All language subtitles for game.of.thrones.s03e03.bdrip.x264-demand.Ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:05,579 --> 00:04:06,990 Als ik zo vrij mag zijn, neef, 2 00:04:07,080 --> 00:04:09,654 een van mijn luitenants en ik liepen iets tegen het lijf 3 00:04:09,750 --> 00:04:11,908 bij de Steenmolen wat misschien belangrijk is... 4 00:04:12,002 --> 00:04:15,371 Hou nou eens op over die verdomde molen. 5 00:04:15,464 --> 00:04:18,133 Noem hem geen 'neef'. Hij is je koning. 6 00:04:18,217 --> 00:04:19,627 Robb weet dat ik niet... 7 00:04:19,718 --> 00:04:23,253 Je boft dat ik je koning niet ben. 8 00:04:23,347 --> 00:04:26,846 Ik had je niet laten opscheppen over je blunders. 9 00:04:26,934 --> 00:04:29,638 Door mijn blunder ging die krankzinnige schoft van Tywin 10 00:04:29,728 --> 00:04:32,563 met de staart tussen de poten terug naar de Rots van Casterling. 11 00:04:32,648 --> 00:04:34,936 Koning Robb begrijpt wel dat we de oorlog niet winnen 12 00:04:35,025 --> 00:04:36,223 als hij als enige slagen wint. 13 00:04:36,693 --> 00:04:39,943 - Er is genoeg glorie voor iedereen. - Daar gaat het niet om. 14 00:04:41,782 --> 00:04:44,451 Je bevel luidde dat je op hem moest wachten. 15 00:04:44,535 --> 00:04:47,204 - Ik heb de kans gegrepen. - Wat bood die molen ons? 16 00:04:48,038 --> 00:04:50,031 De Berg bevond zich aan de overkant van de rivier. 17 00:04:50,123 --> 00:04:51,534 Is hij daar nu nog? 18 00:04:51,625 --> 00:04:55,041 Natuurlijk niet. We hebben hem aangevallen. Hij kon niet tegen ons op. 19 00:04:55,128 --> 00:04:58,332 Ik wilde de Berg naar het westen lokken, 20 00:04:58,423 --> 00:05:02,421 naar ons land, waar we hem konden omsingelen en doden. 21 00:05:02,511 --> 00:05:04,717 Ik wilde dat hij ons zou achtervolgen. 22 00:05:04,805 --> 00:05:08,055 Dat had hij gedaan, want hij is krankzinnig 23 00:05:08,141 --> 00:05:10,218 en denkt geen moment aan strategie. 24 00:05:10,310 --> 00:05:13,347 Ik had zijn hoofd op een spies kunnen hebben. 25 00:05:15,858 --> 00:05:18,230 In plaats daarvan heb ik een molen. 26 00:05:21,154 --> 00:05:26,315 We hebben gijzelaars. Willem Lannister. Martyn Lannister. 27 00:05:26,410 --> 00:05:28,865 Willem en Martyn Lannister zijn 14 jaar oud. 28 00:05:28,954 --> 00:05:31,362 Martyn is 15, volgens mij. 29 00:05:34,793 --> 00:05:37,201 Tywin Lannister heeft mijn zusjes. 30 00:05:38,881 --> 00:05:40,790 Heb ik vrede voorgesteld? 31 00:05:40,883 --> 00:05:42,258 Nee. 32 00:05:42,342 --> 00:05:46,839 Denk je dat hij vrede voorstelt omdat we de achterkleinzoons 33 00:05:46,930 --> 00:05:49,765 van zijn vaders broer hebben? 34 00:05:54,563 --> 00:05:55,974 Nee. 35 00:05:56,064 --> 00:05:57,938 Hoeveel mannen ben je kwijtgeraakt? 36 00:05:59,568 --> 00:06:03,151 208. Maar voor elk daarvan hebben de Lannisters... 37 00:06:03,238 --> 00:06:06,025 Wij hebben onze mannen harder nodig dan Tywin de zijne. 38 00:06:12,331 --> 00:06:14,323 Het spijt me. 39 00:06:14,416 --> 00:06:16,539 - Ik wist het niet. - Je had het kunnen weten. 40 00:06:16,627 --> 00:06:19,996 Vandaag, tijdens deze bespreking, als je geduld had gehad. 41 00:06:20,088 --> 00:06:23,173 We hebben geen geduld meer hier. 42 00:06:23,258 --> 00:06:25,630 Weet je wie dat wel heeft? 43 00:06:27,304 --> 00:06:29,178 Tywin Lannister. 44 00:08:21,084 --> 00:08:23,410 Intiem. Mooie tafel. 45 00:08:23,670 --> 00:08:26,340 Betere stoelen dan de oude kamer van de Kleine Raad. 46 00:08:26,423 --> 00:08:29,210 Lekker dicht bij je eigen kamers. Mooi. 47 00:08:30,802 --> 00:08:32,380 Wat voor nieuws is er over Jaime? 48 00:08:36,892 --> 00:08:40,759 20.000 ongewassen Noorderlingen weten al weken dat hij ontsnapt is. 49 00:08:40,938 --> 00:08:45,231 Jullie hebben meer spionnen en informanten dan de rest van de wereld samen. 50 00:08:45,317 --> 00:08:49,267 Willen jullie echt beweren dat jullie geen van allen weten waar hij is? 51 00:08:49,363 --> 00:08:52,150 - We doen ons best, heer. - Doe beter jullie best. 52 00:08:54,618 --> 00:08:56,361 Wat hebben we wel? 53 00:08:56,453 --> 00:08:59,489 Robb Stark en de meeste van zijn vaandeldragers zijn in Stroomvliet 54 00:08:59,581 --> 00:09:03,330 voor de begrafenis van zijn grootvader, Heer Hoster Tully. 55 00:09:03,418 --> 00:09:08,377 In de afwezigheid van Stark leidt Roose Bolton Harrenhal, 56 00:09:08,465 --> 00:09:11,916 en dat maakt hem Heer van Harrenhal, 57 00:09:12,010 --> 00:09:14,169 - in de praktijk, niet in naam. - Hij mag het hebben. 58 00:09:14,263 --> 00:09:18,971 We hebben meer aan de naam dan aan dat nutteloze stuk puin. 59 00:09:19,059 --> 00:09:22,095 De Heer van Harrenhal is een goede eega voor de weduwe Arryn. 60 00:09:22,187 --> 00:09:25,272 Daar ben ik u heel dankbaar voor. 61 00:09:25,357 --> 00:09:27,729 Vrouwe Arryn en ik kennen elkaar al sinds we jong waren. 62 00:09:27,818 --> 00:09:32,812 Ze heeft me altijd graag gemogen. 63 00:09:32,906 --> 00:09:38,067 Een succesvolle relatie zou van Heer Baelish waarnemend Heer van de Vallei maken. 64 00:09:38,161 --> 00:09:40,949 Van titels krijg je titels. 65 00:09:41,039 --> 00:09:44,907 Je gaat zo snel mogelijk naar de Eyrie en laat Lysa Arryn zich bij ons aansluiten. 66 00:09:45,002 --> 00:09:47,078 Dan kan de jonge wolf zijn eigen tante 67 00:09:47,171 --> 00:09:49,875 toevoegen aan de lijst van mensen die tegen hem strijden. 68 00:09:49,965 --> 00:09:52,919 Ik wil niet in de weg staan van ware liefde, 69 00:09:53,010 --> 00:09:57,221 maar de afwezigheid van Heer Baelish zorgt voor bepaalde problemen. 70 00:09:57,306 --> 00:10:02,264 De koninklijke bruiloft wordt het duurste evenement ooit. 71 00:10:02,352 --> 00:10:05,223 De zomer is voorbij. Er komen moeilijke tijden aan. 72 00:10:05,314 --> 00:10:09,062 Geen goed tijdstip om de financi�n van de kroon in de steek te laten. 73 00:10:09,151 --> 00:10:11,190 Dat ben ik helemaal met je eens. 74 00:10:11,278 --> 00:10:14,398 Daarom benoem ik jou tot Muntmeester. 75 00:10:15,115 --> 00:10:16,490 Muntmeester? 76 00:10:16,575 --> 00:10:19,148 Dat past heel goed bij je talenten. 77 00:10:19,244 --> 00:10:20,952 Ik ben heel goed in het uitgeven van geld, 78 00:10:21,038 --> 00:10:24,870 maar een leven lang extreme rijkdom heeft me niet geleerd het te beheren. 79 00:10:24,958 --> 00:10:28,458 Ik twijfel er niet aan dat je deze uitdaging aankunt. 80 00:10:28,545 --> 00:10:30,337 Inderdaad. 81 00:10:31,548 --> 00:10:33,457 Hij tilde haar op, hoog in de lucht 82 00:10:33,550 --> 00:10:35,757 Hij rook en brulde en snuffelde daar 83 00:10:35,844 --> 00:10:38,003 Ze schopte en huilde, die maagd zo schoon 84 00:10:38,096 --> 00:10:40,552 Hij likte de honing uit haar haar 85 00:10:41,266 --> 00:10:43,638 Van daar tot hier, van hier tot daar 86 00:10:43,727 --> 00:10:45,850 Zwart en bruin en bedekt met haar 87 00:10:45,938 --> 00:10:48,014 Hij rook dat meisje in de zomerlucht 88 00:10:48,106 --> 00:10:50,597 De beer en de maagd zo schoon 89 00:10:52,069 --> 00:10:56,149 Ik hoop dat je blij bent. Als ik gewapend was geweest, was het hen nooit gelukt. 90 00:10:56,240 --> 00:10:58,232 Je was gewapend toen we werden overmeesterd. 91 00:10:58,325 --> 00:11:00,199 Ik was geketend. 92 00:11:00,285 --> 00:11:04,069 Onze wedstrijd was snel ge�indigd als ik mijn handen vrij had gehad. 93 00:11:04,164 --> 00:11:07,367 Mijn hele leven hoor ik al: 'Jaime Lannister 94 00:11:07,459 --> 00:11:09,167 'is een briljant zwaardvechter.' 95 00:11:10,128 --> 00:11:14,173 Je was langzamer dan ik had verwacht. En voorspelbaarder. 96 00:11:14,258 --> 00:11:17,674 Ik heb een jaar geketend in de modder in een kooi gezeten. 97 00:11:17,761 --> 00:11:19,670 Ik ben een vrouw. Ik had de overhand. 98 00:11:19,763 --> 00:11:22,005 Je had de overhand niet. 99 00:11:22,099 --> 00:11:24,257 Misschien was je inderdaad zo goed... 100 00:11:24,351 --> 00:11:26,260 Ooit. 101 00:11:26,353 --> 00:11:29,437 Of misschien prijzen mensen graag een bekende naam. 102 00:11:33,610 --> 00:11:37,690 Als ze vanavond hun kamp opzetten, word je verkracht. Meer dan eens. 103 00:11:37,781 --> 00:11:40,652 Geen van hen heeft het ooit met een edelvrouwe gedaan. 104 00:11:42,911 --> 00:11:45,200 - Je kunt beter geen weerstand bieden. - O, nee? 105 00:11:45,289 --> 00:11:48,124 - Ze slaan je tanden eruit. - Denk je dat dat me kan schelen? 106 00:11:48,208 --> 00:11:50,533 Nee, je tanden kunnen je niets schelen. 107 00:11:54,423 --> 00:11:58,207 Als je tegenstribbelt, doden ze je. Begrijp je dat? 108 00:11:58,302 --> 00:12:00,875 Ik heb waarde voor ze, jij niet. 109 00:12:00,971 --> 00:12:03,379 Geef ze wat ze willen. Wat maakt het uit? 110 00:12:03,473 --> 00:12:05,596 - Wat maakt het uit? - Doe je ogen dicht. 111 00:12:05,684 --> 00:12:07,262 Doe alsof het Renly is. 112 00:12:09,313 --> 00:12:13,891 Zou jij niet tegenstribbelen als je een vrouw was? Zou je ze het laten doen? 113 00:12:13,984 --> 00:12:19,227 Als ik een vrouw was, liet ik ze me doden. Maar dat ben ik gelukkig niet. 114 00:12:23,827 --> 00:12:25,986 Als ik een echte smidse had, leek hij als nieuw. 115 00:12:26,079 --> 00:12:30,409 Hij hoeft niet mooi te zijn, alleen maar pijlen tegen te houden. 116 00:12:30,501 --> 00:12:32,410 Waarom help je hem? 117 00:12:32,503 --> 00:12:34,579 Hij nam ons gevangen en nu is hij onze vriend? 118 00:12:34,671 --> 00:12:36,249 Je bent onze gevangene niet. 119 00:12:36,340 --> 00:12:38,581 - Wat dan? - Onze gast. 120 00:12:38,675 --> 00:12:40,633 Je bent niet geketend. 121 00:12:40,719 --> 00:12:42,178 Dus ik mag gewoon weglopen? 122 00:12:42,262 --> 00:12:45,049 Het woud is niet veilig voor Ned Starks dochter. 123 00:12:45,140 --> 00:12:47,382 Je boft dat we je gevonden hebben. 124 00:12:51,104 --> 00:12:54,723 Denk je dat je iets met die boog kunt? 125 00:12:54,816 --> 00:12:56,275 Meer dan iedereen die je kent. 126 00:12:56,693 --> 00:13:00,608 Het wapen van een lafaard. Ik vecht liever van dichtbij. 127 00:13:00,697 --> 00:13:04,113 Ik wil zijn gezicht zien als ik hem aan mijn staal rijg. 128 00:13:04,201 --> 00:13:06,739 Waarom? Zodat je hem kunt zoenen? 129 00:13:06,828 --> 00:13:08,655 Herinner je je de vorige keer dat je hier was? 130 00:13:10,123 --> 00:13:12,282 Verschilt niet van andere rotherbergen. 131 00:13:12,376 --> 00:13:17,085 Sorry, maar je bent een lelijkerd en ik wil je niet meer zien. 132 00:13:21,677 --> 00:13:23,634 Kijk uit voor je hoofd. 133 00:13:23,720 --> 00:13:25,049 Daar gaan we. 134 00:13:25,138 --> 00:13:26,419 Kom. 135 00:13:32,271 --> 00:13:34,477 Wat doe je? We vertrekken zo. 136 00:13:34,565 --> 00:13:35,893 Ik blijf hier. 137 00:13:38,193 --> 00:13:39,474 Wat? 138 00:13:40,696 --> 00:13:44,112 Ik heb brood voor de waardin gebakken en ze vond het heerlijk. 139 00:13:44,783 --> 00:13:48,117 Ze zei tegen Thoros dat ze me houdt als betaling voor zijn gratis eten. 140 00:13:48,203 --> 00:13:52,699 De Broederschap wil mij niet. Mijn broer is geen koning. 141 00:13:52,791 --> 00:13:54,451 Ik ben geen Stark van Winterhel. 142 00:13:54,543 --> 00:13:55,788 Winterfel. 143 00:13:57,004 --> 00:13:59,162 - Weet je het zeker? - Ja. 144 00:14:01,800 --> 00:14:04,552 Ik heb iets voor je gemaakt. 145 00:14:09,099 --> 00:14:10,130 Wat is het? 146 00:14:10,976 --> 00:14:12,554 Een wolf. 147 00:14:17,357 --> 00:14:18,982 Ja. 148 00:14:20,360 --> 00:14:21,771 Is dat de staart? 149 00:14:21,862 --> 00:14:23,237 Ja. 150 00:14:24,907 --> 00:14:27,611 Zorg goed voor jezelf. 151 00:14:27,701 --> 00:14:31,319 Jij ook. Zorg dat je niet neergestoken wordt. 152 00:14:32,497 --> 00:14:35,997 Brand je vingers niet. 153 00:14:46,261 --> 00:14:47,506 Dag, Hot Pie. 154 00:14:49,097 --> 00:14:50,473 Dag, Arry. 155 00:15:01,818 --> 00:15:03,776 Toe maar, dametje. 156 00:15:10,577 --> 00:15:11,988 H�, Hot Pie. 157 00:15:14,915 --> 00:15:16,658 Het is heel lekker. 158 00:15:22,673 --> 00:15:27,667 Je zou het iemand bijna vergeven als hij vergat dat het oorlog is. 159 00:15:30,138 --> 00:15:34,635 Het troost me vaak dat zelfs in de donkerste dagen van de oorlog 160 00:15:34,726 --> 00:15:40,065 op de meeste plaatsen ter wereld helemaal niets gebeurt. 161 00:15:43,193 --> 00:15:45,102 Ik heb je gemist, oom. 162 00:15:45,195 --> 00:15:48,944 Vader heeft je ook gemist, vanaf de dag dat je vertrok. 163 00:15:49,032 --> 00:15:51,239 Hij heeft het misschien nooit gezegd... 164 00:15:51,326 --> 00:15:52,904 Misschien? 165 00:15:52,995 --> 00:15:55,283 Je vader was een koppige ouwe os. 166 00:15:55,372 --> 00:15:59,701 Het verraste me dat hij stierf. Ik wist niet dat de dood zo geduldig was. 167 00:16:02,045 --> 00:16:06,375 Ik ben blij dat je bij hem was. Ik wou dat ik bij hem was geweest. 168 00:16:09,219 --> 00:16:12,054 Hebben jullie vrede gesloten? 169 00:16:12,139 --> 00:16:17,382 Na 30 jaar ruzie wist hij niet meer waarom het ooit begon. 170 00:16:17,477 --> 00:16:21,096 Hij wilde dat ik me geen Zwartvis meer noemde. 171 00:16:21,190 --> 00:16:25,650 Hij zei dat het een oude grap was die nooit grappig was geweest. 172 00:16:26,987 --> 00:16:30,321 Ik zei dat men me al zo lang Zwartvis noemde 173 00:16:30,407 --> 00:16:32,565 dat ze niet meer wisten hoe ik echt heette. 174 00:16:36,872 --> 00:16:40,572 Elke keer dat hij naar de hoofdstad ging of een oorlog moest vechten, 175 00:16:41,793 --> 00:16:43,833 zwaaide ik hem uit. 176 00:16:43,921 --> 00:16:47,005 Dan zei hij: 'Wacht op me, kleine Cat. 177 00:16:48,383 --> 00:16:52,796 'Wacht op me, en ik kom terug.' 178 00:16:54,556 --> 00:16:59,052 Ik zat elke zonsopgang bij dit raam op hem te wachten. 179 00:17:02,564 --> 00:17:03,940 Ik vraag me af 180 00:17:05,442 --> 00:17:10,021 hoe vaak Bran of Rickon over de velden van Winterfel uitkeken 181 00:17:10,113 --> 00:17:12,439 in afwachting van mijn terugkomst. 182 00:17:12,533 --> 00:17:15,783 Ik zal ze nooit weer zien. 183 00:17:18,330 --> 00:17:20,121 Daar moet je niet aan denken. 184 00:17:21,083 --> 00:17:25,330 We weten niet wat er is gebeurd. Misschien verstoppen ze zich. 185 00:17:29,007 --> 00:17:30,834 Robb gelooft dat ze nog leven. 186 00:17:31,844 --> 00:17:33,883 En dat moet hij blijven geloven. 187 00:17:33,971 --> 00:17:36,888 Hij moet sterk blijven als hij wil overwinnen. 188 00:17:36,974 --> 00:17:40,758 En jij moet sterk blijven voor hem. 189 00:17:52,239 --> 00:17:53,698 U bent Robb Starks vrouw. 190 00:17:54,783 --> 00:17:55,981 Niet bewegen. 191 00:17:57,703 --> 00:17:59,530 Is het waar wat ze over hem zeggen? 192 00:17:59,621 --> 00:18:02,990 Geen idee. Wat zeggen ze over hem? 193 00:18:03,083 --> 00:18:05,325 Dat hij 's nachts in een wolf verandert. 194 00:18:06,461 --> 00:18:08,086 Dat is waar. 195 00:18:08,172 --> 00:18:10,413 En hij eet zijn vijanden op. 196 00:18:10,507 --> 00:18:12,334 Dat is ook waar. 197 00:18:15,262 --> 00:18:17,301 Jij bent een Lannister, of niet? 198 00:18:17,389 --> 00:18:18,587 Martyn Lannister. 199 00:18:18,682 --> 00:18:19,927 Martyn Lannister. 200 00:18:21,768 --> 00:18:25,184 Je hoeft niet bang te zijn. Mijn man eet geen kinderen. 201 00:18:26,940 --> 00:18:29,266 Tenzij het volle maan is. 202 00:18:29,359 --> 00:18:32,194 Vanavond is het toch geen volle maan? 203 00:18:32,279 --> 00:18:36,193 Zie je? Je hoeft niet bang te zijn. 204 00:18:54,384 --> 00:18:56,710 Altijd kunstenaars. 205 00:19:16,240 --> 00:19:17,568 Het zijn alleen paarden. 206 00:19:18,784 --> 00:19:20,029 Geen mannen. 207 00:19:21,787 --> 00:19:23,779 Je zei dat er dode kraaien lagen. 208 00:19:23,872 --> 00:19:26,114 Dat was ook zo. 209 00:19:28,293 --> 00:19:30,001 Hoeveel mannen lagen er? 210 00:19:30,087 --> 00:19:32,163 Zo'n 300. 211 00:19:32,256 --> 00:19:34,581 Weet je wat die mannen nu zijn? 212 00:19:38,595 --> 00:19:41,680 We zijn gewoon vlees voor hun leger. 213 00:19:43,225 --> 00:19:45,633 Denk je dat er iemand is ontsnapt? 214 00:19:45,727 --> 00:19:49,511 Niet onmogelijk. Mormont is een geduchte tegenstander. 215 00:19:49,606 --> 00:19:54,149 Dood of levend, naar het noorden komen was een gok. 216 00:19:54,236 --> 00:19:56,193 En hij heeft verloren. 217 00:19:56,280 --> 00:19:58,687 Zijn beste strijders zijn dood. 218 00:19:58,782 --> 00:20:01,866 En of hij nou Commandant van de Nachtwacht is 219 00:20:01,952 --> 00:20:03,861 of een lijk met blauwe ogen, 220 00:20:03,954 --> 00:20:06,623 hij is ver van huis. 221 00:20:07,624 --> 00:20:10,495 Tormund, beklim de Muur. 222 00:20:11,920 --> 00:20:15,704 Neem Orell mee en 20 goede mannen. En hem. 223 00:20:15,799 --> 00:20:18,800 Hij kent de verdediging van Slot Zwart beter dan wij. 224 00:20:18,886 --> 00:20:23,594 Als hij nuttig is, prima. Gooi 'm anders maar van de Muur. 225 00:20:23,682 --> 00:20:26,434 Kijk maar of die kraai kan vliegen. 226 00:20:26,518 --> 00:20:29,852 Trekken we eindelijk ten strijde, oude vriend? 227 00:20:29,938 --> 00:20:33,888 Verstop je bij Slot Zwart. Op mijn signaal val je 's nachts aan. 228 00:20:33,984 --> 00:20:38,397 Ze verstoppen zich achter een muur, maar die bewaakt maar ��n kant. 229 00:20:39,907 --> 00:20:42,777 - We zien elkaar weer. - Als jij je werk doet. 230 00:20:43,827 --> 00:20:45,903 Hoe zien we je signaal? 231 00:20:45,996 --> 00:20:48,748 Stuur je adelaar elke avond boven de Muur uit. 232 00:20:48,832 --> 00:20:51,454 Als het tijd is, stook ik het grootste vuur 233 00:20:51,543 --> 00:20:53,702 dat het Noorden ooit gekend heeft. 234 00:21:20,197 --> 00:21:21,359 Geest? 235 00:21:35,963 --> 00:21:41,549 - Wat is dit? Bevroren kraaien? - We zijn ver gekomen. 236 00:21:43,929 --> 00:21:46,337 Een kleinere groep dan waar je mee naar het noorden trok. 237 00:21:46,431 --> 00:21:48,554 We kunnen binnen wel praten. 238 00:21:48,642 --> 00:21:51,596 O, ja? 239 00:22:12,624 --> 00:22:16,574 Ze hebben water nodig. Zet vast. Ik ga naar binnen. 240 00:22:32,269 --> 00:22:34,345 Hou je ogen voor je. 241 00:22:34,438 --> 00:22:36,845 Die zijn niet voor jou. 242 00:22:36,940 --> 00:22:39,514 Je voert dat varken beter dan ons. 243 00:22:39,610 --> 00:22:42,776 Dat varken heeft meer waarde. 244 00:22:42,863 --> 00:22:46,611 Jullie zouden mijn voeten moeten kussen dat ik jullie binnenlaat. 245 00:22:48,076 --> 00:22:50,947 Ik had jullie weggestuurd als ik niet zo vroom was. 246 00:22:51,038 --> 00:22:53,326 Ben jij vroom? 247 00:22:53,415 --> 00:22:56,831 Ja. Ik ben niet bang voor wat er daarbuiten rondloopt. 248 00:22:56,919 --> 00:22:59,042 Als de witte kou komt, 249 00:22:59,129 --> 00:23:02,961 helpen jullie zwaarden en mantels en vuren niets. 250 00:23:03,050 --> 00:23:07,213 De enigen die overblijven, zijn degenen die de goden aanbidden. 251 00:23:07,304 --> 00:23:08,964 De echte goden. 252 00:23:14,811 --> 00:23:19,687 Zeg maar dat ze op een vod kan bijten of op mijn vuist. 253 00:23:23,111 --> 00:23:24,487 Vrouwen. 254 00:23:26,448 --> 00:23:30,528 Die zeug daar heeft acht biggen gebaard. 255 00:23:30,744 --> 00:23:32,653 Nauwelijks geluid gemaakt. 256 00:23:32,746 --> 00:23:37,075 En ze is bijna net zo dik als deze. 257 00:23:37,167 --> 00:23:39,575 Waarom eet je hem niet op? 258 00:23:39,670 --> 00:23:42,339 Snijd eraf wat je nodig hebt. 259 00:23:42,422 --> 00:23:45,459 Kijk eens naar hem. Een wandelend feestmaal. 260 00:24:03,235 --> 00:24:07,446 Zo. Slijp deze eens voor me. 261 00:24:25,507 --> 00:24:29,920 Ik zie het hoofdje. Persen. Zo, ja. 262 00:24:30,012 --> 00:24:32,218 Je bent er bijna. 263 00:24:36,685 --> 00:24:38,642 Nog ��n keer persen. 264 00:24:48,780 --> 00:24:50,903 Wat is het? 265 00:25:23,065 --> 00:25:24,938 Stil. 266 00:25:53,929 --> 00:25:56,883 Als je niet kunt rijden, hebben we geen schijn van kans. 267 00:25:56,974 --> 00:25:58,883 Ik kan wel rijden. 268 00:25:58,976 --> 00:26:01,217 Weet je het zeker? 269 00:26:14,867 --> 00:26:19,575 Rijd naar het oosten. Volg de zon. Je zus wacht op je. 270 00:26:19,663 --> 00:26:22,201 Hiervoor maak ik je een Heer van de IJzereilanden. 271 00:26:22,291 --> 00:26:23,489 We zijn niet op de IJzereilanden. 272 00:26:23,584 --> 00:26:26,075 - Vooruit. - Kom. 273 00:26:26,170 --> 00:26:29,538 Kom op. 274 00:26:33,635 --> 00:26:35,427 Kom terug. 275 00:26:39,224 --> 00:26:41,347 Weiger je me te vertellen waar je heen gaat? 276 00:26:41,435 --> 00:26:44,519 Ik weet het nog niet. Dat zal het vuur me laten zien. 277 00:26:44,605 --> 00:26:47,226 - Hoelang blijf je weg? - Dat weet ik niet. 278 00:26:48,859 --> 00:26:52,144 - Je laat me in de steek. - Dat zal ik nooit doen. 279 00:26:53,989 --> 00:26:56,147 Je bent de Zoon van Vuur. 280 00:26:56,241 --> 00:26:58,815 - Ik heb gezworen je te dienen. - Dien me dan. 281 00:26:58,911 --> 00:27:00,868 Als ik terugkeer, zul je het begrijpen. 282 00:27:03,373 --> 00:27:05,532 Mijn vijanden denken dat ze me vernietigd hebben. 283 00:27:07,586 --> 00:27:11,370 Ze lachen me uit, net als Renly deed. 284 00:27:13,300 --> 00:27:18,258 Ik wil Joffrey en Robb Stark dood hebben. 285 00:27:21,934 --> 00:27:23,926 Maak nog een zoon voor me. 286 00:27:24,019 --> 00:27:25,597 Dat kan ik niet. 287 00:27:25,687 --> 00:27:26,885 Waarom niet? 288 00:27:26,980 --> 00:27:29,981 Je hebt de kracht niet. Je zou het niet overleven. 289 00:27:30,067 --> 00:27:32,736 Ik ben niet gemakkelijk te doden. Ze proberen het al jaren. 290 00:27:37,616 --> 00:27:39,905 Ik verlang naar je. 291 00:27:53,131 --> 00:27:56,465 Je vuur brandt op een laag pitje. 292 00:27:59,805 --> 00:28:02,378 Er is een andere manier, een betere manier. 293 00:28:03,559 --> 00:28:06,097 Je zei dat je magie het bloed van een koning vereist. 294 00:28:06,186 --> 00:28:07,811 - Ja. - Ik ben de enige ware koning. 295 00:28:07,896 --> 00:28:09,355 Ja. 296 00:28:09,439 --> 00:28:11,598 Er zijn anderen met jouw bloed in hun aderen. 297 00:28:14,278 --> 00:28:18,904 Je zult op de IJzertroon zitten, maar er moeten offers gebracht worden. 298 00:28:18,991 --> 00:28:21,695 Dat eist de Heer van het Licht. 299 00:28:33,130 --> 00:28:35,668 De Strafloop is een waarschuwing, Excellentie. 300 00:28:35,757 --> 00:28:38,877 - Voor wie? - Voor elke slaaf die overweegt te doen 301 00:28:38,969 --> 00:28:41,542 wat deze slaven deden. 302 00:28:41,638 --> 00:28:43,927 Geef me je water. 303 00:28:44,016 --> 00:28:47,764 Khaleesi, deze man is ter dood veroordeeld. 304 00:28:53,317 --> 00:28:54,645 Hier. Drink. 305 00:28:58,405 --> 00:29:00,694 Verlaat deze plek, Excellentie. 306 00:29:00,782 --> 00:29:03,986 - Vertrek vanavond. Ik smeek het u. - Wat voor soldaten heeft ze dan? 307 00:29:04,077 --> 00:29:07,244 We vinden wel huurlingen in Pentos en Myr. 308 00:29:07,331 --> 00:29:09,822 'We', Ser Barristan? 309 00:29:11,001 --> 00:29:14,584 Als u op de troon van uw voorouders wilt zitten, moet u die veroveren. 310 00:29:14,671 --> 00:29:16,997 Dat betekent bloed aan uw handen voor dit voorbij is. 311 00:29:17,090 --> 00:29:20,008 Het bloed van mijn vijanden, niet van onschuldigen. 312 00:29:23,222 --> 00:29:25,629 In hoeveel oorlogen hebt u gevochten? 313 00:29:25,724 --> 00:29:27,800 - Drie. - Hebt u ooit een oorlog gezien 314 00:29:27,893 --> 00:29:30,348 waarin onschuldigen niet bij bosjes stierven? 315 00:29:35,192 --> 00:29:38,027 Ik was in Koningslanding na de plundering, Khaleesi. 316 00:29:38,111 --> 00:29:41,278 Weet je wat ik zag? Afslachtingen. 317 00:29:41,365 --> 00:29:43,737 Baby's, kinderen, oude mannen. 318 00:29:43,825 --> 00:29:46,151 Meer verkrachtingen dan je kunt tellen. 319 00:29:46,245 --> 00:29:50,823 Er huist een beest in elke man en dat roert zich als hij een zwaard ter hand neemt. 320 00:29:50,916 --> 00:29:54,866 De Onverdorvenen zijn geen mannen. Ze verkrachten niet. 321 00:29:54,962 --> 00:29:57,963 Ze gaan geen steden met hun zwaarden te lijf tenzij ze dat moeten. 322 00:29:58,048 --> 00:30:02,591 Als je ze koopt, doden ze alleen degenen die je dood wilt hebben. 323 00:30:02,678 --> 00:30:04,302 Bent u het daarmee oneens, Ser Barristan? 324 00:30:04,388 --> 00:30:07,305 Toen uw broer met zijn leger ten strijde trok bij de Drietand, 325 00:30:07,391 --> 00:30:09,882 stierven zijn mannen voor hem omdat ze in hem geloofden, 326 00:30:09,977 --> 00:30:11,387 omdat ze van hem hielden, 327 00:30:11,478 --> 00:30:14,016 niet omdat hij ze had gekocht op een veiling. 328 00:30:16,108 --> 00:30:18,563 Ik vocht die dag naast de laatste draak. 329 00:30:20,445 --> 00:30:22,319 Ik bloedde naast hem. 330 00:30:22,406 --> 00:30:26,024 Rhaegar vocht dapper, Rhaegar vocht nobel 331 00:30:26,118 --> 00:30:27,861 en Rhaegar stierf. 332 00:30:29,788 --> 00:30:31,532 Kende u hem goed, Ser Barristan? 333 00:30:31,623 --> 00:30:35,206 Ja, Excellentie. Een geweldige man. 334 00:30:36,044 --> 00:30:40,291 Had ik hem maar gekend. Maar hij was niet de laatste draak. 335 00:30:51,685 --> 00:30:55,386 Allemaal? Heeft deze het niet goed gehoord? 336 00:30:55,480 --> 00:30:57,769 Jawel. Ik wil ze allemaal kopen. 337 00:30:57,858 --> 00:30:59,815 Ze wil ze allemaal kopen. 338 00:31:00,444 --> 00:31:02,318 Ze kan ze niet betalen. 339 00:31:02,988 --> 00:31:06,322 Die slet denkt dat ze haar tieten kan laten zien 340 00:31:06,408 --> 00:31:10,240 en we haar alles geven wat ze wil. 341 00:31:12,706 --> 00:31:17,866 Er zijn 8000 Onverdorvenen in Astapor. Bedoelt u die allemaal? 342 00:31:17,961 --> 00:31:22,089 Ja. 8000. En ook degenen die nog trainen. 343 00:31:24,092 --> 00:31:26,630 Als die falen op het slagveld, 344 00:31:27,471 --> 00:31:29,380 zetten ze Astapor voor schut. 345 00:31:31,642 --> 00:31:34,975 Meester Greizhen zegt dat hij geen halfgetrainde jongens kan verkopen. 346 00:31:35,062 --> 00:31:39,474 Als die falen op het slagveld, zetten ze Astapor voor schut. 347 00:31:39,566 --> 00:31:41,559 Ik wil ze allemaal, of ik neem ze geen van allen. 348 00:31:41,652 --> 00:31:45,151 Er zullen velen sneuvelen. De jongens moeten de zwaarden oppakken. 349 00:31:47,366 --> 00:31:49,524 Die slet kan dat niet betalen. 350 00:31:49,785 --> 00:31:52,988 Meester Kraznys zegt dat u dit niet kan betalen. 351 00:31:53,163 --> 00:31:56,081 Met haar schip kan ze 100 Onverdorvenen betalen, niet meer. 352 00:31:56,166 --> 00:31:58,242 Met uw schip kunt u 100 Onverdorvenen betalen. 353 00:31:58,335 --> 00:32:00,458 En dat alleen omdat ze een lekkere kont heeft. 354 00:32:01,964 --> 00:32:04,668 Omdat meester Kraznys gul is. 355 00:32:04,842 --> 00:32:06,881 Met de rest kan ze er 10 kopen. 356 00:32:06,969 --> 00:32:08,795 Het goud dat u over hebt, is er 10 waard. 357 00:32:08,887 --> 00:32:10,429 20 als ze ophoudt met jammeren. 358 00:32:10,514 --> 00:32:12,590 Uit goedheid geeft meester Kraznys u er 20. 359 00:32:14,643 --> 00:32:15,758 Die Dothraki stinken naar stront, 360 00:32:15,853 --> 00:32:17,263 De Dothraki die u bij u hebt... 361 00:32:18,522 --> 00:32:20,929 maar die kunnen we aan de varkens voeren. 362 00:32:21,942 --> 00:32:24,647 De Dothraki zijn de kosten van hun voedsel niet waard... 363 00:32:25,571 --> 00:32:26,566 Daar krijgt ze er drie voor. 364 00:32:26,655 --> 00:32:28,813 ...maar meester Kraznys geeft u drie Onverdorvenen. 365 00:32:29,992 --> 00:32:31,023 Vraag die bedelares 366 00:32:31,118 --> 00:32:32,577 Meester Kraznys vraagt zich af 367 00:32:32,661 --> 00:32:35,152 hoe ze wil betalen voor de andere 7877. 368 00:32:35,247 --> 00:32:39,079 ...hoe u wilt betalen voor de andere 7877 Onverdorvenen. 369 00:32:44,673 --> 00:32:47,544 Ik heb draken. Jullie krijgen er ��n. 370 00:32:51,597 --> 00:32:54,135 U verovert de troon met draken, niet met slaven. 371 00:32:54,224 --> 00:32:56,798 Khaleesi, alsjeblieft. 372 00:33:05,903 --> 00:33:07,611 Drie draken. 373 00:33:07,696 --> 00:33:08,894 - E�n. - Twee. 374 00:33:08,989 --> 00:33:10,187 E�n. 375 00:33:20,918 --> 00:33:22,994 Ze willen de grootste. 376 00:33:23,086 --> 00:33:25,412 - Afgesproken. - Afgesproken. 377 00:33:30,302 --> 00:33:32,923 Ik neem jou ook. Nu. 378 00:33:33,013 --> 00:33:37,924 Jij bent meester Kraznys' geschenk aan mij vanwege een goede afspraak. 379 00:33:39,478 --> 00:33:42,432 Ze wil dat u mij aan haar geeft als geschenk. 380 00:33:42,773 --> 00:33:44,765 Ze wil dat u dat nu doet. 381 00:33:48,737 --> 00:33:53,280 Khaleesi, een draak is meer waard dan welk leger dan ook. Aegon Targaryen bewees dat. 382 00:33:55,786 --> 00:33:57,446 Jullie zijn hier om me te adviseren. 383 00:33:57,538 --> 00:34:01,405 Ik stel jullie advies op prijs, maar trek me nog een keer in twijfel bij vreemden 384 00:34:01,500 --> 00:34:03,077 en jullie adviseren iemand anders. 385 00:34:03,794 --> 00:34:05,205 Begrepen? 386 00:34:09,049 --> 00:34:10,709 Heb je een naam? 387 00:34:10,801 --> 00:34:13,374 Deze heet Missandei, Excellentie. 388 00:34:13,470 --> 00:34:17,634 Heb je een familie? Een moeder en vader naar wie je zou terugkeren als dat kon? 389 00:34:17,724 --> 00:34:21,058 Nee. Geen levende familieleden. 390 00:34:21,144 --> 00:34:24,145 Je behoort mij nu toe. Het is je plicht me de waarheid te zeggen. 391 00:34:24,231 --> 00:34:26,769 Ja, Excellentie. Liegen is een misdaad. 392 00:34:26,859 --> 00:34:30,228 Velen op de Strafloop waren daar voor minder. 393 00:34:30,320 --> 00:34:32,942 Ik gaf een stervende slaaf op de Strafloop water. 394 00:34:33,031 --> 00:34:36,198 Weet je wat hij zei? 'Laat me sterven.' 395 00:34:36,285 --> 00:34:38,954 In het graf bestaan geen meesters. 396 00:34:40,163 --> 00:34:44,742 Is het waar wat meester Kraznys zei over de Onverdorvenen en hun gehoorzaamheid? 397 00:34:44,835 --> 00:34:49,413 Hun vragen zijn hun afgenomen. Ze gehoorzamen alleen maar. 398 00:34:49,506 --> 00:34:52,176 Zodra ze van u zijn, zijn ze van u. 399 00:34:52,259 --> 00:34:54,335 Ze vallen op hun zwaard als u dat beveelt. 400 00:34:54,428 --> 00:34:57,879 En jij? Je weet dat ik je meeneem de strijd in. 401 00:34:57,973 --> 00:35:01,259 Misschien lijd je honger of word je ziek. 402 00:35:02,060 --> 00:35:04,053 Misschien word je gedood. 403 00:35:04,146 --> 00:35:05,889 Valar Morghulis. 404 00:35:05,981 --> 00:35:09,397 Ja, alle mannen moeten sterven. 405 00:35:10,485 --> 00:35:12,562 Maar wij zijn geen mannen. 406 00:35:22,664 --> 00:35:26,033 Een verrassende plek voor de koninklijke grootboeken. 407 00:35:26,126 --> 00:35:28,083 Het verbaast me dat je verrast bent. 408 00:35:29,922 --> 00:35:32,329 Dit is de veiligste plek in de stad. 409 00:35:33,258 --> 00:35:35,132 Niet voor bastaards. 410 00:35:36,178 --> 00:35:37,672 Dat zijn ze allemaal. 411 00:35:37,763 --> 00:35:40,514 Dank je, lieverd. Pod. 412 00:35:41,517 --> 00:35:43,842 Pod, neem ze mee. 413 00:35:43,936 --> 00:35:46,427 - Ik kom zo. - Ja, heer. 414 00:35:57,241 --> 00:36:00,574 Je bent die jongen heel wat verschuldigd. 415 00:36:00,661 --> 00:36:04,361 Alleen mijn leven maar. Zo belangrijk is dat niet. 416 00:36:04,456 --> 00:36:06,365 Je zou hem moeten laten ridderen. 417 00:36:06,458 --> 00:36:09,661 Had de Muntmeester die macht maar. 418 00:36:10,546 --> 00:36:12,622 Was dat maar zo. 419 00:36:14,716 --> 00:36:16,958 Ik ben jou ook heel wat verschuldigd. 420 00:36:17,052 --> 00:36:19,377 Onze roodharige vriendin. 421 00:36:19,471 --> 00:36:22,176 Je hebt haar vrijlating bewerkstelligd. 422 00:36:22,266 --> 00:36:24,057 O, dat. 423 00:36:24,142 --> 00:36:27,227 Het was een misverstand. 424 00:36:27,312 --> 00:36:29,104 De koningin geloofde 425 00:36:29,189 --> 00:36:33,187 dat jullie een bijzondere relatie hadden. 426 00:36:33,277 --> 00:36:36,147 Dat is niet zo. Ik heb haar wel een keer geneukt. 427 00:36:36,238 --> 00:36:38,277 - Dat weet ik. - Maar het is niet zo. 428 00:36:38,365 --> 00:36:39,859 Dat weet ik. 429 00:36:39,950 --> 00:36:41,574 Hoe kwam de koningin op dat idee? 430 00:36:41,660 --> 00:36:44,412 Vraag het haar. 431 00:36:47,749 --> 00:36:49,908 Heb je advies voor me in mijn nieuwe positie? 432 00:36:50,002 --> 00:36:52,919 Hou je hoofd laag. 433 00:36:53,463 --> 00:36:56,085 Als ik een gouden draak kreeg 434 00:36:56,175 --> 00:36:59,425 voor elke keer dat ik die grap hoorde, was ik rijker dan jij. 435 00:36:59,511 --> 00:37:01,303 Je bent ook rijker dan ik. 436 00:37:01,388 --> 00:37:03,381 Dat is waar. 437 00:37:03,473 --> 00:37:06,558 Het zijn maar getallen op papier. 438 00:37:06,643 --> 00:37:10,262 Zodra je dat begrijpt, is het gemakkelijk om ze te hanteren. 439 00:37:10,355 --> 00:37:15,064 Doodsimpel. Voor een echte uitdaging moet je hoeren proberen. 440 00:37:15,152 --> 00:37:20,775 Ik heb er een aantal geprobeerd. Werk aan de winkel. Veel plezier in de Eyrie. 441 00:37:23,035 --> 00:37:26,735 Kom, ik ben hier later. Kom op. 442 00:37:30,334 --> 00:37:31,828 Vanavond dan. 443 00:37:34,379 --> 00:37:35,790 Dat lijkt me maar saaie lectuur. 444 00:37:35,881 --> 00:37:38,087 Jij vindt alle lectuur saai. 445 00:37:38,175 --> 00:37:40,962 Die mening deel ik met de beste mannen die ik ken. 446 00:37:41,053 --> 00:37:43,544 De geheime geschiedenis van de Zeven Koninkrijken staat hierin. 447 00:37:43,639 --> 00:37:46,343 Tenzij Heer Twatbeard een stel getallen verzonnen heeft 448 00:37:46,433 --> 00:37:48,011 om te verbergen wat hij van plan is. 449 00:37:48,101 --> 00:37:50,094 Tenzij hij alles verzonnen heeft, ja. 450 00:37:50,187 --> 00:37:52,393 - Podrick, schiet eens op. - Ja, heer. 451 00:37:52,481 --> 00:37:54,770 - Podrick. - Ja, heer? 452 00:37:54,858 --> 00:37:58,108 Na een lange bespreking met mijn collega Ser Bronn 453 00:37:58,195 --> 00:38:00,768 heb ik een passende beloning gevonden voor de diensten 454 00:38:00,864 --> 00:38:04,067 die je mij verleend hebt en die buiten de redelijke verwachting vallen. 455 00:38:04,159 --> 00:38:09,366 Heb je ooit met een vrouw geslapen? 456 00:38:09,456 --> 00:38:11,662 - Nee. - Mooi zo. 457 00:38:13,418 --> 00:38:17,333 Genna's specialiteit is de eerste keer. 458 00:38:17,422 --> 00:38:19,960 De tweede keer doet ze ook goed. 459 00:38:20,050 --> 00:38:21,841 Heer... 460 00:38:21,927 --> 00:38:24,500 Dat is een goede beloning voor jouw speer 461 00:38:24,596 --> 00:38:27,965 door mijn aspirant-moordenaars gezicht, vind je niet? 462 00:38:28,725 --> 00:38:31,596 Het toeval wil 463 00:38:32,563 --> 00:38:34,057 dat Marei 464 00:38:34,147 --> 00:38:37,232 ook goed is met speren. 465 00:38:37,317 --> 00:38:43,771 Zij is hier om je te bedanken dat je bij me bleef in het strijdgewoel. 466 00:38:43,866 --> 00:38:45,739 Hij is knap. 467 00:38:46,952 --> 00:38:49,277 Je zei niet dat hij knap was. 468 00:38:49,997 --> 00:38:55,869 Kayla is van hier tot Volantis in bepaalde kringen bekend. 469 00:38:56,420 --> 00:39:02,624 Een van vier vrouwen ter wereld die 'n Meereenese Knoop kunnen uitvoeren. 470 00:39:02,718 --> 00:39:05,719 Heer, ik... 471 00:39:05,804 --> 00:39:10,300 Ze is hier om je te bedanken dat je altijd respect toont 472 00:39:10,392 --> 00:39:13,061 en me nooit anders aanspreekt dan 'heer'. 473 00:39:16,356 --> 00:39:18,266 Zorg dat je op tijd terug bent voor het eten. 474 00:39:22,738 --> 00:39:24,398 Rustig aan, jongen. 475 00:39:26,033 --> 00:39:29,117 Ik hoor al jaren dat Pinkje een tovenaar is. 476 00:39:30,537 --> 00:39:33,491 Als de kroon geld nodig heeft, wrijft hij in zijn handen 477 00:39:33,582 --> 00:39:36,120 en dan verschijnen er bergen goud. 478 00:39:36,210 --> 00:39:38,498 Laat me raden. Hij is geen tovenaar. 479 00:39:38,587 --> 00:39:39,702 Nee. 480 00:39:41,965 --> 00:39:44,836 - Steelt hij het? - Erger nog, hij leent het. 481 00:39:45,969 --> 00:39:47,594 Wat is daar mis mee? 482 00:39:47,679 --> 00:39:51,095 We kunnen het niet terugbetalen. Dat is er mis mee. 483 00:39:51,183 --> 00:39:53,425 De kroon is mijn vader miljoenen schuldig. 484 00:39:53,519 --> 00:39:55,974 Zijn kleinzoon zit op de troon, 485 00:39:56,063 --> 00:39:58,020 dus die schuld scheldt hij wel kwijt. 486 00:39:58,106 --> 00:40:00,265 Een schuld kwijtschelden? Mijn vader? 487 00:40:00,359 --> 00:40:02,897 Wat ben jij na�ef voor een man van de wereld. 488 00:40:02,986 --> 00:40:04,694 Ik heb nog nooit geld geleend. 489 00:40:05,239 --> 00:40:07,196 - Ik weet niet wat de regels zijn. - Nou... 490 00:40:13,247 --> 00:40:16,616 Het principe is als volgt: ik leen jou geld 491 00:40:16,708 --> 00:40:21,999 en na een overeengekomen periode geef jij het terug, met rente. 492 00:40:22,297 --> 00:40:23,377 Wat als ik dat niet doe? 493 00:40:24,216 --> 00:40:25,461 Dat moet. 494 00:40:25,843 --> 00:40:27,041 Maar wat als ik dat niet doe? 495 00:40:27,386 --> 00:40:29,425 Daarom leen ik jou geen geld. 496 00:40:30,138 --> 00:40:34,717 Ik maak me geen zorgen om mijn vader, maar om de IJzerbank van Braavos. 497 00:40:34,810 --> 00:40:36,684 Die zijn we tientallen miljoenen schuldig. 498 00:40:36,770 --> 00:40:40,982 Als we die niet terugbetalen, geven ze geld aan onze vijanden. 499 00:40:41,066 --> 00:40:44,186 Ze krijgen hoe dan ook altijd hun goud terug. 500 00:40:46,071 --> 00:40:48,906 De veroveraar keert terug. 501 00:40:48,991 --> 00:40:51,316 Is zijn tred iets veerkrachtiger? 502 00:40:51,410 --> 00:40:52,952 Hij huppelt zowat. 503 00:40:53,036 --> 00:40:56,536 Je was lang weg. Ik hoop dat het je geld waard was. 504 00:40:56,623 --> 00:40:58,117 Of moet ik zeggen mijn geld? 505 00:41:00,586 --> 00:41:04,879 Het was een geschenk, Podrick. Dit is meer dan jij in een jaar krijgt. 506 00:41:04,965 --> 00:41:07,254 Hij is een jonker. Je betaalt hem niet. 507 00:41:07,342 --> 00:41:09,382 Dan is het veel meer dan jij in een jaar krijgt. 508 00:41:10,721 --> 00:41:12,096 Ze wilden het niet aannemen. 509 00:41:13,682 --> 00:41:16,766 Misschien willen ze in de gunst komen bij de nieuwe Muntmeester. 510 00:41:16,852 --> 00:41:18,809 Ken jij hoeren die goud afslaan? 511 00:41:19,563 --> 00:41:21,852 Ze wilden het wel aannemen toen ik het ze gaf. 512 00:41:21,940 --> 00:41:23,684 Wat heb je tegen ze gezegd? 513 00:41:23,775 --> 00:41:25,318 Niets. 514 00:41:25,402 --> 00:41:28,403 - Wat heb je gedaan? - Een heleboel. 515 00:41:28,488 --> 00:41:30,315 En vonden ze die dingen prettig? 516 00:41:30,407 --> 00:41:31,949 Ja, heer. 517 00:41:32,034 --> 00:41:35,035 Natuurlijk. Daar worden ze voor betaald. 518 00:41:35,120 --> 00:41:37,445 Maar ze zijn niet betaald. 519 00:41:37,539 --> 00:41:40,291 Wat bedoel je? Ze hadden het zo naar hun zin 520 00:41:40,375 --> 00:41:42,035 dat ze het voor niets deden? 521 00:41:43,170 --> 00:41:44,332 Probeer je ons dat te vertellen? 522 00:41:49,051 --> 00:41:50,165 Ga zitten, Podrick. 523 00:41:56,183 --> 00:41:57,974 We willen details horen. 524 00:41:59,394 --> 00:42:01,517 Heel veel details. 525 00:42:41,854 --> 00:42:43,727 Kom op. 526 00:42:46,817 --> 00:42:50,565 Kom op. 527 00:44:16,448 --> 00:44:18,322 Weet je wat we met weglopers doen? 528 00:44:26,667 --> 00:44:28,077 Trek zijn broek uit. 529 00:44:28,168 --> 00:44:32,166 Nee. Nee. 530 00:44:32,256 --> 00:44:34,332 Ik neuk je de modder in. 531 00:44:34,424 --> 00:44:38,292 Nee, alsjeblieft. Niet doen. 532 00:44:41,056 --> 00:44:45,268 Nee, alsjeblieft. 533 00:45:14,464 --> 00:45:16,587 Klootzak. 534 00:45:26,727 --> 00:45:28,435 Kom, heer. 535 00:45:31,106 --> 00:45:34,440 U bent ver van huis en de winter komt eraan. 536 00:46:00,385 --> 00:46:02,544 Ik neem die grote trut als eerste. 537 00:46:02,638 --> 00:46:06,089 Als ze lekker nat is, mogen jullie. 538 00:46:06,183 --> 00:46:08,674 Ik ben Brienne van Tarth. 539 00:46:08,769 --> 00:46:13,514 Vrouwe Catelyn Stark beval me Ser Jaime naar Koningslanding te brengen. 540 00:46:13,607 --> 00:46:15,813 Catelyn Stark is een verraderlijke trut. 541 00:46:15,901 --> 00:46:19,270 We moesten de Koningsmoordenaar levend vangen. Over jou hoorden we niks. 542 00:46:24,910 --> 00:46:26,285 Je maakt het alleen maar erger. 543 00:46:31,124 --> 00:46:35,205 Breng haar naar die donkere plek. Ik wil wat privacy. 544 00:46:37,798 --> 00:46:39,209 Kom op. 545 00:46:49,977 --> 00:46:51,969 Je weet toch wel wie ze is? 546 00:46:55,524 --> 00:46:57,931 Een domme reuzin ergens vandaan. 547 00:47:00,529 --> 00:47:02,237 Ik heb nog nooit zo'n grote vrouw gehad. 548 00:47:02,322 --> 00:47:04,114 Ze is Brienne van Tarth. 549 00:47:05,158 --> 00:47:09,322 Haar vader is Heer Selwyn Tarth. Heb je van Tarth gehoord? 550 00:47:10,414 --> 00:47:12,205 Ik snijd je keel door. 551 00:47:12,291 --> 00:47:15,327 Ze noemen het Saffiereneiland. Weet je waarom? 552 00:47:16,253 --> 00:47:19,871 Elke saffier in Westeros komt van Tarth. 553 00:47:21,175 --> 00:47:23,547 Saffieren zijn edelstenen. 554 00:47:23,635 --> 00:47:26,839 - Die blauwe. - Ik weet wat dat zijn. 555 00:47:28,015 --> 00:47:33,222 Heer Selwyn zou haar gewicht in saffieren betalen als je haar terugbracht. 556 00:47:34,146 --> 00:47:39,353 Alleen levend, onbezoedeld. 557 00:47:49,912 --> 00:47:51,869 Breng haar hierheen. 558 00:47:51,955 --> 00:47:53,533 Ja, heer. 559 00:47:53,624 --> 00:47:55,912 - Sta op. - Kom op. 560 00:47:56,001 --> 00:47:58,457 Sta op. 561 00:47:59,922 --> 00:48:01,961 Onbezoedeld. 562 00:48:03,550 --> 00:48:05,709 Niet onteerd. 563 00:48:05,802 --> 00:48:08,507 Dure woorden voor een dure kerel. 564 00:48:09,723 --> 00:48:12,261 Ik wilde als kind nooit lezen, 565 00:48:12,351 --> 00:48:15,020 maar mijn vader dwong me elke ochtend te studeren 566 00:48:15,103 --> 00:48:17,677 voordat ik mocht oefenen met mijn zwaard of paard. 567 00:48:18,023 --> 00:48:21,807 Twee uur elke dag in de kamer van de maester. 568 00:48:21,902 --> 00:48:24,986 Ik heb veel dure woorden geleerd. 569 00:48:25,072 --> 00:48:27,230 Dat geloof ik graag. 570 00:48:35,582 --> 00:48:40,244 Zou jouw vader je gewicht in goud betalen om je terug te krijgen? 571 00:48:41,964 --> 00:48:44,918 Je zou rijk zijn tot je dood. 572 00:48:45,008 --> 00:48:49,006 En je zonen zouden rijk zijn en hun zonen ook. 573 00:48:49,096 --> 00:48:51,468 Landerijen, titels... 574 00:48:51,557 --> 00:48:53,680 Je zou dat allemaal krijgen. 575 00:48:55,394 --> 00:48:58,478 Het Noorden kan deze oorlog niet winnen. 576 00:48:58,564 --> 00:49:02,857 Je bent slim. Dat begrijp je wel. Wij hebben meer mannen en we hebben goud. 577 00:49:02,943 --> 00:49:04,982 Jullie hebben dat allebei. 578 00:49:06,572 --> 00:49:10,700 Het is bewonderenswaardig om dapper te vechten voor de verliezende kant. 579 00:49:11,577 --> 00:49:16,488 Het is veel lonender om te vechten voor de winnende kant. 580 00:49:17,374 --> 00:49:18,916 Daar valt niets tegenin te brengen. 581 00:49:22,296 --> 00:49:25,213 Nu we zo met elkaar praten, 582 00:49:25,299 --> 00:49:29,628 is het echt nodig om me aan deze boom geketend te houden? 583 00:49:29,720 --> 00:49:33,005 Ik hoef niet vrij rond te lopen, 584 00:49:33,098 --> 00:49:37,641 maar als ik liggend kon slapen, zou mijn rug je dankbaar zijn. 585 00:49:38,478 --> 00:49:41,432 Ik ben niet zo jong en veerkrachtig meer als ik ooit was. 586 00:49:42,482 --> 00:49:44,392 Dat zijn we geen van allen. 587 00:49:46,862 --> 00:49:48,901 Maak Ser Jaime los van de boom. 588 00:49:48,989 --> 00:49:50,317 Kom op, mannen. 589 00:49:56,914 --> 00:50:00,164 Je wilt vast ook wat eten. 590 00:50:00,250 --> 00:50:02,243 Ik verga van de honger. 591 00:50:02,336 --> 00:50:05,253 We hebben nog een patrijs aan het spit. 592 00:50:05,339 --> 00:50:08,008 Ik ben dol op patrijs. 593 00:50:13,555 --> 00:50:17,387 Breng de vogel en het mes hier. 594 00:50:20,854 --> 00:50:23,476 Is dit goed genoeg als tafel? 595 00:50:23,565 --> 00:50:25,357 Ja, dit is prima. 596 00:50:27,194 --> 00:50:28,605 Op de stronk. 597 00:50:35,244 --> 00:50:38,862 Je denkt dat je zo slim bent. 598 00:50:40,749 --> 00:50:46,123 Dat iedereen voor je moet buigen en je laarzen moet likken. 599 00:50:46,213 --> 00:50:48,585 - Mijn vader... - En als je in de problemen raakt, 600 00:50:48,674 --> 00:50:51,710 hoef je alleen je vader maar te noemen 601 00:50:51,802 --> 00:50:54,637 en je problemen verdwijnen. 602 00:50:56,515 --> 00:50:59,136 - Niet doen. - Heb je iets te zeggen? 603 00:51:03,522 --> 00:51:06,523 Voorzichtig. Je wilt niet iets verkeerds zeggen. 604 00:51:10,070 --> 00:51:15,065 Je bent niets zonder je papa, en je papa is hier niet. 605 00:51:16,118 --> 00:51:18,075 Vergeet dat niet. 606 00:51:20,080 --> 00:51:21,658 Dit is een geheugensteuntje. 47051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.