25:53,707 --> 00:25:55,584 Obrigado. 153 00:25:56,267 --> 00:25:58,383 Eu ainda preciso preencher meus relat�rios. 154 00:26:04,387 --> 00:26:07,857 Isto � o que eu quis dizer. O m�dico entra e sai da �rea todo tempo. 155 00:26:08,467 --> 00:26:10,776 Voc� quer dizer sozinho, sem armas para ajud�-lo? 156 00:26:11,707 --> 00:26:12,776 Leia isto. 157 00:26:16,947 --> 00:26:19,586 O Sukulu s�o uma tribo perdida, 158 00:26:19,907 --> 00:26:21,625 que s�o fan�ticos por animais. 159 00:26:23,707 --> 00:26:26,904 Matan�a de animais � um crime punido com a morte. 160 00:26:30,387 --> 00:26:35,063 A terra Sukulu � um para�so para todas as esp�cies. 161 00:26:35,347 --> 00:26:37,907 Grupos de elefantes andando na �rea, 162 00:26:38,147 --> 00:26:41,286 vivem em paz com os animais selvagens... 163 00:26:41,287 --> 00:26:43,278 Pule isso, leia a parte sobre o m�dico. 164 00:26:45,547 --> 00:26:46,760 - Doutor Ce... - Celliers. 165 00:26:47,421 --> 00:26:50,866 Doutor Celliers, famoso cientista, enviado pelas... 166 00:26:50,867 --> 00:26:53,062 Na��es Unidas para criar um hospital... 167 00:26:53,627 --> 00:26:55,857 neste canto mais escuro da �frica. 168 00:26:56,347 --> 00:26:58,542 - O que temos a ver com isso? - Continue lendo. 169 00:27:00,107 --> 00:27:04,783 E conseguiu estabelecer um bom relacionamento com os Sukulu, 170 00:27:05,067 --> 00:27:06,864 o primeiro homem branco a fazer isso. 171 00:27:07,067 --> 00:27:08,524 Essa parte eu quis dizer. 172 00:27:08,837 --> 00:27:10,766 Esse m�dico vai dar-lhes a penicilina, 173 00:27:10,767 --> 00:27:13,235 dizem o qu�, que a sua ideia � �tima. 174 00:27:14,507 --> 00:27:15,781 Eu tamb�m acho. 175 00:27:16,307 --> 00:27:19,777 Estou interessado nos animais, e os animais est�o na �rea Sukulu. 176 00:27:20,307 --> 00:27:22,457 N�o temos armas suficientes para atravessar o rio. 177 00:27:23,547 --> 00:27:26,266 Se esse m�dico das Na��es Unidas vai sem armas. 178 00:27:27,227 --> 00:27:30,697 Vamos com ele e guiar os animais para o outro lado do rio. 179 00:28:36,227 --> 00:28:37,501 Voc�. Pare com isso! 180 00:28:37,787 --> 00:28:38,738 O que voc� pensa que est� fazendo? 181 00:28:38,739 --> 00:28:40,997 Animais s�o livres, Errado mant�-los na jaula. 182 00:28:40,998 --> 00:28:43,026 Mas eu preciso desses animais. 183 00:28:43,027 --> 00:28:43,982 Pare! 184 00:28:44,587 --> 00:28:46,703 - Quem � voc�? - Tarzan. 185 00:28:47,427 --> 00:28:48,496 Tarzan? 186 00:28:52,867 --> 00:28:54,505 Por que animal em uma gaiola? 187 00:28:54,907 --> 00:28:59,378 Eu preciso de animais para estudo. Eu n�o lhes farei mal, eu gosto deles. 188 00:29:04,507 --> 00:29:05,781 Cheeta encontrou um amigo. 189 00:29:06,507 --> 00:29:08,418 Eu pensei que estava vendo em dobro. 190 00:29:15,347 --> 00:29:16,621 Por que voc� tem animais? 191 00:29:17,227 --> 00:29:20,537 Os animais ajudam meu trabalho, meus experimentos. 192 00:29:22,307 --> 00:29:24,166 - Voc� � m�dico? - Sim. 193 00:29:24,167 --> 00:29:25,566 Olhe para elefante doente. 194 00:29:28,387 --> 00:29:29,706 Bala do homem branco. 195 00:29:31,587 --> 00:29:32,906 � uma ferida profunda. 196 00:29:33,187 --> 00:29:35,701 Quem iria atirar em um beb� como esse? 197 00:29:36,067 --> 00:29:37,466 Ca�adores, sem d�vida. 198 00:29:51,627 --> 00:29:55,063 Aqui est� a bala. Obrigado. 199 00:29:55,907 --> 00:29:58,626 Eu n�o entendo por que esse elefante n�o � sangrou at� a morte. 200 00:29:59,107 --> 00:30:02,338 - Como voc� parou o sangramento? - Rem�dio da selva. 201 00:30:04,947 --> 00:30:08,019 Seja o que for, ele cont�m um ingrediente poderoso. 202 00:30:08,347 --> 00:30:10,781 Gostaria de saber se o tem o mesmo efeito sobre o nosso paciente. 203 00:30:10,907 --> 00:30:12,306 Era o que eu estava pensando. 204 00:30:12,707 --> 00:30:14,857 Tarzan, poderia conseguir um pouco do rem�dio da selva? 205 00:30:15,107 --> 00:30:15,937 Sim. 206 00:30:16,227 --> 00:30:21,017 Bom. Vou ver se n�s conseguimos tirar todo o veneno dele. 207 00:30:22,147 --> 00:30:23,387 Voc� � a garota do doutor? 208 00:30:23,388 --> 00:30:26,106 Eu sou a enfermeira do m�dico, se voc� quis dizer isso. 209 00:30:26,547 --> 00:30:31,860 - Doutor, garota nada bem. - Isso � uma coisa boa. 210 00:30:32,387 --> 00:30:36,380 - Isso vai deix�-lo melhor? - Acho que sim. 211 00:30:37,227 --> 00:30:39,264 Qu�o r�pido voc� pode conseguir esse medicamento? 212 00:30:39,265 --> 00:30:39,866 Agora. 213 00:30:40,467 --> 00:30:42,856 Se voc� for r�pido, talvez possamos salvar a vida de um homem. 214 00:30:46,787 --> 00:30:48,061 Cheeta, venha. 215 00:30:49,307 --> 00:30:51,616 Est� bem, fique com amigo. 216 00:31:10,707 --> 00:31:14,700 Voc� vai ficar melhor, amigo. Assim. 217 00:31:19,227 --> 00:31:22,424 O seu Jeep � carregado. Eu acho que n�o esqueci nada. 218 00:31:22,707 --> 00:31:24,698 Espero que esteja tudo t�o bom como sempre. 219 00:31:26,107 --> 00:31:27,381 Voc� parece preocupada, Jill. 220 00:31:28,947 --> 00:31:30,781 Bem, tudo o que voc� me disse sobre esse feiticeiro, 221 00:31:30,782 --> 00:31:32,785 me fez acreditar que ele � seu inimigo. 222 00:31:32,786 --> 00:31:34,266 N�o provoque-o. 223 00:31:34,267 --> 00:31:38,340 - Voc� vai ter cuidado, certo? - N�o se preocupe. O chefe � meu amigo. 224 00:31:38,587 --> 00:31:40,578 Mas o chefe n�o pode estar sempre com voc�. 225 00:31:40,787 --> 00:31:42,061 Serei cuidadoso. 226 00:31:42,267 --> 00:31:45,577 Eu vou fazer de tudo para convenc�-los do milagre m�dico nesta viagem. 227 00:31:45,987 --> 00:31:48,217 Seu contato com eles ainda � muito prematuro. 228 00:31:48,467 --> 00:31:50,617 N�o tenha muita certeza que eles s�o nossos amigos. 229 00:31:50,867 --> 00:31:52,903 Uma das coisas que eu espero realizar nesta viagem... 230 00:31:53,187 --> 00:31:54,540 � aumentar a confian�a. 231 00:31:55,387 --> 00:31:57,901 Voc� s� tem um problema, Jill, nosso paciente. 232 00:31:59,707 --> 00:32:02,301 Espero que o rem�dio da selva do Tarzan v� funcionar. 233 00:32:02,547 --> 00:32:03,406 Podemos tentar. 234 00:32:03,407 --> 00:32:05,983 Caso contr�rio, ele n�o tem nenhuma chance. 235 00:32:10,507 --> 00:32:11,672 V� ver quem �, por favor. 236 00:32:11,673 --> 00:32:14,420 Vou trocar de roupa, caso contr�rio, eu nunca poderei ir. 237 00:32:26,347 --> 00:32:27,223 Ol�. 238 00:32:27,987 --> 00:32:32,105 Meu nome � Burger e este � o meu parceiro, o Sr. De Groot. 239 00:32:32,787 --> 00:32:35,938 - Como vai? - Voc� deveria estar em filmes. 240 00:32:37,467 --> 00:32:40,379 Meu parceiro fala profissionalmente, Sra... 241 00:32:41,267 --> 00:32:42,780 - Hardy. - Srta. Hardy. 242 00:32:43,027 --> 00:32:47,225 Somos fot�grafos, cinegrafistas, e estamos aqui para ver o Doutor Celliers. 243 00:32:47,467 --> 00:32:51,096 Voc�s j� poder�o v�-lo, est� se arrumando, logo estar� pronto. 244 00:32:51,707 --> 00:32:54,096 Outra expedi��o as terras Sukulu? 245 00:32:55,227 --> 00:32:58,856 - Sim. - Que sorte n�s temos. 246 00:32:59,387 --> 00:33:01,378 Gostar�amos ir com ele. 247 00:33:02,987 --> 00:33:05,865 N�s lemos muito sobre o trabalho do doutor Celliers, e o que fez... 248 00:33:06,107 --> 00:33:09,782 com os animais, e gostar�amos de ser os primeiros a fotografar. 249 00:33:10,227 --> 00:33:11,785 Eu n�o acho que � poss�vel, 250 00:33:12,067 --> 00:33:15,264 Doutor Celliers � o �nico homem branco que permitem em sua �rea. 251 00:33:15,627 --> 00:33:17,458 Sabemos, portanto, estamos aqui para v�-lo. 252 00:33:17,787 --> 00:33:19,857 N�s pensamos se f�ssemos com ele poder�amos sair. 253 00:33:22,627 --> 00:33:25,585 Voc� disse que s�o cinegrafistas? Para quem voc� trabalha? 254 00:33:25,787 --> 00:33:29,403 Atualmente somos pagos por uma produtora independente. 255 00:33:29,404 --> 00:33:32,685 Uma corpora��o Afro-Americana. Mas a cooperativa tem uma... 256 00:33:32,686 --> 00:33:35,866 acordo com as Na��es Unidas, que eles compram o material que filmamos. 257 00:33:35,867 --> 00:33:37,346 Sim, as Na��es Unidas nos enviou aqui. 258 00:33:37,587 --> 00:33:40,181 Pediram que film�ssemos o trabalho do Dr. Celliers, 259 00:33:40,387 --> 00:33:44,778 com os nativos, e se tivermos o material certo. 260 00:33:45,547 --> 00:33:49,586 Filmagens dos Sukulu, seu modo de vida, os costumes da tribo, 261 00:33:49,907 --> 00:33:53,104 e o trabalho que voc� faz, ser� visto em todo o mundo. 262 00:33:53,387 --> 00:33:54,945 N�o vai doer no m�dico, certo? 263 00:33:57,707 --> 00:33:59,504 Eu vou falar com o doutor Celliers. 264 00:34:04,307 --> 00:34:09,779 Voc� fa�a isso, do�ura. Talvez possamos coloc�-la em filme. 265 00:34:11,987 --> 00:34:13,898 Voc� acha temos muita chance? 266 00:34:14,227 --> 00:34:15,262 Voc� come�a a ter medo? 267 00:34:15,787 --> 00:34:17,857 N�o, mas eu sempre penso no Reeves. 268 00:34:18,547 --> 00:34:21,983 Lembre-se de ter cuidado com o que voc� diz quando o m�dico vier. 269 00:34:22,707 --> 00:34:26,336 - Eu n�o disse nada demais. - Vamos olhar ao redor. 270 00:34:35,267 --> 00:34:38,976 Eles est�o prontos para ir, ent�o eu acho n�o deve demorar, doutor. 271 00:34:39,347 --> 00:34:40,985 Por que voc� insiste nisso? 272 00:34:42,267 --> 00:34:45,703 Eu acho que o trabalho que voc� faz merece mais aten��o. 273 00:34:46,427 --> 00:34:49,863 - Isso n�o � t�o importante. - Acho que � sim. 274 00:34:50,707 --> 00:34:53,858 Eu acho que esse filme vale a pena, para que as pessoas soubessem... 275 00:34:54,187 --> 00:34:57,782 como as Na��es Unidas gasta o dinheiro dos contribuintes. 276 00:34:58,587 --> 00:34:59,861 Agora, Jill... 277 00:35:01,987 --> 00:35:04,581 Mas tamb�m acho que v�rias pessoas ficam mais seguros. 278 00:35:04,867 --> 00:35:06,539 Ser� que voc� pode, pelo menos, falar com eles? 279 00:35:08,027 --> 00:35:12,066 Bem, eu vou falar com eles. Isso n�o vai machucar. 280 00:35:14,907 --> 00:35:17,102 - Esse � o elefante que eu atirei! - Cale a boca. 281 00:35:20,467 --> 00:35:23,777 - Eu vou pegar esse elefante. - Fa�a sem problemas. 282 00:35:24,027 --> 00:35:27,019 N�o haver� nenhum problema. Malenki ficar� aqui. 283 00:35:28,387 --> 00:35:30,981 Seremos os �ltimos a rir. 284 00:35:32,227 --> 00:35:33,057 Fique quieto. 285 00:35:37,787 --> 00:35:38,946 - Como vai? - Como vai? 286 00:35:38,947 --> 00:35:40,744 Meu nome � Burger, e este � o Sr. De Groot. 287 00:35:41,007 --> 00:35:41,459 Como vai? 288 00:35:41,960 --> 00:35:44,067 A Srta. Hardy me contou sobre sua miss�o. 289 00:35:44,787 --> 00:35:47,460 - Est� bem, podemos ir? - Receio que n�o. 290 00:35:47,987 --> 00:35:51,059 Os Sukulu s�o primitivos e t�m h�bitos muito estranhos. 291 00:35:51,307 --> 00:35:54,856 O que temos ouvido e que � exatamente o que queremos, esses h�bitos no filme. 292 00:35:55,107 --> 00:35:57,940 Desculpe, Sr. Burgers, foi dif�cil ganhar a sua confian�a. 293 00:35:58,187 --> 00:36:01,304 Esta seria uma brecha, e eles s�o muito facilmente ofendidos. 294 00:36:01,707 --> 00:36:04,346 Posso assegurar que n�s vamos cooperar em todos os sentidos. 295 00:36:04,707 --> 00:36:06,033 Voc� subestima o risco, eu sinto muito. 296 00:36:06,034 --> 00:36:09,185 Mas Doutor, pense no valor do filme mostrando o seu trabalho. 297 00:36:10,067 --> 00:36:12,706 - N�o, Jill... - Doutor, Voc� falou sobre um risco. 298 00:36:12,947 --> 00:36:15,256 - Estamos dispostos a aceit�-lo. - Se o doutor levar voc�s, 299 00:36:15,467 --> 00:36:17,503 - voc� vai aceitar estes termos? - Sim, senhora. 300 00:36:20,867 --> 00:36:23,700 - Voc� est� pronto para sair? - Imediatamente. 301 00:36:27,227 --> 00:36:29,502 - Est� bem. - Obrigado. 302 00:36:37,427 --> 00:36:39,065 - Adeus, Jill. - Adeus. 303 00:37:49,187 --> 00:37:51,098 O que voc� acha voc� est� fazendo? 304 00:37:53,267 --> 00:37:56,100 O patr�o De Groot disse para levar o elefante dele. 305 00:37:56,907 --> 00:37:58,625 O que voc� quer dizer com "elefante dele?" 306 00:37:59,627 --> 00:38:01,458 Ele atirou neste animal? 307 00:38:02,787 --> 00:38:05,699 Bem, diga, De Groot atirou nesse elefante? 308 00:38:13,467 --> 00:38:16,061 Est� bem. Largue a arma. 309 00:38:17,427 --> 00:38:19,258 De Groot atirou neste elefante? 310 00:38:21,347 --> 00:38:22,343 Por que? 311 00:38:23,240 --> 00:38:25,606 Pela pele, pela gordura. 312 00:38:25,607 --> 00:38:28,326 Patr�o Burger e patr�o De Groot s�o grandes ca�adores. 313 00:38:30,067 --> 00:38:33,423 Saia daqui. Saia daqui! 314 00:38:38,067 --> 00:38:41,423 Mavuda, voc� conhece a selva. Mostre-me o caminho para os Sukulu. 315 00:38:41,787 --> 00:38:43,586 Mavuda n�o vai. Sukulu assassinar Mavuda. 316 00:38:43,587 --> 00:38:46,446 Eu cometi um erro, Doutor Celliers deve saber. 317 00:38:46,447 --> 00:38:49,202 - Esses homens s�o trapaceiros, falsos! - N�o vou. Mavuda n�o vai. 318 00:38:49,287 --> 00:38:51,562 Sukulu assassinar Mavuda. Sukulu taboo. 319 00:39:14,387 --> 00:39:17,975 Mavuda, quando Tarzan vier ele vai dar o rem�dio da selva. 320 00:39:17,976 --> 00:39:19,336 Voc� est� no comando. 321 00:39:19,627 --> 00:39:21,060 N�o, voc� n�o conhece a selva. 322 00:39:21,307 --> 00:39:23,263 O m�dico deve saber, um daqueles homens matou um animal... 323 00:39:23,347 --> 00:39:25,065 - N�o, por favor. - Deixe-me ir. 324 00:39:25,707 --> 00:39:29,302 Srta. Jill... Srta. Jill, por favor. 325 00:40:13,267 --> 00:40:14,859 Rem�dio da selva para o homem doente. 326 00:40:18,207 --> 00:40:19,083 Que bom que voc� veio. 327 00:40:22,947 --> 00:40:25,256 - A mulher saiu. - Para onde? 328 00:40:26,547 --> 00:40:28,299 Atr�s do doutor, nas terras Sukulu. 329 00:40:29,467 --> 00:40:31,697 Eu disse a ela para n�o ir. Tentei impedi-la. 330 00:40:42,907 --> 00:40:45,467 - Coloque mais hoje � noite. - Sim. 331 00:40:53,787 --> 00:40:57,496 Cheeta vem? Est� bem. 332 00:40:58,027 --> 00:40:59,460 Voc� fica, eu vou. 333 00:48:47,707 --> 00:48:50,426 Socorro! Socorro! 334 00:49:25,787 --> 00:49:28,176 Mulher, n�o se mova. N�o vai afundar. 335 00:50:55,427 --> 00:50:57,702 Preciso... 336 00:51:09,427 --> 00:51:11,065 O que eu realmente preciso � de um banho. 337 00:51:14,267 --> 00:51:16,701 O que voc� est� fazendo? Oh n�o! 338 00:51:25,427 --> 00:51:27,179 A mulher quer banho, garota tem banho. 339 00:51:27,467 --> 00:51:29,298 Isso n�o � exatamente o que eu tinha em mente. 340 00:51:46,427 --> 00:51:47,655 Eu preciso ir as terras dos Sukulu. 341 00:51:47,656 --> 00:51:49,305 Eu vou lev�-la agora de volta ao acampamento. 342 00:51:49,547 --> 00:51:51,262 Eu preciso encontrar o Doutor Celliers. 343 00:51:51,263 --> 00:51:52,141 O Doutor est� bem. 344 00:51:52,387 --> 00:51:54,378 Bom para os animais, Sukulu gostar disso. 345 00:51:54,867 --> 00:51:58,143 - Tarzan traz mulher de volta agora. - N�o Tarzan, voc� n�o entende. 346 00:51:58,387 --> 00:52:00,503 Os homens que ele levou com eles, eles mentiram. 347 00:52:00,707 --> 00:52:02,186 Eles s�o ca�adores, assassinos. 348 00:52:02,387 --> 00:52:04,343 Eles s�o os mesmos homens que atiraram no pequeno elefante. 349 00:52:04,587 --> 00:52:06,766 O Doutor est� em perigo, Devo avis�-lo. 350 00:52:06,767 --> 00:52:08,791 Vou dizer ao Doutor. Primeiro eu vou lev�-la de volta. 351 00:52:08,792 --> 00:52:09,559 N�o, n�o h� tempo. 352 00:52:10,707 --> 00:52:12,459 E eu tenho medo de voltar sozinha. 353 00:52:12,947 --> 00:52:14,881 A mulher acha que ela vai se perder novamente. 354 00:52:14,882 --> 00:52:15,917 Tarzan tamb�m acha. 355 00:52:16,707 --> 00:52:18,538 Venha. Vamos juntos. 356 00:52:45,227 --> 00:52:47,486 Eu nunca tinha visto tantos animais em um s� lugar. 357 00:52:47,487 --> 00:52:49,239 Milhares de barris de gordura. 358 00:52:49,907 --> 00:52:52,296 Uma fortuna em peles e presas. 359 00:52:56,147 --> 00:52:57,262 Por que ir mais longe? 360 00:52:57,867 --> 00:53:00,381 Tem mais animais do que precisamos aqui. 361 00:53:01,227 --> 00:53:03,218 N�s n�o precisamos ir ao outro lado. 362 00:53:04,187 --> 00:53:05,779 Pela primeira vez na sua vida, voc� est� certo. 363 00:53:06,907 --> 00:53:09,421 Bom o suficiente para mim. N�o vamos testar a nossa sorte. 364 00:53:36,107 --> 00:53:37,335 L� vem o doutor. 365 00:53:40,387 --> 00:53:43,026 A c�mera. Paramos para filmar os animais. 366 00:53:52,347 --> 00:53:55,145 Sinto muito, senhores. Eu pensei que eu tinha deixado claro. 367 00:53:55,347 --> 00:53:57,019 Voc� n�o vai parar para filmar. 368 00:53:57,267 --> 00:54:00,145 N�s n�o poder�amos resistir a imagem. N�s nunca vimos algo assim. 369 00:54:02,787 --> 00:54:05,062 Sim, doutor, isso � �timo para o filme. 370 00:54:06,787 --> 00:54:09,386 Eu entendo a tenta��o, mas eu acho que �... 371 00:54:09,387 --> 00:54:12,339 melhor para fazer o primeiro contato com o chefe. 372 00:54:13,187 --> 00:54:15,066 O Sukulu s�o muito desconfiados. 373 00:54:15,067 --> 00:54:17,103 Deixe-me explicar o seu prop�sito aqui. 374 00:54:17,787 --> 00:54:19,937 Ent�o voc� pode filmar o que quiser. 375 00:54:21,147 --> 00:54:22,421 Devemos ir agora? 376 00:54:22,787 --> 00:54:24,300 Eu n�o vejo nenhum Sukulu. 377 00:54:25,787 --> 00:54:28,938 Voc� n�o pode ver os Sukulu, eles podem te ver. 378 00:55:16,267 --> 00:55:19,179 Amigos, dois, vindo. 379 00:55:25,987 --> 00:55:27,579 Burger! 380 00:55:30,347 --> 00:55:32,144 De Groot! 381 00:57:02,107 --> 00:57:04,337 - Eu n�o posso... - Pode tentar. 382 00:57:04,907 --> 00:57:06,784 Eu preciso descansar. 383 00:57:09,267 --> 00:57:10,382 N�o aqui. 384 00:58:19,267 --> 00:58:20,336 Descansamos aqui. 385 00:58:23,027 --> 00:58:24,255 Estou com medo. 386 00:58:24,907 --> 00:58:27,705 - Seguro. - Seguro? 387 00:58:30,407 --> 00:58:32,917 Sim, pode tocar o c�u se quiser. 388 00:58:44,187 --> 00:58:46,178 Voltei para visit�-lo, meu amigo. 389 00:58:46,627 --> 00:58:51,462 - Amigo? Nenhum amigo. - Leve-me at� o seu chefe. 390 00:58:52,627 --> 00:58:55,141 Eu vim para ajudar o seu povo, eu tenho medicamentos. 391 00:58:55,627 --> 00:58:56,537 Aqui. 392 00:59:04,787 --> 00:59:07,096 - Eu m�dico aqui. - Sim, o feiticeiro, 393 00:59:07,347 --> 00:59:10,066 que permite que as pessoas morrem enquanto diz os seus feiti�os. 394 00:59:22,587 --> 00:59:25,260 - Amigo. - Bem-vindo, meu amigo. 395 00:59:25,507 --> 00:59:27,904 � bom ver voc� de novo, m�dico branco. 396 00:59:27,905 --> 00:59:28,977 Obrigado, Suma. 397 00:59:32,547 --> 00:59:33,775 Voc� ouve os tambores? 398 00:59:35,787 --> 00:59:37,220 O que dizem os tambores? 399 00:59:37,547 --> 00:59:40,141 Tambor Sukulu, sempre significa problemas. 400 00:59:43,707 --> 00:59:49,942 Ou�a, eles param. Bem, talvez problema n�o t�o mau. 401 01:00:35,427 --> 01:00:36,223 Amigo. 402 01:00:40,707 --> 01:00:43,380 - Amigo. - Amigo. 403 01:01:02,387 --> 01:01:05,026 Voc� j� viu tantos elefantes em sua vida em um s� lugar? 404 01:01:08,907 --> 01:01:11,023 Ningu�m nunca matou um por aqui. 405 01:01:16,187 --> 01:01:18,449 Eu tenho um pressentimento estranho. 406 01:01:18,450 --> 01:01:20,146 Estamos sendo observados. 407 01:01:20,467 --> 01:01:22,027 Voc� est� imaginando coisas. 408 01:01:22,728 --> 01:01:23,777 Eu n�o sei, 409 01:01:24,447 --> 01:01:26,597 Talvez tiv�ssemos que ficar com o m�dico. 410 01:01:32,547 --> 01:01:36,017 Voc� viu como assustou o rebanho quando ouviram o motor Jeep? 411 01:01:40,227 --> 01:01:44,698 Remova o escape fora. Eles n�o gostam som, ent�o eles devem se mover. 412 01:02:00,707 --> 01:02:04,780 Voc� colocou o p� no acelerador? Pronto? Vai. 413 01:02:20,027 --> 01:02:21,460 Os meninos grandes est�o se movendo! 414 01:02:21,787 --> 01:02:24,221 Eles v�o ser o �nicos animais entre aqui e o rio! 415 01:02:47,027 --> 01:02:48,062 Afaste-os! 416 01:03:22,027 --> 01:03:24,382 - Amigo. - Amigo. 417 01:03:26,067 --> 01:03:28,786 Jill, o que voc� est� fazendo aqui? O que houve? 418 01:03:29,027 --> 01:03:31,018 Os homens que eu pedi voc� trazer, onde est�o eles? 419 01:03:31,227 --> 01:03:32,546 Eles devem ter voltado, por qu�? 420 01:03:32,907 --> 01:03:35,794 Eles s�o trapaceiros, mentirosos. 421 01:03:35,795 --> 01:03:39,380 S�o ca�adores. Ca�adores profissionais. 422 01:03:40,867 --> 01:03:42,061 - Tem certeza? - Sim. 423 01:03:42,347 --> 01:03:45,605 Os mesmos homens que atiraram no pequeno elefante de Tarzan. 424 01:03:45,606 --> 01:03:47,704 Tudo minha culpa, eu o convenci a traz�-los. 425 01:03:48,427 --> 01:03:52,500 Quem mata animal deve morrer! Agora morrer! 426 01:03:52,987 --> 01:03:54,579 Branco m�dico amigo de Sukulu. 427 01:04:09,587 --> 01:04:10,497 O que houve? 428 01:04:11,307 --> 01:04:14,265 Burger e De Groot espantaram os animais para o outro lado do rio. 429 01:04:21,407 --> 01:04:23,866 Fa�a o que eu digo. 430 01:04:23,867 --> 01:04:27,985 Chame esp�ritos, pergunte-lhes qual ser� a sua puni��o. 431 01:04:56,027 --> 01:04:59,553 Os esp�ritos dizem... 432 01:04:59,554 --> 01:05:00,896 morto! 433 01:05:05,547 --> 01:05:07,185 Prepare a cerim�nia. 434 01:05:21,907 --> 01:05:26,697 Quando o sol nascer e sombra tocar de faca, voc� vai morrer. 435 01:05:29,707 --> 01:05:32,376 Esta � a sua puni��o por trazer estranhos para as... 436 01:05:32,377 --> 01:05:35,145 nossas terras e que levam para fora os nossos animais. 437 01:05:35,387 --> 01:05:36,376 N�o. 438 01:06:05,987 --> 01:06:08,547 Vamos, belezas! 439 01:06:48,067 --> 01:06:49,216 Funcionou. 440 01:07:00,347 --> 01:07:02,577 Olha, eles est�o voltando! 441 01:07:40,987 --> 01:07:41,783 Vamos. 442 01:08:45,267 --> 01:08:46,256 Eles est�o vindo. 443 01:08:47,267 --> 01:08:49,542 - Bob, eles est�o vindo! - N�o. 444 01:08:50,067 --> 01:08:51,341 Eu sei que eles est�o vindo! 445 01:10:13,287 --> 01:10:14,402 Entre, Simba! 446 01:10:19,707 --> 01:10:21,186 Entre, Simba! 447 01:11:19,627 --> 01:11:21,982 Tarzan chamou todos os animais de volta. 448 01:11:22,227 --> 01:11:24,104 Tarzan amigo dos Sukulu. 449 01:11:38,307 --> 01:11:41,982 � bom ver a mulher do m�dico branco sorrir novamente. 450 01:12:21,439 --> 01:12:29,439 Tradu��o: Kilo 451 01:12:30,305 --> 01:12:36,824 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 36364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.