All language subtitles for pandora.2019.s01e05.web.h264-trump-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:03,211 판도라... 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,340 -그래, 무슨 얘기야, 잭스? -그녀의 부모가 살해당했대. 뉴 포틀랜드에서 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,509 나는 절대 가지 않을 것이다. 그냥 놔두라고 4 00:00:09,551 --> 00:00:10,719 -우리 팝의 텔레파시가. -C.I.S? 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,053 감옥 6 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 우리 아빠가 섬겼다. 군에서도. 7 00:00:13,763 --> 00:00:16,016 그는 EarthCom이 꽤 잘했다고 말했다. 전쟁 중에 엉망이 된 것들 8 00:00:16,057 --> 00:00:19,185 이 배는 절대로 안 된다. 지상에 닿다 9 00:00:19,227 --> 00:00:21,563 테레슈코바, 그녀는 죽었고, 파괴되었다. 10 00:00:21,604 --> 00:00:24,190 데이트하러 가야겠다. 11 00:00:24,232 --> 00:00:25,358 팀과 함께 작업 다르다. 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,277 아바르 스미토프, 근무 신고 13 00:00:27,318 --> 00:00:28,903 당신은 느끼기 시작한다. 책임지는 14 00:00:28,945 --> 00:00:31,322 -매그다 코이. -마그다와 아바에게. 15 00:00:31,364 --> 00:00:32,699 마그다와 아바. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,961 좋아, 집중하자 비슷해. 17 00:00:45,003 --> 00:00:46,379 꽤 털이 많이 날 거야. 저쪽에 18 00:00:46,421 --> 00:00:49,049 알겠습니다, 사령관님 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,181 근접경보. 20 00:00:56,222 --> 00:00:58,266 탐색 위험이 감지됨 21 00:01:03,146 --> 00:01:05,899 나는 그 방식에 감명을 받았다. 넌 배를 조종해, 필라 22 00:01:05,940 --> 00:01:07,567 넌 타고난 파일럿이야 23 00:01:07,609 --> 00:01:10,070 너라면 식은 죽 먹기야. 나노 기술을 이용해서 잭을 만들 수 있다. 24 00:01:10,111 --> 00:01:12,614 이어하트 지침 및 센서 시스템 25 00:01:12,655 --> 00:01:14,616 나는 탐지하는 데 더 능숙하다. 우주선 자체보다 소행성들 26 00:01:14,657 --> 00:01:16,868 그래? 있잖아 그리 늦지 않았습니다. 27 00:01:16,910 --> 00:01:19,037 커맨드 트랙을 재고하다 다음 학기에 28 00:01:19,079 --> 00:01:21,915 생각해 봤는데 29 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 하지만 우리가 지고 나서 마그다와 아바, 30 00:01:24,501 --> 00:01:27,712 할 수 없다는 것을 깨달았다. 남에게 책임을 지다 31 00:01:27,754 --> 00:01:29,214 나 자신뿐입니다. 32 00:01:29,255 --> 00:01:32,425 우리 모두 책임이 있다. 다른 사람들을 위해서야, 필라 33 00:01:32,467 --> 00:01:34,719 네가 잃는 것에 대한게 아니야 34 00:01:34,761 --> 00:01:37,097 그것들에 관한 것이다. 당신은 저축할 수 있다. 35 00:01:42,852 --> 00:01:45,688 맞아, 도착했어. 잔해에서 36 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 전투 순양함의 테레슈코바. 37 00:01:47,357 --> 00:01:48,942 잘 했어요 완성하셨습니다. 당신의 훈련 임무 38 00:01:48,983 --> 00:01:51,319 여기서부터 내가 맡을게. 39 00:01:51,361 --> 00:01:53,905 테레슈코바 폭발하다 40 00:01:53,947 --> 00:01:55,865 몇 천 냥 여기서부터 41 00:01:55,907 --> 00:01:57,700 그래, 그랬지, 하지만 유해는 배의 42 00:01:57,742 --> 00:01:59,911 틀림없이 붙잡혔을 것이다. 중력에 끌려서 43 00:01:59,953 --> 00:02:01,287 그 소행성대에서부터 말이야 44 00:02:01,329 --> 00:02:03,540 나는 얼마나 매력적인지 이해한다. 알겠습니다, 사령관님 45 00:02:03,581 --> 00:02:06,417 나는 그것을 매번 본다. 너와 잭스는 함께 있어 46 00:02:06,459 --> 00:02:07,752 무슨 일이야? 어쨌든 너희 둘은? 47 00:02:07,794 --> 00:02:11,464 -거래가 없다. -자신에게 계속 그렇게 말하라. 48 00:02:11,506 --> 00:02:13,967 아마 실제로 그렇게 될 것이다. 역시 믿게 되다 49 00:02:15,343 --> 00:02:16,886 뭐가 잘못됐나요? 50 00:02:16,928 --> 00:02:19,013 뭔가 감지하고 있어 51 00:02:19,055 --> 00:02:20,849 봉화. 52 00:02:20,890 --> 00:02:23,101 정말? 안 받아. 함선 감지기에 있는 모든 것 53 00:02:23,143 --> 00:02:24,602 밖에 있어, 날 믿어 54 00:02:25,645 --> 00:02:27,147 그래, 알았어 55 00:02:27,188 --> 00:02:29,524 뭐야, 뭐랄까 조난신호 때문에? 56 00:02:29,566 --> 00:02:31,901 아니, 근접경보. 57 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 밖에? 이상하네 58 00:02:36,030 --> 00:02:37,866 나는 돈을 벌어야 한다. 이것에 대한 추가 공제 59 00:02:46,082 --> 00:02:48,710 그곳이 바로 그 신호다. 오시는 중입니다, 사령관님 60 00:02:50,712 --> 00:02:52,255 배를 타라. 될 수 있는 한 가까이 61 00:02:52,297 --> 00:02:54,048 옷을 차려입고 밖으로 나갈게. 되찾을 수 있을 거야 62 00:02:56,843 --> 00:02:58,094 이것이 무엇이라고 생각하나요? 63 00:03:04,309 --> 00:03:06,102 인정해야겠어 나는 의심스러웠다. 64 00:03:06,144 --> 00:03:09,147 필러를 데려갈 것을 제안했을 때 이번 임무에 따라 65 00:03:09,189 --> 00:03:10,857 어스컴이 찾아냈어 수십 번 그 지역 66 00:03:10,899 --> 00:03:12,775 별로 성공하지 못하고 67 00:03:12,817 --> 00:03:15,486 하지만 내가 바랬던 것처럼 필러의 나노 기술 향상 68 00:03:15,528 --> 00:03:17,822 을 증폭시킬 수 있게 했다. 우리 악기의 민감성 69 00:03:17,864 --> 00:03:19,949 음. 그녀가 그렇게 하지 않는 게 확실해? 이것이 무엇인지 알지? 70 00:03:19,991 --> 00:03:23,494 아니, 내가 말했잖아 엔진 스러스트 컨트롤 모듈 71 00:03:23,536 --> 00:03:26,080 그리고 그녀는 너에게 질문하지 않았니? 72 00:03:26,122 --> 00:03:28,208 아니, 그녀는 더 걱정한다. 과제에서 A를 받는 것 73 00:03:29,709 --> 00:03:31,169 필러를 위한 A. 74 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 A-plus for you, 듀발 씨 75 00:03:35,465 --> 00:03:38,259 내가 좀 해봤어. 예비 스캔, 76 00:03:38,301 --> 00:03:41,512 하지만 그 자료는 양자 암호화된 77 00:03:41,554 --> 00:03:43,473 그렇게 하도록 프로그램되어 있다. 손상을 감지할 때 78 00:03:43,514 --> 00:03:46,059 데이터 복구가 필요할 겁니다. 몇 주 후에 복구될 겁니다 79 00:03:46,100 --> 00:03:47,685 자, 어스컴 흥분해야 한다. 80 00:03:47,727 --> 00:03:49,604 테레시코바스 블랙박스 81 00:03:49,646 --> 00:03:50,647 마침내 발견되었다. 82 00:03:52,523 --> 00:03:54,442 절대 아무도 없다. 이 일을 알 수 있다. 83 00:03:56,361 --> 00:03:59,530 선생님, 우리는 수백명을 잃었다. 그 배에 있는 남녀들 말이야 84 00:04:01,074 --> 00:04:02,325 저 블랙박스 끝장날 수도 있다. 85 00:04:02,367 --> 00:04:04,535 사랑하는 사람들이 찾고 있다. 86 00:04:04,577 --> 00:04:06,246 테레슈코바 폭발했다. 87 00:04:06,287 --> 00:04:08,998 당신이 알다시피. EarthCom이 관련됨 88 00:04:09,040 --> 00:04:10,959 자타리아인들이 후진을 하고 있다. 전쟁을 위해 89 00:04:11,000 --> 00:04:13,628 이 레코더에 있는 것이 있으면 자타리안을 연상시키는 건 90 00:04:13,670 --> 00:04:14,963 심지어 근접한 곳에서도 91 00:04:15,004 --> 00:04:16,965 파멸하여 테레슈코바, 92 00:04:17,006 --> 00:04:18,258 그것은 퓨즈를 켤 수 있다. 분쟁에 휘말려 93 00:04:18,299 --> 00:04:19,509 훨씬 더 나쁜 지난 번보다. 94 00:04:19,550 --> 00:04:21,052 수백만 명이 죽을 수도 있다. 95 00:04:21,094 --> 00:04:24,931 그래서 우리는 그 발견을 계속해야 한다. 이 블랙박스의 비밀 96 00:04:24,973 --> 00:04:26,349 해독될 때까지 97 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 그리고 나는 정확히 알고 있다. 뭐가 문제야? 98 00:04:28,059 --> 00:04:29,894 내 말 확실히 알겠소? 99 00:04:31,104 --> 00:04:32,730 크리스탈입니다, sir. 100 00:04:54,794 --> 00:04:56,587 오! 101 00:04:58,256 --> 00:05:00,383 방금 일어난 것 같은데 학교 전체가, 아트리야 102 00:05:00,425 --> 00:05:02,552 와, 즐거웠어. 103 00:05:02,593 --> 00:05:04,679 그리고 완전 깜짝이야. 104 00:05:04,721 --> 00:05:07,473 어, 깜짝 놀랐던 게 뭐야? 105 00:05:07,515 --> 00:05:11,602 만약 당신이 같은 사람과 섹스를 한다면. 여러 번, 106 00:05:11,644 --> 00:05:13,062 점점 나아지고 있어 107 00:05:14,772 --> 00:05:16,524 그럴 수도 있었다. 할 일 108 00:05:16,566 --> 00:05:18,192 질적으로 네 파트너를 위해서 말이야 109 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 아참 110 00:05:20,737 --> 00:05:23,197 아니면 그냥. 111 00:05:23,239 --> 00:05:25,700 우리의 설립. 정서적 유대 112 00:05:25,742 --> 00:05:27,368 있잖아요. 인간처럼 행동하는 113 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 -흠. -영혼찾기. 114 00:05:29,037 --> 00:05:32,040 그래서, 내가 어떻게 알아? 어느쪽이야? 115 00:05:33,416 --> 00:05:35,626 둘 다일 수도 있다. 116 00:05:35,668 --> 00:05:37,795 하지만 계속하자. 답을 얻을 때까지 117 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 야. 118 00:05:41,716 --> 00:05:43,176 음-음. 음-음. 119 00:05:44,927 --> 00:05:46,929 오디오만. 120 00:05:46,971 --> 00:05:48,848 내려와야 해 블랙 홀에 바로 갈 거야 121 00:05:48,890 --> 00:05:50,975 급합니다. 122 00:05:51,017 --> 00:05:52,226 아까도 말했지만 123 00:05:52,268 --> 00:05:55,146 나는 주어진 이름으로 통한다. 빌리 드웨인의 124 00:05:55,188 --> 00:05:57,607 그리고 나는 내가 할 수 있다는 것을 안다. 지독한 고통 125 00:05:57,648 --> 00:05:59,317 하지만 우린 친구니까 126 00:05:59,359 --> 00:06:01,319 자유롭게 나를 빌리 D라고 불러라. 친애하는 신사 숙녀 여러분 127 00:06:02,820 --> 00:06:04,155 맞아요. 128 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 빌리 D! 빌리 D! 129 00:06:05,573 --> 00:06:06,783 다시 말해봐. 130 00:06:08,618 --> 00:06:10,370 너 괜찮니? 131 00:06:10,411 --> 00:06:11,913 사실 그렇지 않아요. 132 00:06:13,456 --> 00:06:14,707 난 네가 흥분할 줄 알았어. 그를 보기 위해 133 00:06:16,793 --> 00:06:19,337 뭐가 잘못됐나요? 저 남자 분은 누구니? 134 00:06:19,379 --> 00:06:21,547 그는 제 아버지입니다. 135 00:06:21,589 --> 00:06:23,132 이 아가씨는 날 문질렀어, 잘 생겼어 136 00:06:23,174 --> 00:06:25,259 나는 그녀에게 미소를 지으며 말했다. 137 00:06:25,301 --> 00:06:27,136 " 초인종을 눌렀는데, 그렇지 않았소?" 138 00:06:28,554 --> 00:06:30,056 딩동! 139 00:06:30,098 --> 00:06:32,850 난 이해가 안돼. 왜 아빠한테 화났어? 140 00:06:32,892 --> 00:06:34,685 내 생각에 그는 호걸인 것 같다. 141 00:06:34,727 --> 00:06:37,563 재미있는 것은 없다. 가족을 도적질하는 사람 142 00:06:37,605 --> 00:06:39,690 나는 그가 싸웠다고 생각했다. 전쟁에서. 143 00:06:39,732 --> 00:06:41,442 글쎄, 만약 네가 생각한다면 일종의 영웅이지만 144 00:06:41,484 --> 00:06:42,693 그러면 자유롭다. 같이 가라고, 아트리아 145 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 알았어요 146 00:06:44,904 --> 00:06:46,697 난 정말 여기서 나가. 147 00:06:46,739 --> 00:06:48,991 잠깐, 적어도 너는 얘기 좀 할래? 148 00:06:49,033 --> 00:06:51,327 나는 아무것도 없다. 그 남자한테 말하면. 149 00:06:51,369 --> 00:06:53,871 -야! -아직은 그럴 줄이야. 감옥에 있다 150 00:06:53,913 --> 00:06:55,498 어떻게 나왔는지 모르겠지만 하지만 장담하건대 151 00:06:55,540 --> 00:06:57,750 만약 그가 여기 있다면 그는 좋지 않은 일을 하고 있다. 152 00:06:57,792 --> 00:07:01,546 자, 이제 여러분 모두 네가 가장 좋아하는 음료의 종류야 153 00:07:01,587 --> 00:07:03,172 그런 거 있잖아, 진짜. 달콤하고 맛있는 154 00:07:03,214 --> 00:07:04,757 하지만 넌 그럴 여유가 없어 155 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 잘 들어, 바키바 156 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 우리가 갈 것이기 때문에 술에 취해 157 00:07:08,344 --> 00:07:10,763 그리고 빌리 D는 그 일을 도와주고 있다. 법정 입찰 158 00:07:14,225 --> 00:07:15,935 누군가 만지기 내 손바닥의 중심 159 00:07:15,977 --> 00:07:17,228 아참 160 00:07:17,270 --> 00:07:19,814 이제 너, 이 멋진 녀석아... 161 00:07:19,856 --> 00:07:22,859 내 무릎이 떨리고 162 00:07:22,900 --> 00:07:24,652 당신이 원하는 모든 것. 딸기 밀크쉐이크 입니다. 163 00:07:24,694 --> 00:07:26,195 와, 맞아! 164 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 응, 응 165 00:07:30,283 --> 00:07:32,869 좋아, 이제 넌 내 테크노 친구, 166 00:07:32,910 --> 00:07:35,246 내가 모를 거라고 생각하겠지 167 00:07:35,288 --> 00:07:37,957 하지만 필요한 건 H2O 한 잔이다. 168 00:07:37,999 --> 00:07:39,625 -얼음과 함께! -긍정적이다. 169 00:07:39,667 --> 00:07:41,627 네 엉덩이에 힘을 내라 술집에 170 00:07:45,089 --> 00:07:47,633 좋아, 이건... 어, 꽤 세게. 171 00:07:47,675 --> 00:07:48,801 하지만 나는 그것을 얻었다. 172 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 바텐더! 173 00:07:50,887 --> 00:07:53,806 파란 사파리를 사오십시오. ...의 남자를 위해서. 174 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 자타리. 175 00:07:54,891 --> 00:07:56,601 네 말이 맞다. 176 00:07:56,642 --> 00:07:58,019 그것이 내가 좋아하는 것이다. 177 00:07:58,060 --> 00:07:59,020 가장 인상적이야. 178 00:08:05,026 --> 00:08:06,736 내 손바닥을 만져봐 이쁜이 아가씨. 179 00:08:08,738 --> 00:08:09,864 음. 180 00:08:12,408 --> 00:08:13,868 하. 181 00:08:13,910 --> 00:08:15,745 이봐, 이 남자가 날 방해했어. 182 00:08:18,206 --> 00:08:19,165 다시 만져주시오. 183 00:08:22,001 --> 00:08:23,669 그래? 내 술잔은 뭐야? 어떤 것을 고르시겠습니까? 184 00:08:23,711 --> 00:08:25,296 하. 당신은... 185 00:08:26,339 --> 00:08:27,882 모히토를 원하시죠? 186 00:08:30,885 --> 00:08:32,303 그래요. 187 00:08:32,345 --> 00:08:34,263 -맞다. -하! 188 00:08:34,305 --> 00:08:35,640 빌리 D는 절대 틀리지 않아 189 00:08:35,681 --> 00:08:37,308 그리고 만약 내가 그렇다면, 징을 쳐라. 190 00:08:37,350 --> 00:08:38,559 여기서 나가, 계속해. 191 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 어서, 그래. 192 00:08:43,523 --> 00:08:44,232 안녕 193 00:08:46,150 --> 00:08:49,070 제 소개를 하겠습니다. 난 티어니야 그리고 너는? 194 00:08:49,111 --> 00:08:50,947 잭스 195 00:08:50,988 --> 00:08:53,783 넌, 음... 196 00:08:53,824 --> 00:08:55,243 넌 친구야 빌리 D의 아들이지? 197 00:08:55,284 --> 00:08:56,536 둘이 얘기하는 거 봤어. 198 00:08:56,577 --> 00:08:58,246 당신은 매우 관찰력이 뛰어나지만 아니에요? 199 00:09:01,123 --> 00:09:04,585 넌 모히토스 따위는 안중에도 그러니? 200 00:09:04,627 --> 00:09:06,462 사실 그렇지 않아요. 201 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 나는 아무도 본 적이 없다. 전에 빌리 D.를 유세하다. 202 00:09:09,840 --> 00:09:13,302 너 참 특이하구나. 203 00:09:13,344 --> 00:09:15,596 그런 것 같지 않아? 칭찬 204 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 그는 너를 읽을 수 없어. 왜 그런지 궁금하네 205 00:09:19,392 --> 00:09:20,142 토미... 206 00:09:21,644 --> 00:09:23,771 토미, 내 아들. 207 00:09:23,813 --> 00:09:25,064 어떻게 감옥에서 나왔어? 208 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 그 이야기는 하지 말자. 209 00:09:26,607 --> 00:09:29,527 제가 당신을 소개함을 허락해 주십시오. 내 약혼자에게. 210 00:09:31,070 --> 00:09:33,155 안녕, 토마스. 난 티어니야 211 00:09:33,197 --> 00:09:36,158 네 아빠가 너에 대해 얘기한다. 시간 있을 때면 언제나요. 212 00:09:37,910 --> 00:09:39,620 여기서 뭐 하는 거야? 네가 원하는 걸 알아. 213 00:09:39,662 --> 00:09:41,163 널 보러 왔어, 아들아. 214 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 우리는 따라잡아야 할 것이 많다. 215 00:09:42,707 --> 00:09:44,792 돈이 필요하겠지? 그냥 인정해. 216 00:09:44,834 --> 00:09:48,713 그리고 이 매력적인 작은 것 네 작은 애인이겠지 217 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 우린 섹스도 많이 하고 그게 네 뜻이라면. 218 00:09:50,881 --> 00:09:52,925 오! 넌 작은 권총이야. 219 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 내 아들은 운이 좋은 소년이다. 220 00:09:54,468 --> 00:09:56,637 안 그랬다는 거 알아 그냥 따라오려고 온 거야 221 00:09:56,679 --> 00:09:59,682 너는 아마 속일 수 있을 것이다. 다른 사람은 몰라도 난 아니야 222 00:10:04,645 --> 00:10:06,147 만나서 반가웠어, 로스 씨 223 00:10:09,859 --> 00:10:12,987 아마 그에게 주의를 주는 것이겠지. 아버지의 존재는 실수였다. 224 00:10:21,037 --> 00:10:24,874 난 바꿀까 생각중이야 명령 트랙으로 돌아가십시오. 225 00:10:24,915 --> 00:10:27,126 나는 네가 모든 것을 알고 있다고 생각했다. 탐험대? 226 00:10:27,168 --> 00:10:29,545 낯선 새로운 세계를 발견하는 중 그리고 문명, 227 00:10:29,587 --> 00:10:31,464 야바위 치다 우주 밖으로 228 00:10:31,505 --> 00:10:33,341 난 그랬다. 229 00:10:33,382 --> 00:10:36,052 하지만 나는 그런 공연을 했다. 모범적인 수준 230 00:10:36,093 --> 00:10:37,511 내 훈련 임무로 잰더와 함께 231 00:10:37,553 --> 00:10:39,597 다시 한번 생각해 보라고 하셨죠 나의 결정 232 00:10:39,639 --> 00:10:41,849 훈련 임무? 무슨 훈련 임무? 233 00:10:41,891 --> 00:10:44,518 이어하트 소행성대에 이르기까지 234 00:10:44,560 --> 00:10:46,812 그리고 잔해장으로 테레슈코바. 235 00:10:46,854 --> 00:10:48,773 잠깐, 어때? 테레시코바? 236 00:10:48,814 --> 00:10:50,858 타고난 능력 때문에 237 00:10:50,900 --> 00:10:53,361 정밀도를 높이다 함선의 센서 중 하나야 238 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 우리는 엔진을 찾았다. 컨트롤 모듈. 239 00:10:56,113 --> 00:10:57,615 그런 생각이 드셨나요? 샌더도 그랬을 것이다. 240 00:10:57,657 --> 00:10:58,949 널 데리고 밖으로 나갔어 일부러? 241 00:10:58,991 --> 00:11:01,369 그는 말했다. 훈련 임무 242 00:11:01,410 --> 00:11:03,120 왜 샌더는 학생들을 데려갔을까? 현장으로 243 00:11:03,162 --> 00:11:04,997 대재앙의 단지 훈련하기 위해서? 244 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 그것은 말이 안된다. 245 00:11:06,415 --> 00:11:08,376 나는 그렇지 않기 때문이다. 평범한 학생 246 00:11:11,921 --> 00:11:14,048 당신은 항상 남자들을 믿지 않는가? 뭐 할 거 있어? 247 00:11:14,090 --> 00:11:16,509 단 하나 나는 할 일이 있다. 248 00:11:16,550 --> 00:11:18,594 무슨 일이 일어났는지 알아내는 겁니다 부모님에게 249 00:11:18,636 --> 00:11:20,554 그리고 그것은 아마도 그것과 관련이 있을 것이다. 그 배의 파괴 250 00:11:23,140 --> 00:11:25,101 이봐, 토미 을 기다리다 251 00:11:25,142 --> 00:11:26,644 왜? 아직도 여기 있어? 252 00:11:26,686 --> 00:11:28,312 이봐, 그렇게 굴지 마 토미 253 00:11:28,354 --> 00:11:30,648 오랜만이다. 우리는 함께 시간을 보냈다. 254 00:11:30,690 --> 00:11:32,108 너도 알다시피, 나는 보고 싶어. 어떻게 지내? 255 00:11:32,149 --> 00:11:34,276 그래서... 256 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 네가 좋아하는 것 여기 FTA에 갈 시간이야? 257 00:11:36,404 --> 00:11:38,030 언제부터 신경 써? 258 00:11:38,072 --> 00:11:40,116 전쟁이 끝난 후 일주일동안 집에 왔었잖아 259 00:11:40,157 --> 00:11:42,201 그럴 만한 이유가 있었다. 260 00:11:42,243 --> 00:11:43,494 설명하기 어렵다. 261 00:11:43,536 --> 00:11:45,287 하지만, 이봐, 나 지금 여기 있어. 262 00:11:45,329 --> 00:11:47,206 그래, 어때? 가능한가? 263 00:11:47,248 --> 00:11:48,916 7년 형을 선고받았잖아 264 00:11:48,958 --> 00:11:51,085 하이엔드를 속여서. 마카오의 포커 플레이어 265 00:11:51,127 --> 00:11:53,504 좋은 행동을 하기 위해 가석방하다. 266 00:11:53,546 --> 00:11:54,255 훌륭한 행동, 다름이아니라 267 00:11:54,255 --> 00:11:57,383 일생에 단 한 번이라도 나한테 거짓말 그만 할래? 268 00:12:00,469 --> 00:12:01,512 좋아. 269 00:12:03,639 --> 00:12:07,017 난 내 자신을 가졌는지도 모른다. 작은 곤경에 처하다 270 00:12:07,059 --> 00:12:09,103 -그래, 충격적이야. -와아, 워, 워. 271 00:12:09,145 --> 00:12:10,730 봐봐... 272 00:12:12,189 --> 00:12:14,525 나는 큰 내기를 걸었다. 자타리안 식물로 273 00:12:14,567 --> 00:12:15,943 말 안 할 거야. 여기선 어림도 없는 일 274 00:12:15,985 --> 00:12:16,610 내 말은 확실한 거야 275 00:12:16,652 --> 00:12:20,072 그러나 그 가련한 잔소리는 던졌다. 홈스트레치 신발 276 00:12:20,114 --> 00:12:22,658 내 말은, 그건 순전히 운이 나쁘다는 거야. 277 00:12:22,700 --> 00:12:25,161 그래서 너는 돈을 빚졌구나. 다시 책장까지. 278 00:12:25,202 --> 00:12:28,456 내기를 걸었다. 히파티아 신디케이트와 함께 말이야 279 00:12:28,497 --> 00:12:30,332 정말 악랄하게 말하는 거야. 한 무리의 숙녀들 280 00:12:30,374 --> 00:12:32,668 내 말은, 누가 그랬는지 가장 공평한 섹스? 281 00:12:34,462 --> 00:12:36,630 그들은 내가 하길 원한다. 그들을 위한 심부름 282 00:12:36,672 --> 00:12:38,382 그리고 만약 내가 하지 않는다면, 283 00:12:38,424 --> 00:12:41,510 그들은 나를 쫓아낼 것이다. 우주복이 없는 에어록 284 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 들은 적이 있다. 죽는 건 불쾌한 방법이지 285 00:12:43,929 --> 00:12:45,347 왜? 나한테 이렇게 말하는 거야? 286 00:12:45,389 --> 00:12:46,974 장학금 받으러 왔어. 돈이없어 287 00:12:47,016 --> 00:12:49,018 그게 문제야, 아들아. 그들은 돈을 원하지 않는다. 288 00:12:50,436 --> 00:12:52,521 고대인이 있다. 외계인 공예품 289 00:12:52,563 --> 00:12:54,315 아무도 알지 못한다. 외계인 290 00:12:54,356 --> 00:12:55,566 그걸 만든 거야 291 00:12:55,608 --> 00:12:57,109 진두( J)라고 한다. 292 00:12:57,151 --> 00:13:00,988 그것은 금고에 저장되어 있다. 아카데미 박물관에 소장되어 있다. 293 00:13:01,030 --> 00:13:03,407 진두는 가치있고 294 00:13:03,449 --> 00:13:05,993 그리고 하이파티아 신디케이트 나를 좋아하다. 295 00:13:06,035 --> 00:13:07,953 그들을 위해 그것을 조달하기 위해서. 296 00:13:07,995 --> 00:13:09,205 훔치듯이 말이야. 297 00:13:09,246 --> 00:13:10,956 "스틸"은 그런 것이다. 추한 말 298 00:13:10,998 --> 00:13:12,041 별로인데요. 299 00:13:13,834 --> 00:13:15,878 '퍼로인'이라고 하면 어떨까? 훨씬 더 시적이다. 300 00:13:15,920 --> 00:13:17,421 한심한 것 같아. 301 00:13:17,463 --> 00:13:19,548 아들아, 난 널 귀찮게 하지 않을 거야. 그렇지만..... 302 00:13:19,590 --> 00:13:22,259 진두( J)를 획득할 수 없다. 네 도움 없이 303 00:13:25,888 --> 00:13:27,097 이봐, 아빠... 304 00:13:29,266 --> 00:13:30,559 네가 깨끗하게 와서 기쁘다. 나랑 305 00:13:32,686 --> 00:13:35,189 믿을 수 있으면 좋겠는데 네가 성실하다는 걸 말이야 306 00:13:35,231 --> 00:13:38,442 그리고 나는 내가 믿을 수 있으면 좋겠다. 넌 변화할 수 있었어 307 00:13:38,484 --> 00:13:39,443 하지만 그럴 수 없습니다. 308 00:13:40,778 --> 00:13:43,489 너는 나를 태웠다. 너무 많이 309 00:13:43,531 --> 00:13:45,783 그러니 우리 둘 다 부탁해 310 00:13:45,825 --> 00:13:47,535 그리고 다음 셔틀을 타라. 지구 밖 311 00:13:47,576 --> 00:13:50,538 가버렷 날 내버려둬 312 00:13:53,541 --> 00:13:54,708 당신을 도울 수가 없어요. 313 00:14:02,800 --> 00:14:04,218 가도 좋다. 감사합니다. 314 00:14:08,472 --> 00:14:10,266 다음 주에 있을 신문들은 부탁합니다. 315 00:14:11,600 --> 00:14:13,644 - 샌더 - 잭스 316 00:14:13,686 --> 00:14:15,145 내가 왜 그런 느낌을 받나? 넌 여기 없어 317 00:14:15,187 --> 00:14:16,981 친하게 지내기 위해 잡담? 318 00:14:17,022 --> 00:14:18,274 난 아니니까. 319 00:14:19,984 --> 00:14:21,569 필라를 데려갔다며? 소행성대에 이르기까지 320 00:14:21,610 --> 00:14:23,320 그리고 잔해까지 테레슈코바. 321 00:14:25,364 --> 00:14:26,866 왜 그녀를 데려갔지? 나 대신에? 322 00:14:26,907 --> 00:14:30,744 왜냐하면 나는 평가하고 싶었기 때문이다. 조종사로서의 그녀의 기술 323 00:14:30,786 --> 00:14:32,496 그리고 그녀를 모집한다. 함장님께, 어? 324 00:14:32,538 --> 00:14:34,707 아니면 당신이 고용하려고 했었나? C.I.S.로? 325 00:14:34,748 --> 00:14:37,459 잭스, 장담하건대 그건 내 의도가 아니었어 326 00:14:37,501 --> 00:14:38,043 그리고 당신은 필요하다. 목소리를 낮추기 위해서. 327 00:14:38,085 --> 00:14:40,796 그래서 그것은 사고였다. 네가 방금 일어났다고 328 00:14:40,838 --> 00:14:43,132 잔해를 더듬어 건너다 테레시코바? 329 00:14:43,173 --> 00:14:45,301 그리고 나서. 이건 확실히 짚고 넘어가겠습니다. 330 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 그리고 넌 방금 일어났어 잔해를 찾다 331 00:14:47,052 --> 00:14:49,305 살만한 가치가 있었어 332 00:14:49,346 --> 00:14:50,931 믿기 어려운 데. 당신은... 333 00:14:50,973 --> 00:14:53,058 당신은 나에게 당신을 믿으라고 요구하지만 날 돕고 싶다고 하면 334 00:14:53,100 --> 00:14:55,144 그리고 넌 그냥 계속 거짓말하다 335 00:14:55,185 --> 00:14:57,313 잭스, 네가 알아내야 할 건 알아 네 부모님께 무슨 일이 일어났는지, 336 00:14:57,354 --> 00:14:58,939 그리고 나는 그것을 존중합니다. 난 정말 그래. 337 00:14:58,981 --> 00:15:01,066 그러나 이것은 아니다. 너에 관한 모든 것 338 00:15:01,108 --> 00:15:03,944 가끔 넌 나에게 질문을 해. 내가 대답할 수 없다는 걸 말이야 339 00:15:03,986 --> 00:15:05,529 그것은 충분하지 않다. 그리고 당신도 알고 있죠. 340 00:15:05,571 --> 00:15:08,073 느낌. 넌 나한테 화났어 341 00:15:08,115 --> 00:15:09,825 우리가 패한 이후로 마그다와 아바 342 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 파랄락스에서. 연구 시설 343 00:15:11,327 --> 00:15:13,078 날 탓하는 거지? 344 00:15:13,120 --> 00:15:14,872 물론 그렇지 않습니다. 345 00:15:17,041 --> 00:15:18,250 하지만 당신은 그래요. 346 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 너 자신을 탓하는구나. 347 00:15:22,254 --> 00:15:23,881 너만 그런 게 아니야. 348 00:15:23,923 --> 00:15:26,508 나는 여전히 매일 나 자신을 비난한다. 그렉에게 일어난 일 때문에 349 00:15:29,470 --> 00:15:31,388 내가 가까이 있는 모든 사람들은 죽는다. 난... 350 00:15:32,890 --> 00:15:34,183 나는 운이 나쁘다. 351 00:15:36,101 --> 00:15:37,227 나에겐 아냐. 352 00:15:42,066 --> 00:15:43,734 네가 뭔가를 발견했다는 걸 알아 중요한 건, 353 00:15:43,776 --> 00:15:47,279 할 수 있는 일 부모님이 돌아가셔서 354 00:15:47,321 --> 00:15:48,572 난 그냥 네가 내게 말해줬으면 해 그게 뭔지 355 00:15:48,614 --> 00:15:50,240 나도 그러고 싶어, 잭스. 난 정말 그래. 356 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 -하지만 도저히 그럴 수 없다. -왜? 357 00:15:51,617 --> 00:15:54,036 그것은 문제야. EarthCom 보안에 대한 정보를 얻을 수 있다. 358 00:15:54,078 --> 00:15:55,579 나는 명령을 받았다. 359 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 대답할 필요가 없을지도 모른다. 누구한테나, 하지만 난 알아 360 00:15:57,289 --> 00:16:00,125 나는 단지 명령에 따라 361 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 명령을 따르는 것뿐이야 362 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 나는 역사 수업에서 그것을 배웠다. "우수 방위". 363 00:16:04,505 --> 00:16:06,340 사용된 것과 같은 핑계였다. 뉘른베르크 재판에서 364 00:16:06,382 --> 00:16:08,676 겁쟁이들의 방어야. 365 00:16:10,427 --> 00:16:12,262 그래서 지금 날 나치라고 부르는 거야? 366 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 그건 꽤 불공평해, 잭스. 367 00:16:15,891 --> 00:16:18,352 계속 뛰어다닌다면 하고 싶은 대로 하고 368 00:16:18,394 --> 00:16:19,645 네가 원할 때마다 369 00:16:19,687 --> 00:16:21,981 결국엔 네가 될 거야 친구들을 멀리하는 것 370 00:16:22,022 --> 00:16:23,315 퇴학당할 수도 있어 371 00:16:25,985 --> 00:16:27,903 죄송해요. 372 00:16:27,945 --> 00:16:29,905 그러려고 한 게 아니라… 널 나치라고 부르는 거야 373 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 그건... 374 00:16:31,115 --> 00:16:32,366 좀 심했어 375 00:16:32,408 --> 00:16:33,826 그래요. 376 00:16:33,867 --> 00:16:35,077 약간. 377 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 죄송해요. 378 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 프로그램을 넘어서. 379 00:16:45,713 --> 00:16:46,672 Western Town이 활성화되었다. 380 00:16:46,714 --> 00:16:48,340 오, 그래. 381 00:17:06,150 --> 00:17:07,776 몰랐어 너는 말을 탈 수 있었다. 382 00:17:09,403 --> 00:17:10,779 날 어떻게 찾았어? 383 00:17:10,821 --> 00:17:12,531 별로 어렵지 않았다. 384 00:17:12,573 --> 00:17:13,323 아트리아가 말하길 네가 오는걸 좋아한다고 했어 이 정도로는 385 00:17:13,323 --> 00:17:17,369 -혼자 있고 싶을 때. -정확히. 내가 혼자 있고 싶을 때. 386 00:17:18,829 --> 00:17:20,289 그래서 정확히 뭐랄까 네 아빠가 그랬어 387 00:17:20,330 --> 00:17:21,373 그게 널 그렇게 화나게 했니? 388 00:17:22,666 --> 00:17:24,043 그는 나에게 뭔가를 원한다. 389 00:17:25,669 --> 00:17:27,713 내 도움이 필요해 그의 미친 계략의 하나 390 00:17:27,755 --> 00:17:29,715 그게 무슨 미친 짓이야? 391 00:17:29,757 --> 00:17:33,927 그는 그가 많은 돈을 빚졌다고 말한다. 하파티아 신디케이트에게 392 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 그리고 그들은 그를 죽일 것이다. 만약 그가 지불하지 않는다면 393 00:17:36,305 --> 00:17:37,848 그는 빚이 얼마나 있는가? 394 00:17:37,890 --> 00:17:39,725 그들은 돈을 원하지 않는다. 395 00:17:39,767 --> 00:17:41,435 그들은 그가 무언가를 훔치길 원한다. FTA 박물관으로부터 396 00:17:41,477 --> 00:17:42,436 진두. 397 00:17:43,896 --> 00:17:45,272 그는 내 도움이 필요하다. 그것을 잡아당기다 398 00:17:45,314 --> 00:17:46,857 아니잖아. 진지한 생각 399 00:17:46,899 --> 00:17:48,108 그를 돕는 일에 대해서 말이야 너는? 400 00:17:48,150 --> 00:17:49,985 농담이죠? 아니면 당연히 아니지. 401 00:17:50,027 --> 00:17:51,904 뭐, 다행이다. 402 00:17:51,945 --> 00:17:53,405 그래요, 음… 알려줘 403 00:17:53,447 --> 00:17:55,240 뭔가 있으면 난 도울 수 있어. 404 00:17:55,282 --> 00:17:57,367 난 널 내버려둘거야 ...로 돌아가다. 405 00:17:57,409 --> 00:17:58,744 그것이 무엇이든 넌 여기서 하는 거야 406 00:17:58,786 --> 00:18:00,704 그냥 타요 다른 마을을 청소하기 위해 407 00:18:00,746 --> 00:18:02,122 알고있어요 408 00:18:02,164 --> 00:18:03,707 그리고 그것은 충분히 크지 않다. 우리 둘 다에게 409 00:18:03,749 --> 00:18:04,833 그래서 내가 갈게. 410 00:18:04,875 --> 00:18:06,126 안녕, 실버. 411 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 안녕, 토마스. 412 00:18:18,097 --> 00:18:19,473 진짜로? 413 00:18:19,515 --> 00:18:21,558 그렇지 않으면 네 아버지를 도와라. 414 00:18:21,600 --> 00:18:23,519 후회하게 될 거야 당신의 남은 인생 동안. 415 00:18:23,560 --> 00:18:25,395 빌리 D가 널 보냈니? 날 설득하기 위해서? 416 00:18:25,437 --> 00:18:26,814 네 아버지는 몰라 저 왔어요. 417 00:18:26,855 --> 00:18:29,566 당신은 당신의 시간만 낭비 하고 있어요 관심조차 없다. 418 00:18:29,608 --> 00:18:31,944 그는 정말 특별하다. 토마스, 나에게 419 00:18:31,985 --> 00:18:34,321 그리고 그는 우리의 도움이 필요해 420 00:18:34,363 --> 00:18:36,281 누가 말하든 남자에 대한 취향이 형편없니? 421 00:18:38,909 --> 00:18:41,245 얼마나 많은 것을 알고 있는가? 네 아빠에 대해서? 422 00:18:43,372 --> 00:18:45,415 이제 네가 들을 시간인지도 몰라 그의 실화 423 00:18:55,342 --> 00:18:58,512 빌리 드웨인 로스 용감한 소대장이었습니다 424 00:18:58,554 --> 00:19:01,765 EarthCom이 실현됨 너의 아버지는 특별했다. 425 00:19:01,807 --> 00:19:03,934 그는 항상 정확히 알고 있었다. 그의 휘하에 있는 어떤 군인 426 00:19:03,976 --> 00:19:05,018 어떤 임무를 맡겼는지 427 00:19:05,060 --> 00:19:07,271 그리고 그는 항상 옳았다. 428 00:19:07,312 --> 00:19:09,106 왜냐하면 그는 감정이 있었기 때문이다. 429 00:19:09,148 --> 00:19:10,899 익숙하게 들리나요? 430 00:19:10,941 --> 00:19:12,943 그들을 창조하는 희귀한 유전자 너에게 전해져 왔다. 431 00:19:12,985 --> 00:19:14,069 네 아버지로부터. 432 00:19:14,111 --> 00:19:15,445 난 공감할 수 있지만 433 00:19:15,487 --> 00:19:17,030 하지만 난 독심술사가 아니야 434 00:19:17,072 --> 00:19:20,284 그 역시... 수술할 때까지 435 00:19:21,326 --> 00:19:23,120 그들이 확인한 후 그의 적성, 436 00:19:23,162 --> 00:19:25,539 그들은 빌리 D의 머리를 베었다. 활짝 열린 437 00:19:25,581 --> 00:19:27,749 그리고 네 아버지의 병을 증폭시켰지 백 배의 능력 438 00:19:29,626 --> 00:19:31,628 어떤 텔레파시는 스파이가 되었다. 439 00:19:31,670 --> 00:19:35,716 가장 좋은 것은 역전되었다. 심문관에게 440 00:19:40,429 --> 00:19:43,307 어떤 분야 자타리아 인들 441 00:19:43,348 --> 00:19:45,726 다음 번을 시작하다. 주요 공격? 442 00:19:50,105 --> 00:19:51,565 빌리 D.는 능력이 있다. 443 00:19:51,607 --> 00:19:52,983 남의 것을 침범하다 의식 444 00:19:55,277 --> 00:19:56,862 마인드-다이빙(Mind-Diving)이라고 한다. 445 00:20:17,341 --> 00:20:22,054 다음 공격 347번 구역에 있을 겁니다 446 00:20:26,183 --> 00:20:28,143 우리 엄마는 나에게 절대 말하지 않았다. 이것의 어느 것이나 447 00:20:28,185 --> 00:20:30,437 왜냐하면 그녀는 결코 알지 못했기 때문이다. 네 아빠가 한 짓에 대해서 말이야 448 00:20:30,479 --> 00:20:33,273 ETC가 한 모든 것 극비였다. 449 00:20:33,315 --> 00:20:35,108 그래서 만약 그가 그렇게 큰 충격을 받았다면 450 00:20:35,150 --> 00:20:37,069 왜 그는 항상 원할까? 파티의 활력소가 될 수 있을까? 451 00:20:37,110 --> 00:20:39,112 괴로움을 감추기 위해 그는 매일 경험한다. 452 00:20:39,154 --> 00:20:43,242 고통의 모든 기억들 전쟁의 트라우마도 있고 453 00:20:43,283 --> 00:20:45,911 그래서 이 모든 미스터 쿨이 빌리 D. 일은... 454 00:20:45,953 --> 00:20:47,371 그냥 가면. 455 00:20:47,412 --> 00:20:49,790 정교한 대처 기계 장치 456 00:20:51,833 --> 00:20:54,503 이 VR 시뮬레이션과 매우 유사함 널 위한 거야 457 00:20:55,921 --> 00:20:57,923 몰라. 458 00:20:57,965 --> 00:20:59,675 웨스턴 타운 종료. 459 00:20:59,716 --> 00:21:00,884 넌 동정심이 있어, 토마스. 460 00:21:03,053 --> 00:21:05,097 느낄 수 있다. 나는 사실을 말하는 거예요. 461 00:21:08,141 --> 00:21:09,726 아버님이 계실 때 당신과 접촉할 때론 462 00:21:09,768 --> 00:21:12,980 그의 텔레파시 능력 기하급수적으로 증폭된다. 463 00:21:13,021 --> 00:21:15,607 그래서 그가 널 필요로 하는 거야 공예품을 훔치는 걸 돕기 위해 464 00:21:15,649 --> 00:21:17,985 그래, 네 역할은 뭐야? 이 모든 것에 대해서? 465 00:21:18,026 --> 00:21:21,238 그냥 말해 두말하면 나는 그가 무엇을 필요로 하는지 이해한다. 466 00:21:21,280 --> 00:21:23,782 지금 당장 필요한 건 무엇보다도 더요. 467 00:21:23,824 --> 00:21:25,075 그의 아들이다. 468 00:21:27,286 --> 00:21:29,705 그가 살든 죽든 모두 너에게 달려있다. 469 00:21:45,679 --> 00:21:47,097 무슨 일로 그러시죠? 470 00:21:47,139 --> 00:21:49,516 빌리 D가 위험해 471 00:21:49,558 --> 00:21:52,352 나는 그를 사랑한다 그리고 네가 그를 구하는데 도와줬으면 해줬으면 해 472 00:21:52,394 --> 00:21:54,646 이렇게 해야 하나? 진두 훔치려고? 473 00:21:54,688 --> 00:21:57,649 우리가 만났을 때 말했잖아 넌 특별해 474 00:21:57,691 --> 00:22:00,068 너의 생각은 자연스럽다. 탐지에 내성이 있는 475 00:22:00,110 --> 00:22:01,653 왜 그런지 추측이라도? 476 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 몰라. 477 00:22:03,530 --> 00:22:06,867 하지만 우리는 그 능력을 사용할 수 있다. 이 강간을 함께 떼어낼 수 있게 말이야 478 00:22:06,908 --> 00:22:09,578 그리고 네 도움이 필요해 토머스도 그래. 479 00:22:09,619 --> 00:22:11,747 토머스 결심을 굳혔다. 480 00:22:11,788 --> 00:22:13,081 나도 그래. 481 00:22:14,875 --> 00:22:17,252 네 어머니는 놀라운 여자, 잭스 482 00:22:17,294 --> 00:22:18,879 넌 그녀를 생각나게 해. 많습니다 483 00:22:20,380 --> 00:22:22,090 우리 엄마 알고 지냈어? 484 00:22:25,427 --> 00:22:27,554 난 심각하게 그게 의심스럽다. 485 00:22:27,596 --> 00:22:30,140 그녀는 많은 것을 가지고 있지 않았다. 친구들, 그리고 나는 그들 모두를 알고 있었다. 486 00:22:30,182 --> 00:22:32,684 나는 주장하지 않는다. 우리는 정확히 친구였다. 487 00:22:32,726 --> 00:22:35,228 동료들 같아. 488 00:22:35,270 --> 00:22:38,106 우리는 공유했다. 그러나 상호간의 신뢰 489 00:22:38,148 --> 00:22:40,901 "그리핀도르에게 10점." 490 00:22:40,942 --> 00:22:43,612 너도 알겠지만 그렇지 않나요? 491 00:22:43,653 --> 00:22:46,281 그건 그녀가 말하곤 했던 것이다. 내가 일을 잘 할 때 말이야 492 00:22:46,323 --> 00:22:48,450 이 고서에서 나온 거야. 우리는 책을 읽곤 했다. 493 00:22:48,492 --> 00:22:51,286 마법사에 관한 책. 알고있어요 494 00:22:51,328 --> 00:22:54,373 네가 원한다고 말했잖아 그런 능력도 있고 495 00:22:54,414 --> 00:22:56,625 그리고 그녀는 너에게 말했다. 언젠가는 그렇게 될 거야 496 00:22:56,666 --> 00:22:58,752 당신은 이 모든 것을 어떻게 아시나요? 497 00:22:58,794 --> 00:23:00,295 그녀가 내게 말했다. 498 00:23:00,337 --> 00:23:02,839 왜냐하면 그녀는 어느 날 그것을 알았기 때문이다. 내 도움이 필요할지도 몰라 499 00:23:02,881 --> 00:23:04,091 이제 그날이 왔다. 500 00:23:04,132 --> 00:23:06,385 도움이 필요하십니까? 501 00:23:06,426 --> 00:23:08,136 너인 것 같구나 누가 내 것을 요구하는지 말이야 502 00:23:09,179 --> 00:23:10,680 우리는 서로를 도울 수 있다. 503 00:23:10,722 --> 00:23:13,517 나는 저축을 해야 한다. 내 미래의 남편의 삶, 504 00:23:13,558 --> 00:23:15,477 그리고 당신은 알고 싶어한다. 너의 부모님에게 무슨 일이 일어났니? 505 00:23:15,519 --> 00:23:17,187 뉴 포틀랜드 식민지에서 506 00:23:17,229 --> 00:23:19,648 네가 뭘 알아 뉴 포틀랜드에 대해서? 507 00:23:19,689 --> 00:23:21,900 우리가 성공하는 순간 이 임무를 완수하다 508 00:23:21,942 --> 00:23:24,152 열쇠를 줄게. 비밀을 푸는 데 도움이 될 거야 509 00:23:26,530 --> 00:23:27,739 내가 왜 널 믿어야 하지? 510 00:23:27,781 --> 00:23:29,408 선택의 여지가 없기 때문이다. 511 00:23:29,449 --> 00:23:31,118 그리고 다른 사람은 아무도 도움이 될 거야 512 00:23:31,159 --> 00:23:32,744 네 삼촌이 아니라. 513 00:23:32,786 --> 00:23:35,497 심지어 그 예쁜 꼬마도 넌 아무 관심도 없다고 주장하잖아 514 00:23:37,040 --> 00:23:38,917 대답을 원하면 넌 이걸 해야 해 515 00:23:38,959 --> 00:23:40,627 우리 엄마를 어떻게 알아? 516 00:23:40,669 --> 00:23:42,671 넌 누구야, 티어니? 517 00:23:42,712 --> 00:23:46,049 중요한 질문이야, 잭스 너는 누구니? 518 00:24:02,899 --> 00:24:04,526 티어니, 어디 갔어? 519 00:24:06,069 --> 00:24:07,195 나는 달리기하러 갔다. 520 00:24:07,237 --> 00:24:08,780 3시간 동안이요? 521 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 말도 안돼. 522 00:24:12,117 --> 00:24:14,453 이봐, 넌 아마 훈련받았을지도 몰라 네가 내 텔레파시를 막아서 523 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 하지만 난 여전히 알아 나한테 거짓말할 때 말이야 524 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 나는 잭스와 얘기했다. 그리고 너의 아들 525 00:24:25,172 --> 00:24:27,799 그들이 우리를 도와준 것에 대해 진두( J)를 훔치다 526 00:24:29,718 --> 00:24:32,429 나한테 화내지 마, 자기야. 나는 다만 도와주려던 것뿐이다 527 00:24:32,471 --> 00:24:33,513 티어니. 528 00:24:39,144 --> 00:24:40,562 넌 가만히 있어. 내 아들에게서 떨어져... 529 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 뭐...? 530 00:24:46,318 --> 00:24:47,527 그런 것 같다 잊었구나 531 00:24:47,569 --> 00:24:49,279 서열이. 이 근처 어디에 532 00:24:49,321 --> 00:24:50,697 내게서 떨어져. 533 00:24:50,739 --> 00:24:53,325 난 네 조련사야 네 약혼자가 아니라 534 00:24:53,366 --> 00:24:55,869 넌 날 위해 일하잖아 535 00:24:55,911 --> 00:24:57,913 우리의 작은 가십은 혼동을 일으키고 있어 536 00:24:59,498 --> 00:25:01,333 미안하게 됐어 감옥에서 나가다. 537 00:25:01,374 --> 00:25:03,919 널 돌려보낼 수 있어 538 00:25:06,171 --> 00:25:09,508 아니면 이건 어때? 539 00:25:09,549 --> 00:25:12,844 EarthCom이 계획 중임 텔레파시를 재개하다 540 00:25:12,886 --> 00:25:15,096 다음 전쟁에 대비하다 자타리아인에 대항하여 541 00:25:15,138 --> 00:25:19,142 나는 항상 너를 가질 수 있었다. 징집되어 다시 근무하다 542 00:25:19,184 --> 00:25:21,686 어때, 여보? 543 00:25:21,728 --> 00:25:24,731 죽는게 나아요. ETC로 돌아가는 것보단 낫겠지 544 00:25:24,773 --> 00:25:27,067 당신이 되고 싶다면 다시 자유인, 545 00:25:27,108 --> 00:25:29,194 아닌 것 같다 넌 선택의 여지가 있어, 그렇지? 546 00:25:57,389 --> 00:25:58,848 네 꼴이 말이 아니다. 네 마음속의 많은 것 547 00:26:02,310 --> 00:26:04,521 당신은 내가 그런 것을 알고 있다. 548 00:26:04,563 --> 00:26:07,232 넌 아직도 그걸 알아내려고 애쓰고 있어 만약 네가 너의 아빠를 도와야 한다면? 549 00:26:09,734 --> 00:26:11,319 믿을 수가 없어 나는 심지어 그것에 대해서 생각하고 있다. 550 00:26:13,613 --> 00:26:15,824 아트리아와 얘기해 봤어? 그것에 대해? 551 00:26:15,865 --> 00:26:18,702 그녀는 꼭 그렇지는 않다. 말하기에 가장 좋은 사람 552 00:26:18,743 --> 00:26:20,662 부모 문제에 대해서, 아무것도 없는 걸로 봐서 553 00:26:20,704 --> 00:26:21,913 그래서... 554 00:26:21,955 --> 00:26:22,998 좋아요. 555 00:26:25,959 --> 00:26:27,210 티어니와 얘기했어 556 00:26:27,252 --> 00:26:28,336 그녀는 내 도움을 청했다. 557 00:26:30,922 --> 00:26:32,465 네 아빠는 모든걸 희생하셨어 전쟁 중에 558 00:26:32,507 --> 00:26:34,217 지구 남부 연합을 돕기 위해 559 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 그리고 지금 그는 쫓기고 있다. 한 무리의 하층민들에 의해 560 00:26:38,471 --> 00:26:40,390 그의 아들은 말할 것도 없고 나의 가장 친한 친구 중 한 명이다. 561 00:26:40,432 --> 00:26:41,975 늘 곁에 있던. 내가 그를 필요로 했을 때 562 00:26:43,643 --> 00:26:46,771 그러니 내 도움을 원한다면 나도 낄게요 563 00:27:01,036 --> 00:27:02,537 이봐, 아들아. 564 00:27:04,080 --> 00:27:05,832 나는 곧 왔다. 네 메세지를 받았으니 565 00:27:09,085 --> 00:27:10,879 나는 단지 너를 원하지 않는다. 다치다 566 00:27:10,920 --> 00:27:12,047 그래서... 567 00:27:13,965 --> 00:27:16,051 나는 가기로 결정했다. 진두 훔치는 걸 도와주려고 568 00:27:21,348 --> 00:27:23,058 그것은 정말 많은 것을 의미한다. 내게, 아들아. 569 00:27:29,105 --> 00:27:31,274 좋아, 모두들 매우 주의깊게 듣다. 570 00:27:31,316 --> 00:27:33,943 우리가 가장 먼저 해야 할 일은 기분 전환을 만드는 것이다. 571 00:27:33,985 --> 00:27:37,364 토미, 잭스, 넌 떠날거야 연기 장치 572 00:27:37,405 --> 00:27:38,365 여기, 여기, 그리고 여기. 573 00:27:40,408 --> 00:27:43,745 티어니와 나는 도착할 것이다. 1700시에 574 00:27:47,749 --> 00:27:48,500 보안이 잠길 것이다. 박물관 575 00:27:48,541 --> 00:27:52,170 사전에 정한 바에 의하면 보안 프로토콜 576 00:27:52,212 --> 00:27:53,797 그리고 나는 비활성화할 것이다. 보안 시스템 577 00:27:53,838 --> 00:27:56,508 감시할 수 없도록 우리의 침입 578 00:27:56,549 --> 00:27:58,259 한편, 나는 마인드 다이빙을 할 것이다. 오스본 교수에 관하여 579 00:27:58,301 --> 00:27:59,552 암호를 받다 그게 우리 모두를 580 00:27:59,594 --> 00:28:01,179 박물관 기록 보관소에 보관할 수 있다. 581 00:28:03,598 --> 00:28:04,766 교수님! 582 00:28:04,808 --> 00:28:06,351 오스본 583 00:28:06,393 --> 00:28:08,645 내 아들은 말을 잘 한다. 너희 반의 584 00:28:08,687 --> 00:28:10,438 윌리엄 드웨인 로스 네 마음대로 585 00:28:10,480 --> 00:28:12,565 하지만 나한테 전화해도 돼 빌리 D. 586 00:28:12,607 --> 00:28:14,651 만나서 만가워. 윌리엄 587 00:28:14,693 --> 00:28:16,569 너의 아들은 좋은 학생이다. 훌륭한 파일럿이군 588 00:28:26,621 --> 00:28:28,289 액세스 거부. 589 00:28:31,334 --> 00:28:33,461 -안 돼. -액세스 거부 590 00:28:33,503 --> 00:28:35,422 -왜 그래. -잠깐만 기다려줘. 난... 591 00:28:37,215 --> 00:28:39,050 어떤 종류의 텔레파시가 너는? 592 00:28:39,092 --> 00:28:40,719 -아이디틱하지 않은 종류. -액세스 거부 593 00:28:40,760 --> 00:28:41,970 그냥. 내가 집중하게 해줘? 594 00:28:43,221 --> 00:28:45,724 아빠 힘내세요 595 00:28:45,765 --> 00:28:46,975 당신은 이걸 할 수 있다. 596 00:28:52,397 --> 00:28:53,898 아니, 잠깐, 사실... 597 00:28:56,025 --> 00:28:57,277 난 이걸 할 수 있다. 598 00:29:05,326 --> 00:29:07,620 접근권 부여. 599 00:29:10,165 --> 00:29:11,374 내 아들이야. 600 00:29:20,425 --> 00:29:22,260 이것이 바로 그 이유야. 네가 필요했어, 잭스 601 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 이것은 사고 탐지기다. 602 00:29:24,179 --> 00:29:27,348 그것은 신경 활동을 한다. 뇌에서 603 00:29:27,390 --> 00:29:30,894 남의 말에 의해 촉발될 것이다. ...하지 않는 한, 그것에 첫발을 내디뎠다. 604 00:29:30,935 --> 00:29:32,729 저 사람은 선천적인 데가 있다. 사상 탐지에 대한 저항 605 00:29:32,771 --> 00:29:34,481 정확히 606 00:29:34,522 --> 00:29:37,358 나는 내 몸을 지키기 위해 훈련을 받았다. 텔레파시로 부터 안전한 생각, 607 00:29:37,400 --> 00:29:40,904 하지만 그게 나한테 50대 50밖에 안 돼 방아쇠를 당기지 않을 수 있다. 608 00:29:40,945 --> 00:29:43,865 하지만 내가 빌리 D를 보았을 때. 바에서 잘못 알아맞히고 609 00:29:43,907 --> 00:29:46,075 나는 네가 해낼 것이라 생각했어. 그는 너를 읽을 수 없었다. 610 00:29:46,117 --> 00:29:47,577 뭔가 특별한 것이 있다. 너에 대해 611 00:29:47,619 --> 00:29:49,621 시간이 좀 걸리네, 아가씨들. 우린... 612 00:29:52,540 --> 00:29:55,710 정신은 맑게 유지하라. 가능한 한 많은 생각들을 한다. 613 00:29:57,962 --> 00:30:00,131 조용히 있어라. 614 00:30:00,173 --> 00:30:01,466 호흡하세요. 615 00:30:07,847 --> 00:30:09,557 잘했어, 잭스 616 00:30:25,365 --> 00:30:27,367 래서. 617 00:30:27,408 --> 00:30:29,160 왜 레이저가 필요했을까? 618 00:30:30,203 --> 00:30:31,955 도대체 이게 뭐야? 619 00:30:31,996 --> 00:30:33,623 이것은 전혀 없었다. 도식의 620 00:30:33,665 --> 00:30:36,251 업그레이드 된 게 틀림없어 보안 시스템 621 00:30:36,292 --> 00:30:37,669 우리가 훔친 계획들 중에서 말이야 622 00:30:40,672 --> 00:30:42,006 도대체 우리는 어떻게 가고 있는 것일까? 그냥 지나칠까? 623 00:30:50,974 --> 00:30:52,600 지나칠 방법이 없다. 레이저 보안 624 00:30:54,477 --> 00:30:56,938 바보야, 항상 방법이 있지 625 00:31:21,379 --> 00:31:22,755 제길 626 00:31:29,470 --> 00:31:32,348 부탁이야 우리는 시간이 없다. 627 00:31:40,064 --> 00:31:41,441 이건 유기물 자물쇠야. 628 00:31:41,482 --> 00:31:43,902 인공적인 미니 두뇌 629 00:31:43,943 --> 00:31:46,195 100억 뉴런 유일한 기능. 630 00:31:46,237 --> 00:31:49,449 끊임없이 생각하고 창조하는 것 끊임없이 변화하는 조합 코드 631 00:31:49,490 --> 00:31:51,409 어떻게 지내? 그걸 잊기 위해서? 632 00:31:51,451 --> 00:31:53,077 오직 강력한 텔레파시만이 할 수 있다 633 00:31:53,119 --> 00:31:54,495 교신하여 뇌 그 자체로 말이야 634 00:31:56,664 --> 00:31:57,790 큐 빌리 D. 635 00:31:57,832 --> 00:32:00,168 하지만 텔레파시는 증폭되어야 한다. 636 00:32:00,209 --> 00:32:02,211 그래서 네가 여기 있는 거야 토마스. 637 00:32:32,951 --> 00:32:34,911 저기 보이니? 저기 봐, 꼬마야? 638 00:32:34,953 --> 00:32:37,205 거기까지 가서 별과 등 639 00:32:38,247 --> 00:32:40,708 바로 여기. 바로 여기. 640 00:32:40,750 --> 00:32:42,251 맞아, 꼬마야. 알겠습니다. 641 00:32:42,293 --> 00:32:43,711 오, 네가 날 이겼어! 642 00:32:43,753 --> 00:32:44,879 이봐, 꼬마야. 643 00:32:46,381 --> 00:32:48,508 눈을 떠라, 아들아. 644 00:32:48,549 --> 00:32:49,884 이봐, 촛불을 불어. 645 00:32:49,926 --> 00:32:51,135 생일 축하해, 꼬마야. 646 00:32:54,430 --> 00:32:55,765 사랑해요, 아빠. 647 00:32:57,475 --> 00:32:59,477 사랑해, 꼬마야. 사랑해, 꼬마야. 648 00:33:00,561 --> 00:33:01,896 하이파이브. 649 00:33:03,439 --> 00:33:05,358 내 생각엔 아닌 것 같아 할 수 있어, 꼬마야 650 00:33:21,457 --> 00:33:22,875 우리는 해냈다. 651 00:33:26,629 --> 00:33:29,215 아빠? 괜찮아? 652 00:33:32,093 --> 00:33:33,052 난 이제 그래, 아들아. 653 00:33:34,637 --> 00:33:36,055 이제 나는. 654 00:33:45,648 --> 00:33:47,525 우리가 온 줄 알았는데 수정의 655 00:33:51,654 --> 00:33:53,197 난 우리가 그걸 찾아야 한다고 말했어. 656 00:33:53,239 --> 00:33:54,991 그리고 우리는 했다. 657 00:33:56,993 --> 00:34:00,371 그래서, 무엇이냐? 그거? 658 00:34:00,413 --> 00:34:03,541 그게 비행기록장치야 아니니? 659 00:34:03,583 --> 00:34:05,460 방금 뭐 했어? 660 00:34:07,003 --> 00:34:09,088 이게 무슨 상관이야? 테레시코바? 661 00:34:09,130 --> 00:34:11,799 우리가 여기 있는 줄 알았는데 빌리 D의 목숨을 구하려고 말이야 662 00:34:11,841 --> 00:34:14,052 모든 신성모독하지 마라. 나와 함께, 소녀야. 663 00:34:14,093 --> 00:34:16,095 네가 온 유일한 이유는 이 작은 모험에. 664 00:34:16,137 --> 00:34:17,764 내가 너한테 약속했기 때문이야 정보 665 00:34:17,805 --> 00:34:19,432 무슨 일이 일어났는지 당신의 부모님에게. 666 00:34:27,523 --> 00:34:29,525 나는 당신이 원하는 것을 했다. 667 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 이제 왜 새로운 포틀랜드가 식민지가 공격당했다. 668 00:34:39,869 --> 00:34:41,829 나는 예상하지 못했다. 실제의 열쇠 669 00:34:41,871 --> 00:34:43,539 네가 간다고 했잖아. 말하자면 670 00:34:43,581 --> 00:34:45,083 무슨일이야 부모님에게 671 00:34:45,124 --> 00:34:47,126 내가 너한테 줄거라고 말했잖아 미스터리의 열쇠는 672 00:34:47,168 --> 00:34:49,128 그리고 나는 그렇게 했다. 673 00:34:49,170 --> 00:34:51,255 하지만 이제 네가 찾아야 해 자물쇠 674 00:34:51,297 --> 00:34:53,883 그럴 때 675 00:34:53,925 --> 00:34:55,426 모든 걸 알게 될 거야 676 00:34:55,468 --> 00:34:58,054 그리고 너는 후회할지도 모른다. 너한테 준 적 있어 677 00:34:58,096 --> 00:34:59,263 무슨...? 678 00:35:03,684 --> 00:35:05,645 아빠, 죄송합니다. 내가 말한 모든 것에 대해. 679 00:35:06,771 --> 00:35:07,396 우리의 마음이 합쳐질 때까지 680 00:35:07,438 --> 00:35:09,732 나는 얼마나 많은지 깨닫지 못했다. 넌 날 정말 신경 썼어 681 00:35:11,442 --> 00:35:13,194 괜찮아, 아들. 682 00:35:13,236 --> 00:35:14,987 나는 단지 기회를 원한다. 화해하려고 하다 683 00:35:15,029 --> 00:35:16,572 잃어버린 몇 년 동안 684 00:35:16,614 --> 00:35:18,783 오늘밤부터 시작하는 게 어때? 685 00:35:18,825 --> 00:35:21,077 나랑 아트리아가 널 데려갈게 제대로 된 저녁식사를 위해 686 00:35:22,995 --> 00:35:25,456 어서, 자기. 떠나자 687 00:35:25,498 --> 00:35:27,375 그리고 저녁 먹으러 가자 그 유명한 사람과 688 00:35:29,585 --> 00:35:30,920 오늘 밤에 보자, 아들아? 689 00:35:42,473 --> 00:35:43,766 너는 나를 납득시킨다. 이렇게 하기 위해 690 00:35:43,808 --> 00:35:45,560 라고 하셨기 때문에 넌 내 친구였어, 잭스 691 00:35:45,601 --> 00:35:48,020 -내가 그렇다는 거 알잖아. -아니, 그렇지 않아. 692 00:35:48,062 --> 00:35:49,856 뭐라도 있는 거야? 그게 사실이라고 내게 말했나? 693 00:35:49,897 --> 00:35:51,649 뭐라고? 694 00:35:51,691 --> 00:35:53,985 넌 날 항상 그랬던 것처럼 이용했어 네가 원하는 걸 얻기 위해서 말이야 695 00:35:55,862 --> 00:35:57,947 넌 누구의 목숨이든 상관하지 않아 그렇게 할 위험을 감수하는 거지 696 00:36:00,032 --> 00:36:01,367 그건 내가... 697 00:36:16,591 --> 00:36:19,510 난 널 본 적이 없는 것 같아. 정말 행복한 698 00:36:19,552 --> 00:36:21,762 나는 지옥에 떨어졌다. 너와 ETC에 의해. 699 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 하지만 모든 게 다 그래. 그럴만한 가치가 있지만 700 00:36:23,431 --> 00:36:25,141 내가 다시 뭉쳤기 때문에 내 아들과 함께. 701 00:36:25,183 --> 00:36:27,393 넌 자유인이야, 빌리 D. 702 00:36:27,435 --> 00:36:29,270 당신은 성취했다. 당신 몫 703 00:36:29,312 --> 00:36:31,772 하지만 나는 임무를 받을 것이다. 다른 과업으로 704 00:36:31,814 --> 00:36:33,733 그것은 필요할 것이다. 숙련된 텔레파시 705 00:36:33,774 --> 00:36:35,651 미안하지만, 나 외출했어. 706 00:36:35,693 --> 00:36:37,153 네가 찾아야만 해. 또 다른 빨갱이 707 00:36:37,195 --> 00:36:38,905 너의 더러운 일을 하기 위해서. 708 00:36:38,946 --> 00:36:40,156 나는 이미 가지고 있다. 709 00:36:40,198 --> 00:36:41,365 아드님 토마스 증명되었다 710 00:36:41,407 --> 00:36:44,160 그는 훌륭한 사람이 될 것이다. 모집하다 711 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 도대체 뭐야. 뭐에 대해 얘기하는 건가요? 712 00:36:48,456 --> 00:36:52,585 나는 오늘 토마스가 잠재력이 크다 713 00:36:52,627 --> 00:36:54,670 적절한 경우 수술 개선, 714 00:36:54,712 --> 00:36:57,006 그는 심지어 될 수 있었다. 너보다 더 강력해 715 00:37:04,055 --> 00:37:05,806 집에 온 걸 환영해, 잭스 716 00:37:16,025 --> 00:37:17,568 이봐, 잭스. 717 00:37:17,610 --> 00:37:19,111 우리는 저녁 먹으러 간다. Billy D와 함께. 718 00:37:19,153 --> 00:37:20,738 같이 갈래? 719 00:37:20,780 --> 00:37:22,865 벌써 제이크스가 분명해 오늘 밤 계획이 있다. 720 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 오늘 밤은 안 돼, 고마워. 721 00:37:28,579 --> 00:37:29,580 알았어요 722 00:37:32,583 --> 00:37:33,918 토마스, 잠깐, 난... 723 00:37:37,880 --> 00:37:39,674 안돼! 안돼! 724 00:37:45,805 --> 00:37:47,473 뭐가 잘못됐나요? 725 00:37:47,515 --> 00:37:48,724 토마스? 726 00:37:48,766 --> 00:37:50,768 괜찮아요? 727 00:37:50,810 --> 00:37:51,894 잘 지냅니다. 728 00:37:53,604 --> 00:37:55,147 -뭔가를 봤구나. -아니. 729 00:37:55,189 --> 00:37:56,524 아무 것도 없어요. 730 00:37:56,565 --> 00:37:58,651 자...가자, 아트리아 731 00:38:01,612 --> 00:38:03,197 나중에 보자, 게이터 732 00:38:08,911 --> 00:38:11,580 이리 들어와요, 다들. 733 00:38:20,172 --> 00:38:21,507 아빠, 뭐 하는 거예요? 734 00:38:21,549 --> 00:38:22,842 어떻게 생겼어? 735 00:38:22,883 --> 00:38:24,927 포장. 736 00:38:24,969 --> 00:38:27,263 티어니와 나는 잡아야 한다. 라스 비너스로 가는 마지막 셔틀, 737 00:38:27,305 --> 00:38:28,639 좋아하기 때문에 P.T. 바넘이 말했다. 738 00:38:28,681 --> 00:38:30,308 젖먹이가 있다 시시각각으로 태어난 739 00:38:32,184 --> 00:38:33,853 하지만 난 우리가 가는 줄 알았어. 함께 저녁을 먹다 740 00:38:33,894 --> 00:38:35,813 화해하다 시간을 낭비하여 741 00:38:40,401 --> 00:38:42,111 정말이야? 그 멍청한 자식아? 742 00:38:44,530 --> 00:38:45,698 이봐, 난 네가 필요했어 강간을 위해 743 00:38:45,740 --> 00:38:47,450 바로 그겁니다. 744 00:38:47,491 --> 00:38:50,369 사람은 변하지 않는다. 당신도 아시잖아요. 745 00:38:50,411 --> 00:38:52,371 좋아, 봐봐, 봐봐. 746 00:38:52,413 --> 00:38:54,373 여기 공로가 있다. 747 00:38:58,502 --> 00:39:00,171 절대 안 한다고 하지 마. 뭐라도 줬어, 꼬맹아 748 00:39:09,055 --> 00:39:11,057 토마스? 토마스! 749 00:39:26,113 --> 00:39:28,783 네가 할 수 있었다는 게 인상적이야 자기 아들에게 그런 짓을 하다니 750 00:39:32,703 --> 00:39:35,623 아마 가장 고귀한 것일 겁니다. 네가 해왔던 일들 751 00:39:35,664 --> 00:39:38,209 아무도 모르는 게 안타깝다. 752 00:39:40,920 --> 00:39:43,214 난 널 위해 계속 일하지만 753 00:39:43,255 --> 00:39:45,758 넌 지옥에서 떨어져 있어 내 아들한테서. 754 00:39:45,800 --> 00:39:47,343 그게 다야, 그렇지? 755 00:39:47,385 --> 00:39:50,346 그래, 우리 거래는 있어 756 00:39:54,558 --> 00:39:57,561 그도 나를 속였다. 여보 757 00:39:57,603 --> 00:39:59,730 가끔 우리는 원한다. 그렇게 믿으려면 758 00:39:59,772 --> 00:40:01,774 우리는 스스로를 납득시킨다. 거짓말은 진실이다. 759 00:40:03,442 --> 00:40:05,569 아빠는 나에게 거짓말을 하고 있었다. 760 00:40:05,611 --> 00:40:07,947 알아. 내가 미안해. 761 00:40:09,573 --> 00:40:10,866 그러나 그것은 아니다. 그가 무슨 거짓말을 하고 있었는지. 762 00:40:12,618 --> 00:40:13,994 그는 의도하지 않았다. 그가 한 말 중에 763 00:40:14,036 --> 00:40:15,454 그리고 그는 겁에 질렸다. 티에니의 764 00:40:15,496 --> 00:40:17,665 뭐라고? 그걸 어떻게 알아? 765 00:40:19,208 --> 00:40:21,293 왜냐하면 그가 이 동전을 넣었을 때 내 손에, 우리는 연결했다. 766 00:40:21,335 --> 00:40:22,837 그는 미친 듯이 덤볐다. 나랑 767 00:40:34,557 --> 00:40:37,476 사랑해, 꼬마야 768 00:40:37,518 --> 00:40:39,770 하지만 넌 같이 놀아야 해 지금 당장. 769 00:40:39,812 --> 00:40:41,814 이 모든 것을 하고 있다. 널 위해서. 770 00:40:41,856 --> 00:40:43,524 다 연기야. 771 00:40:45,025 --> 00:40:47,027 우리는 없다. 많은 시간 772 00:40:47,069 --> 00:40:50,698 티어니는 매우 위험하다. 그 여자한테서 떨어져. 773 00:40:52,241 --> 00:40:53,909 그리고 나도. 774 00:40:55,411 --> 00:40:57,705 너무 사랑해, 아들아. 난 항상 그럴 것이다. 775 00:41:00,166 --> 00:41:02,585 하지만 네가 하는 게 최선이야 나한테서 떨어져. 776 00:41:04,837 --> 00:41:06,297 난 꼭 알아야 해. 당신은 안전합니다. 777 00:41:13,304 --> 00:41:15,598 넌 빌어먹을! 여기서 나가, 알았지? 778 00:41:20,853 --> 00:41:23,022 내가 안 줬다고 하지 마 아무거나, 꼬마야 779 00:41:24,523 --> 00:41:26,442 오 마이 갓! 780 00:41:26,484 --> 00:41:28,694 그게 다 사실이라면 우리는 그를 도와야 한다. 781 00:41:28,736 --> 00:41:30,529 그럴게, 약속할게. 782 00:41:32,531 --> 00:41:34,366 하지만 그런 건 없는 것 같아. 지금 당장 할 수 있는 일이라면 뭐든지 할 수 783 00:41:36,494 --> 00:41:38,412 하지만 나는 강한 느낌을 가지고 있다. 우리는 마지막을 보지 못했다. 784 00:41:38,454 --> 00:41:39,747 '빌리 드웨인 로스'의 작품이지 65793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.