All language subtitles for Where.The.Green.Ants.Dream.1984.DVDRip.XviD-WRD.avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,796 --> 00:00:16,789 EM MEM�RIA DE MINHA M�E 2 00:01:18,796 --> 00:01:23,916 ONDE SONHAM AS FORMIGAS VERDES 3 00:05:28,134 --> 00:05:30,364 Sabe ler term�metro? 4 00:05:30,494 --> 00:05:32,052 Deve ter aprendido, n�o �? 5 00:05:33,214 --> 00:05:34,987 39 graus. 6 00:05:36,236 --> 00:05:39,050 N�o... s�o 42! 7 00:05:39,398 --> 00:05:41,540 O ar condicionado pifou. 8 00:05:41,734 --> 00:05:43,372 Bem-vindo ao inferno sul. 9 00:05:44,254 --> 00:05:45,528 E como! Fiquei assando! 10 00:05:46,254 --> 00:05:47,812 Ao menos a coca est� gelada. 11 00:05:48,054 --> 00:05:49,009 Fim. 12 00:05:50,174 --> 00:05:52,130 Tenho esta foto. Esse � Ben. 13 00:05:52,294 --> 00:05:54,603 Benjamin Franklin. Esse � Ben... 14 00:05:54,774 --> 00:05:57,242 ...e esta sou eu. 15 00:06:00,174 --> 00:06:03,472 - O problema, Sra. Strehlar... - Strehlow. 16 00:06:03,507 --> 00:06:05,532 Srta. Strehlow... 17 00:06:06,094 --> 00:06:11,977 - Nossos instrumentos n�o... - N�o registram passos? 18 00:06:12,867 --> 00:06:13,853 Registram, sim. 19 00:06:13,888 --> 00:06:15,686 A agulha deve registrar passos... 20 00:06:17,534 --> 00:06:24,087 E meu Benny caminha ali no escuro. 21 00:06:25,254 --> 00:06:28,212 E seu aparelho poderia encontr�-lo. 22 00:06:36,934 --> 00:06:40,688 - Uma coca, comandante. - Certo, sa�de! 23 00:06:43,614 --> 00:06:46,367 Por favor, mostre a foto ao jovem. 24 00:06:46,534 --> 00:06:47,649 Obrigado, madame. 25 00:06:48,494 --> 00:06:51,008 Faz anos que n�o me chamam de jovem. 26 00:06:51,694 --> 00:06:53,047 Ela perdeu o cachorro dela. 27 00:06:53,694 --> 00:06:54,763 � mesmo? 28 00:06:55,934 --> 00:06:58,368 - A foto j� tem 4 anos. - Quatro? 29 00:06:58,574 --> 00:07:01,646 Quando o Sr. Franklin, que Deus o tenha, 30 00:07:01,774 --> 00:07:03,366 me trouxe os 2 filhotes, 31 00:07:03,494 --> 00:07:06,930 ele perguntou: qual � o seu? Lissy ou Ben? 32 00:07:07,214 --> 00:07:11,048 E eu, sem pensar: O marronzinho. 33 00:07:11,294 --> 00:07:13,569 T�o bonito e engra�adinho... 34 00:07:13,854 --> 00:07:16,414 Nossas sondas registram at� passos, 35 00:07:16,574 --> 00:07:19,611 mesmo de c�es pequenos, mas... 36 00:07:19,934 --> 00:07:23,449 ...s� na vizinhan�a imediata. 37 00:07:23,614 --> 00:07:25,366 Ent�o ir�o encontrar o meu Ben. 38 00:07:26,014 --> 00:07:30,212 Poss�vel. Mas seria preciso encher o terreno com sondas. 39 00:07:30,374 --> 00:07:33,252 Umas cinco mil. 40 00:07:33,494 --> 00:07:37,851 Meu Ben! Perdido nas galerias... 41 00:07:38,694 --> 00:07:40,173 ...na escurid�o. 42 00:08:41,574 --> 00:08:44,691 Recome�aremos as explos�es. Voc�s precisam partir. 43 00:08:46,894 --> 00:08:49,772 Bum, bum, r�pido, r�pido... Compreenderam? 44 00:08:59,534 --> 00:09:02,492 N�o estiveram aqui antes. Por que agora? 45 00:09:05,534 --> 00:09:08,412 Digam! 46 00:09:13,774 --> 00:09:17,813 Estamos guardando... este lugar. 47 00:10:08,814 --> 00:10:09,769 Entre. 48 00:10:11,094 --> 00:10:13,130 2-5-2 prontos pro teste, Sr. Hackett. 49 00:10:13,254 --> 00:10:14,892 �timo, Vamos rolar, certo? 50 00:10:15,214 --> 00:10:16,203 Tudo bem. 51 00:10:17,414 --> 00:10:18,449 Mais alguma coisa? 52 00:10:18,734 --> 00:10:21,771 - Os rapazes desejam boa sorte. - Obrigado, Laurie... 53 00:10:21,894 --> 00:10:25,489 Depois das dificuldades que teve com a firma para conseguir a licen�a... 54 00:10:25,614 --> 00:10:27,969 � bom ver acontecer. 55 00:10:31,134 --> 00:10:32,533 Al�, Cole, c�mbio... 56 00:10:33,174 --> 00:10:35,449 Entendido, comandante. 57 00:10:36,414 --> 00:10:41,124 Afaste os rapazes. E com sorte, tomaremos champanhe aos baldes hoje. 58 00:10:41,414 --> 00:10:44,804 Aposto 5 a 1 que temos algo aqui... 59 00:10:44,934 --> 00:10:47,653 ...que deixar� a Central tonta. 60 00:10:49,894 --> 00:10:53,250 Aqui tudo OK. Prossigam. C�mbio. 61 00:10:53,414 --> 00:10:54,369 Sinal... 62 00:10:56,494 --> 00:10:58,769 Testem... 63 00:11:00,294 --> 00:11:01,363 Contando... 64 00:11:03,214 --> 00:11:04,567 ...30 segundos 65 00:11:37,934 --> 00:11:43,406 Parem... fora... voltem... Fora! Desliguem o cabo... 66 00:11:46,214 --> 00:11:48,569 O que est� acontecendo l� fora? Impulsos interrompidos! 67 00:11:48,734 --> 00:11:51,885 Que acha? Cortamos a merda do cabo pra n�o estourar. 68 00:11:52,014 --> 00:11:54,209 - E fizemos bem! - Cortaram o cabo? 69 00:11:54,334 --> 00:11:56,689 Venha c�! Um maldito boong ficou maluco. 70 00:12:08,534 --> 00:12:09,762 Que � que h� aqui? 71 00:12:10,094 --> 00:12:12,972 Querem me dizer porque um cara desses invade o teste? 72 00:12:18,654 --> 00:12:19,803 O que ele disse? 73 00:12:20,454 --> 00:12:25,289 Aqui n�o se dinamita. E aqui n�o se escava. 74 00:12:26,574 --> 00:12:31,329 Compreendo. E me dir�o, por favor, por que n�o? 75 00:12:31,854 --> 00:12:35,733 Porque este � o lugar Onde Sonham As Formigas Verdes. 76 00:12:35,894 --> 00:12:41,207 Formigas verdes... sonham aqui? 77 00:12:41,694 --> 00:12:44,845 - Cole! - Que sonhem em outro lugar! 78 00:12:45,014 --> 00:12:49,769 Calma! Chequem o cabo, falarei com a Central. 79 00:12:54,054 --> 00:12:58,366 Central, fale. Aqui, teste Minitabie 2-5-2. 80 00:12:59,414 --> 00:13:02,247 Lance, � voc�? Aqui � Nancy. 81 00:13:02,614 --> 00:13:05,845 Oi, querida. Fergusson est�? Preciso falar com ele. 82 00:13:06,654 --> 00:13:09,407 N�o est�. Foi pra Sidney por uns dias. 83 00:13:09,574 --> 00:13:14,011 Diga pra ele avisar a se��o jur�dica. Diga que � como em Aurukum... 84 00:13:14,174 --> 00:13:16,130 ...onde alguns dos nativos endoidaram no campo de testes. 85 00:13:16,294 --> 00:13:19,764 Diga que precisaremos de ajuda jur�dica das boas. 86 00:13:20,334 --> 00:13:22,484 Diga que ele precisa vir, imediatamente. 87 00:13:23,494 --> 00:13:24,449 Lance! 88 00:13:24,934 --> 00:13:28,085 O que h�? Lance! 89 00:13:48,854 --> 00:13:50,003 Cole! 90 00:13:50,574 --> 00:13:54,010 - Desligue isso! - Eu cuido deles! 91 00:13:56,014 --> 00:13:58,084 Desligue isso, ou ser� um homem morto! 92 00:14:01,334 --> 00:14:02,687 Desligue! 93 00:14:04,334 --> 00:14:05,687 Me d� as chaves! 94 00:14:21,574 --> 00:14:26,011 Ficaram doidos, todo mundo? Eu poderia resolver isso. 95 00:14:26,974 --> 00:14:29,727 Ningu�m se machucaria seriamente... 96 00:14:35,134 --> 00:14:38,171 Tudo que acontecer daqui pra frente... 97 00:14:38,614 --> 00:14:40,093 ...ser� culpa sua! 98 00:14:46,254 --> 00:14:49,963 Senhores, em nome da Ayers Mining... pe�o desculpas. 99 00:14:51,454 --> 00:14:52,409 Sinto muito... sinto muito. 100 00:14:53,734 --> 00:14:54,803 Perd�o. 101 00:14:58,974 --> 00:15:00,293 Est�o bem? 102 00:15:05,414 --> 00:15:07,848 Deixem-me ajudar... Sinto muito. 103 00:15:43,214 --> 00:15:45,887 Bom dia. Bom dia, como vai? 104 00:15:46,534 --> 00:15:48,286 Senhores, eu sou Fergusson. 105 00:15:48,534 --> 00:15:49,887 Meu nome � Baldwin Fergusson. 106 00:15:50,614 --> 00:15:54,129 Sou Vice-Presidente Executivo da Ayers Mining Company. 107 00:15:56,894 --> 00:15:58,532 N�o preciso apresentar meu colega. 108 00:16:01,494 --> 00:16:02,563 Um cigarro? 109 00:16:04,494 --> 00:16:05,768 Sirvam-se, por favor. 110 00:16:11,614 --> 00:16:15,368 Fui informado sobre o caso de ontem. 111 00:16:15,494 --> 00:16:18,691 Gostaria que me informe sobre o fundo do problema. 112 00:16:24,214 --> 00:16:25,852 Os senhores tem um porta voz? 113 00:16:26,774 --> 00:16:30,005 Nosso porta voz Miliritbi � guardi�o dos cantigos. 114 00:16:30,374 --> 00:16:33,332 E eu sou... um dos anci�es da tribo. 115 00:16:33,814 --> 00:16:35,645 O senhor � anci�o da tribo. 116 00:16:38,694 --> 00:16:41,572 Ontem j� tentaram me explicar o caso. 117 00:16:42,654 --> 00:16:47,524 N�o devemos perturbar os sonhos das formigas verdes, n�o devemos acord�-las. 118 00:16:50,617 --> 00:16:52,438 Eu, eu confesso que... 119 00:16:52,473 --> 00:16:56,769 ...a Ayers Mining n�o est� informada sobre o caso. 120 00:16:56,934 --> 00:16:59,528 Me deixem esclarecer: at� hoje n�o t�nhamos contatos, 121 00:16:59,734 --> 00:17:02,168 uma pessoa para explicar... 122 00:17:02,334 --> 00:17:09,172 At� hoje n�o parecia necess�rio fazer isso, aqui n�o � uma reserva oficial. 123 00:17:13,054 --> 00:17:14,814 Todos n�s, incluindo voc�s, 124 00:17:15,034 --> 00:17:19,599 est�o submissos �s leis de direitos de terra da Commonwealth da Austr�lia. 125 00:17:20,454 --> 00:17:26,529 Os contratos foram assinados, as licen�as concedidas. 126 00:17:27,374 --> 00:17:29,524 Diz que � Lei de Direitos de Terra... 127 00:17:29,654 --> 00:17:34,444 ...n�s j� estamos aqui... h� 14 mil anos, antes de voc�s. 128 00:17:34,574 --> 00:17:39,932 Se os senhores dinamitam esta terra, a destruir�o, e tamb�m as formigas verdes. 129 00:17:40,094 --> 00:17:44,565 Formigas verdes sair�o e destruir�o o mundo. 130 00:17:49,934 --> 00:17:56,851 Nosso trabalho aqui � s� preliminar. Hackett, explique-lhes. 131 00:18:00,254 --> 00:18:07,683 Fazemos apenas testes preliminares. Ainda n�o conhecemos a geologia da regi�o. 132 00:18:10,334 --> 00:18:18,685 Tentarei explicar: vendo uma �rvore, n�o sabem nada de sua estrutura interna. 133 00:18:18,814 --> 00:18:22,773 Batendo nela e escutando, ver�o se ela est� oca ou n�o. 134 00:18:22,934 --> 00:18:26,290 Bem, e n�s escutamos o fundo da terra. 135 00:18:29,134 --> 00:18:34,492 Antes devem nos matar a tiros. Depois, podem come�ar. 136 00:18:37,094 --> 00:18:39,688 Bem, isso n�o foi planejado, � claro. 137 00:18:39,934 --> 00:18:43,643 Mas saibam que tomaremos medidas jur�dicas. 138 00:18:45,814 --> 00:18:53,494 Desejamos que Sr. Hackett da sua companhia fique e fale conosco. 139 00:18:55,334 --> 00:18:58,406 Faz sentido. Que acha, Hackett? Depende do senhor. 140 00:18:59,054 --> 00:19:01,488 Veja... eu sou ge�logo... 141 00:19:01,974 --> 00:19:05,091 Para mim o senhor � colaborador da Ayers Mining. 142 00:19:06,654 --> 00:19:09,009 �, acho que sou isso. 143 00:19:20,814 --> 00:19:22,167 Venham c�, rapazes. 144 00:19:26,094 --> 00:19:30,053 Foi aqui, aqui, que ele foi visto pela �ltima vez. 145 00:19:30,294 --> 00:19:34,651 Mas esta galeria est� ligada a cavernas naturais. 146 00:19:34,774 --> 00:19:38,562 N�o as exploramos mas sabemos que s�o extensas. 147 00:19:38,694 --> 00:19:41,492 As rochas est�o firmes, n�o desmoronar�o... 148 00:19:41,614 --> 00:19:45,527 ...mas � um labirinto em v�rios n�veis. 149 00:19:45,654 --> 00:19:47,133 Ent�o precisamos de escadas. 150 00:19:47,494 --> 00:19:52,329 N�o creio. O cachorro tamb�m n�o tinha escada, entendeu? 151 00:19:52,494 --> 00:19:55,725 Mas talvez ele caiu! Pode ter ca�do. 152 00:19:56,694 --> 00:19:58,491 - � poss�vel, sim. - Coitado do meu Ben! 153 00:20:01,174 --> 00:20:03,244 Entrem e procurem tudo. 154 00:22:02,254 --> 00:22:06,884 A firma me autorizou a oferecer o seguinte: 155 00:22:07,054 --> 00:22:10,683 A Ayers Mining oferece uma soma consider�vel. 156 00:22:10,854 --> 00:22:15,086 Poder�o construir uma esta��o de bombear �gua pot�vel. 157 00:22:15,534 --> 00:22:20,085 um �nibus para levar suas crian�as � escola. 158 00:22:22,014 --> 00:22:23,845 Ele diz que n�o. 159 00:22:26,094 --> 00:22:29,131 Tamb�m me autorizaram... 160 00:22:29,494 --> 00:22:38,448 a oferecer uma certa percentagem de lucros poss�veis da mina... 161 00:22:38,694 --> 00:22:42,846 ...caso ela for lucrativa, o que ainda n�o se sabe. 162 00:22:43,094 --> 00:22:44,049 N�o. 163 00:22:49,414 --> 00:22:56,968 E considera-se a constru��o de um Centro de Arte Abor�gene, na cidade, 164 00:22:57,214 --> 00:23:01,571 custeada pela firma, mas sob sua administra��o exclusiva. 165 00:23:02,814 --> 00:23:04,884 N�o, o senhor n�o nos compreende. 166 00:23:05,734 --> 00:23:11,969 O senhor tem raz�o, infelizmente, mas eu gostaria. 167 00:23:12,614 --> 00:23:13,763 O senhor � Crist�o? 168 00:23:15,734 --> 00:23:19,090 N�o sei. Fui educado como um. 169 00:23:20,334 --> 00:23:25,488 O que voc�s fariam, se eu levasse escavadeiras para escavar sua igreja? 170 00:24:25,454 --> 00:24:27,809 - O Sr. Arnold est�? - N�o. 171 00:24:30,734 --> 00:24:33,407 - Quero falar com ele. - N�o. 172 00:24:34,814 --> 00:24:36,133 � muito importante. 173 00:24:40,134 --> 00:24:42,250 Eu sou Lance Hackett, da Ayers Mining. 174 00:24:43,414 --> 00:24:45,245 Eu sei quem �. 175 00:24:46,534 --> 00:24:48,490 Quero falar sobre os abor�genes. 176 00:24:48,614 --> 00:24:50,570 O senhor estudou-os. Deve conhec�-los. 177 00:24:50,934 --> 00:24:53,289 N�o sei nada. Nada! 178 00:24:53,734 --> 00:24:55,087 S� que... 179 00:24:55,454 --> 00:24:56,443 O qu�? 180 00:25:01,534 --> 00:25:04,571 Voc�s deveriam sumir daqui! Voltem! 181 00:25:04,734 --> 00:25:08,010 Sua civiliza��o destr�i tudo, at� a si mesma. 182 00:25:08,214 --> 00:25:10,284 J� ouvi isso na universidade. 183 00:25:10,774 --> 00:25:13,004 Sabe com que me parece? 184 00:25:18,414 --> 00:25:19,403 Diga. 185 00:25:23,374 --> 00:25:25,934 Como algu�m num trem que corre... 186 00:25:26,094 --> 00:25:28,130 ...velozmente em dire��o a um abismo... 187 00:25:29,694 --> 00:25:31,730 ...e a ponte sobre o abismo caiu... 188 00:25:31,894 --> 00:25:34,249 ...e o trem corre nesta dire��o. 189 00:25:36,294 --> 00:25:40,446 E voc� � o �nico que sabe o que vai acontecer. 190 00:25:41,494 --> 00:25:44,452 E o freio de emerg�ncia n�o funciona. 191 00:25:46,614 --> 00:25:50,448 E a velocidade do trem aumenta cada vez mais. 192 00:25:52,134 --> 00:25:57,492 E a �nica coisa que resta fazer, � correr para o �ltimo vag�o. 193 00:26:03,214 --> 00:26:04,567 Tenha um bom dia. 194 00:26:25,214 --> 00:26:26,727 Assim, �timo. 195 00:26:46,934 --> 00:26:51,371 �timo, �timo mesmo. Veio nos ver? 196 00:26:51,934 --> 00:26:55,085 Sim... eu... eu... 197 00:26:55,334 --> 00:26:56,687 Posso ajudar? 198 00:26:58,054 --> 00:26:59,806 N�o, acredito que n�o... mas obrigado... 199 00:26:59,974 --> 00:27:02,363 Eu j� sei, eu j� sei. 200 00:27:04,014 --> 00:27:07,768 Bem, senhoras e senhores, agora na sua l�ngua. Em Janglo. 201 00:27:07,934 --> 00:27:10,164 Um, dois, tr�s. 202 00:28:01,374 --> 00:28:02,329 Me desculpe. 203 00:28:03,094 --> 00:28:05,244 Eu gostaria de saber algo. 204 00:28:05,494 --> 00:28:08,725 - Alguma reclama��o? - N�o. Venha para c�. 205 00:28:10,734 --> 00:28:12,053 Tudo bem, n�o se preocupe. 206 00:28:16,414 --> 00:28:17,563 O que significa isso? 207 00:28:18,094 --> 00:28:21,131 Isso? � um lugar sagrado. 208 00:28:21,694 --> 00:28:27,929 - O qu�? Ao lado do sab�o em p�? - Aqui tinha uma grande �rvore. 209 00:28:28,254 --> 00:28:32,008 Depois constru�mos a loja e derrubamos a �rvore. 210 00:28:32,374 --> 00:28:35,411 - N�o havia outro jeito. - Naturalmente. 211 00:28:36,294 --> 00:28:40,526 Aqui sonham seus filhos. Acreditam nisso. 212 00:28:40,694 --> 00:28:43,527 Os pais primeiro sonham os seus filhos... 213 00:28:44,414 --> 00:28:46,052 ...s� depois eles nascem. 214 00:28:48,494 --> 00:28:51,452 E este � o �nico lugar em que eles podem sonhar os filhos? 215 00:28:51,894 --> 00:28:53,043 Correto. 216 00:28:54,014 --> 00:28:57,051 Primeiro expulsamos eles, mas os homens sempre voltavam. 217 00:28:57,694 --> 00:28:59,685 E agora j� estamos acostumados. 218 00:29:00,134 --> 00:29:03,490 Colocamos ali as mercadorias com pouco movimento. 219 00:29:03,934 --> 00:29:06,687 Tintas, graxa pra sapatos... 220 00:29:07,534 --> 00:29:10,890 ...e chegamos � conclus�o: � bom para os neg�cios. 221 00:29:11,614 --> 00:29:14,287 Mais crian�as, mais fregueses. 222 00:30:14,814 --> 00:30:17,123 Se o mundo fosse t�o simples para mim! 223 00:30:19,414 --> 00:30:23,566 Estudei muito, rochas e estratos geol�gicos... 224 00:30:24,614 --> 00:30:28,448 Eu sei, a terra � redonda e que se move, 225 00:30:29,014 --> 00:30:35,772 mas o aspecto real do universo e qual ser� o seu fim... isto eu n�o sei. 226 00:30:39,534 --> 00:30:43,413 Descobriram estrelas que fogem quase com a velocidade da luz... 227 00:30:43,534 --> 00:30:45,843 dos confins do universo. 228 00:30:46,974 --> 00:30:53,049 E n�o posso me livrar da impress�o que algum dia algu�m comprovar� que... 229 00:30:53,694 --> 00:31:01,965 ...o universo � como a casa de um caramujo, todo enroscado em si mesmo, 230 00:31:02,094 --> 00:31:06,372 e que s� existe seu interior, e nada na parte de fora. 231 00:31:06,774 --> 00:31:14,647 E que as estrelas que fogem de n�s est�o na verdade num curso de colis�o conosco. 232 00:31:17,774 --> 00:31:20,049 H� matem�ticos que se ocupam destas teorias, 233 00:31:20,414 --> 00:31:22,450 chamam isto de "espa�o encurvado". 234 00:31:25,894 --> 00:31:27,168 � assim. 235 00:31:28,974 --> 00:31:35,846 Um homem se pendura numa �rvore, e bamboleia na corda, para c� e para l�. 236 00:31:36,214 --> 00:31:38,808 Quantas cordas precisaria para n�o bambolear mais? 237 00:31:38,974 --> 00:31:44,332 Quantos pontos de refer�ncia para fixar a sua posi��o... 238 00:31:44,454 --> 00:31:46,410 ...num espa�o tri-dimensional? 239 00:31:47,654 --> 00:31:48,803 Quantos, hein? 240 00:31:51,174 --> 00:31:53,847 Um! Mais uma corda seria suficiente. 241 00:31:53,974 --> 00:31:55,532 E n�o balan�aria mais. 242 00:31:56,814 --> 00:32:00,727 Mas quantas cordas precisar�amos... 243 00:32:02,094 --> 00:32:09,364 ...quantos pontos de refer�ncia, para ficarmos im�veis no universo... 244 00:32:10,814 --> 00:32:13,169 Pois tudo est� em movimemto. 245 00:32:15,014 --> 00:32:17,687 Como chegar ao repouso absoluto? 246 00:32:18,814 --> 00:32:21,487 E onde ancorar as cordas? 247 00:32:23,454 --> 00:32:25,888 Voc�s brancos est�o perdidos. 248 00:32:26,254 --> 00:32:28,814 Voc�s n�o entendem... a Terra. 249 00:32:29,854 --> 00:32:32,288 Muitas perguntas tolas. 250 00:32:32,654 --> 00:32:38,524 Nesta Terra, sua presen�a... chegar�... ao fim. 251 00:32:38,854 --> 00:32:44,804 Voc�s n�o tem... compreens�o, objetivo, dire��o. 252 00:32:48,014 --> 00:32:50,369 N�o consigo nada com estes abor�genes. 253 00:32:50,614 --> 00:32:53,048 Recusaram todas as nossas ofertas. 254 00:32:53,814 --> 00:32:57,443 Por favor, Nancy, mande meu telex para Sidney. 255 00:32:57,614 --> 00:33:00,253 A� estar� na mesa deles amanh� de manh�, certo? 256 00:33:00,574 --> 00:33:01,529 Sim. 257 00:33:03,334 --> 00:33:05,290 Eu soube da disposi��o preliminar. 258 00:33:06,574 --> 00:33:07,609 Como? 259 00:33:08,694 --> 00:33:10,412 O que, da Commonwealth da Austr�lia? 260 00:33:10,534 --> 00:33:13,207 N�o! S� pensei que fosse apenas da Suprema Corte. 261 00:33:16,534 --> 00:33:19,765 O que vai fazer hoje � noite, Nancy? 262 00:33:22,814 --> 00:33:25,567 Estou no meu trailer, o ar condicionado funciona... 263 00:33:25,694 --> 00:33:28,413 ...e tenho um monte de fitas de video er�ticas pra voc�. 264 00:33:28,614 --> 00:33:32,243 Na geladeira tenho queijo seco e meia garrafa de vinho. 265 00:33:32,854 --> 00:33:34,003 Que tal? 266 00:33:36,974 --> 00:33:38,407 Com James, hein? 267 00:33:39,374 --> 00:33:42,923 N�o. ele � simp�tico para um australiano do sul. 268 00:33:45,454 --> 00:33:47,604 N�o estou melanc�lico. Sinto-me muito bem. 269 00:33:49,574 --> 00:33:50,529 Ah, �? 270 00:33:51,974 --> 00:33:54,932 Ent�o divirta-se bem. 271 00:33:56,694 --> 00:33:57,843 Boa noite. 272 00:34:06,014 --> 00:34:08,289 Voc� est� melanc�lico, Hackett. 273 00:34:09,454 --> 00:34:11,206 Ou com dor de dente? 274 00:35:05,894 --> 00:35:07,771 Ja disse e repito. 275 00:35:09,214 --> 00:35:12,650 Estes merdas de boongs, olhe pra eles. 276 00:35:13,094 --> 00:35:15,369 S� sabem ficar b�bados. Que talento! Um modelo pro mundo. 277 00:35:18,014 --> 00:35:19,242 Tire isto daqui! 278 00:35:20,334 --> 00:35:23,406 Boongs de merda! Por que tiveram que vir? 279 00:35:24,254 --> 00:35:25,209 Merda! 280 00:36:28,174 --> 00:36:32,725 De noite mostraremos a cidade do meu escrit�rio. Est� no 19� andar. 281 00:36:33,014 --> 00:36:34,493 Uma vista impressionante. 282 00:36:35,534 --> 00:36:37,764 N�o consegue arrumar isso? 283 00:36:39,414 --> 00:36:42,645 N�o entendo isso. Como se desliga o tro�o? 284 00:36:45,694 --> 00:36:47,525 N�o tem o manual de instru��es? 285 00:37:08,974 --> 00:37:12,046 Mesmo sendo litigantes, queremos convid�-los... 286 00:37:12,174 --> 00:37:14,244 para ver nosso ponto de vista. 287 00:37:16,374 --> 00:37:18,046 L� de cima ter�o uma vista bonita. 288 00:37:20,814 --> 00:37:22,964 Muito bem... 19� andar. 289 00:37:35,334 --> 00:37:36,653 Que aconteceu agora... 290 00:37:44,934 --> 00:37:47,494 - Acho que paramos. - Obviamente. 291 00:37:48,774 --> 00:37:51,447 O s�culo 20 devia parar, devido a burrice. 292 00:37:51,574 --> 00:37:52,723 N�o seja engra�ado. 293 00:37:53,934 --> 00:37:56,402 Incr�vel! Meu tempo � valioso! 294 00:37:56,654 --> 00:38:00,408 Desculpem, senhores. Seu tempo � valioso tamb�m. 295 00:38:01,174 --> 00:38:02,243 Estamos parados! 296 00:38:05,974 --> 00:38:07,123 Ah, o alarme. 297 00:38:09,974 --> 00:38:11,771 Ficaremos aqui por horas. 298 00:38:13,054 --> 00:38:14,806 Isto nunca aconteceu antes. 299 00:38:18,294 --> 00:38:20,854 O que tiramos da terra � para todos os homens. 300 00:38:21,014 --> 00:38:25,053 Eletricidade para luz, para calor, frio, para tudo. 301 00:38:26,854 --> 00:38:29,129 Ur�nio � um metal t�o pesado, 302 00:38:29,294 --> 00:38:33,731 que, comparando, chumbo ou ouro ficam leves como uma rolha. 303 00:38:48,534 --> 00:38:50,889 Obrigado, Michael. 304 00:39:26,014 --> 00:39:27,572 Sobre o que ele canta? 305 00:39:29,014 --> 00:39:31,767 Uma can��o agradecida... 306 00:39:32,734 --> 00:39:36,693 ...que o cozinheiro nos deu comida... e bebida. 307 00:39:41,774 --> 00:39:43,332 Sabe o que acabo de compreender? 308 00:39:45,174 --> 00:39:48,644 Na realidade n�o estamos juntos nesta mesa. 309 00:39:49,294 --> 00:39:52,923 Ainda continuamos presos naquela droga de elevador. 310 00:39:53,974 --> 00:39:56,329 Quer�amos sair tanto deste elevador... 311 00:39:56,734 --> 00:39:58,770 ...que nossa imagina��o criou esta miragem. 312 00:39:58,934 --> 00:40:01,528 � s� fruto de nossa imagina��o. 313 00:40:04,054 --> 00:40:07,888 Ainda estamos presos no elevador. 314 00:40:15,214 --> 00:40:17,364 - Boa noite Pat. - Boa noite. 315 00:40:17,494 --> 00:40:20,247 - Divertiu-se? - Sim, muito. Obrigado. 316 00:40:21,574 --> 00:40:23,246 Est� ficando tarde... 317 00:40:23,614 --> 00:40:26,003 ...mas as luzes da cidade funcionam a noite toda. 318 00:41:03,214 --> 00:41:04,693 Outra vez! 319 00:41:07,214 --> 00:41:08,772 - Ligarei de Sidney. - Est� bem. 320 00:41:08,894 --> 00:41:11,362 Boa viagem! Ser� uma longa viagem. 321 00:41:11,534 --> 00:41:13,331 At� logo! 322 00:41:25,894 --> 00:41:27,327 Onde est� Dayipu? 323 00:41:51,734 --> 00:41:53,372 Algo est� errado? 324 00:41:55,134 --> 00:41:56,965 Podemos ajudar, senhor? 325 00:42:03,334 --> 00:42:04,813 O que ele disse? 326 00:42:07,054 --> 00:42:08,407 O que ele quer de n�s? 327 00:42:11,334 --> 00:42:13,245 Pode falar o que seja. 328 00:42:13,494 --> 00:42:14,768 O que ele quer? 329 00:42:15,414 --> 00:42:18,053 Ele quer este avi�o. 330 00:42:20,134 --> 00:42:21,169 De verdade? 331 00:42:22,294 --> 00:42:23,363 Para qu�? 332 00:42:26,534 --> 00:42:30,083 Queremos este avi�o em Mintabie. 333 00:42:30,654 --> 00:42:32,804 Mas em Mintabie n�o h� pista de aterrissagem. 334 00:42:34,134 --> 00:42:38,491 E o avi�o pertence � For�a A�rea. Mas talvez... 335 00:42:41,654 --> 00:42:46,409 ...em circunst�ncias excepcionais, talvez haja um jeito. 336 00:42:47,094 --> 00:42:50,769 Mas o que far�o com ele em Mintabie sem pista? 337 00:42:51,454 --> 00:42:54,093 N�s vamos construir a pista. 338 00:42:58,254 --> 00:43:05,934 Se me permitem, cavalheiros, observem meu piloto na decolagem e aterrissagem. 339 00:43:06,094 --> 00:43:09,006 Assim ter�o uma ideia das instala��es necess�rias. 340 00:43:09,294 --> 00:43:15,563 Mas agora, me deixem alguns dias com meu Conselho Fiscal, 341 00:43:15,694 --> 00:43:17,446 os anci�es de minha tribo. 342 00:43:17,694 --> 00:43:23,451 Mas acho que poderemos chegar a um entendimento. 343 00:44:25,694 --> 00:44:26,649 Bom dia. 344 00:44:29,534 --> 00:44:31,270 Por que n�o bateram? 345 00:44:31,940 --> 00:44:33,552 H� quanto tempo est�o aqui? 346 00:44:33,607 --> 00:44:35,763 Um pequeno longo tempo. 347 00:44:37,414 --> 00:44:38,972 - 10 minutos? - Sim. 348 00:44:39,214 --> 00:44:40,966 - Uma hora? - Sim. 349 00:44:41,854 --> 00:44:43,975 A noite toda?! 350 00:44:44,202 --> 00:44:48,313 Sim, desde ontem � noite, ao cair do sol. 351 00:44:52,870 --> 00:44:53,881 O que h�? 352 00:44:54,854 --> 00:44:57,414 A pista... est� pronta. 353 00:44:58,174 --> 00:45:02,213 Pronta? Imposs�vel. 354 00:45:38,534 --> 00:45:40,172 N�o, n�o, n�o. 355 00:45:40,734 --> 00:45:48,971 Escutem, um Caribou... Um avi�o precisa de no m�nimo 800 metros. 356 00:45:50,054 --> 00:45:53,763 Preciso avisar a firma. N�o tomamos isso t�o a s�rio. 357 00:45:54,334 --> 00:45:59,408 Vou arranjar Caterpillars, mas todos voc�s devem ajudar. 358 00:45:59,574 --> 00:46:01,929 Sim, ajudaremos. 359 00:46:02,134 --> 00:46:03,089 Bom. 360 00:47:40,094 --> 00:47:42,085 - Que � que h� agora? - Os pretos malditos. 361 00:47:42,894 --> 00:47:44,930 Depois do almo�o a metade deles sumiu. V� l�. 362 00:47:45,094 --> 00:47:48,450 � o jeito dos nossos irm�os pretos. 363 00:47:49,294 --> 00:47:50,522 Ou�a isso: 364 00:47:50,694 --> 00:47:54,926 - Meu Caterpillar parou. Sabe por qu�? - N�o fa�o ideia. 365 00:47:55,134 --> 00:47:57,853 Alguns destes putos... 366 00:47:57,974 --> 00:48:00,408 ...sangraram o tanque de �leo durante o almo�o. 367 00:48:00,534 --> 00:48:05,164 E agora est�o no mato, cheirando o vapor. 368 00:48:05,334 --> 00:48:06,653 Meu Caterpillar! 369 00:48:07,134 --> 00:48:09,443 S�o porcos... porcos! 370 00:48:13,094 --> 00:48:16,564 Meu Caterpillar n�o anda mais. 371 00:48:17,574 --> 00:48:20,850 O senhor precisa de f�rias. 372 00:48:21,054 --> 00:48:25,684 Descanso! Quer que eu descanse com meu Caterpillar quebrado? 373 00:49:44,334 --> 00:49:45,847 Por que estou aqui? 374 00:49:46,014 --> 00:49:47,766 Bem, n�o d� pra ver, mas... 375 00:49:48,094 --> 00:49:51,769 ...N�o h� outro lugar na Australia, em que o campo magn�tico... 376 00:49:51,894 --> 00:49:54,010 esteja t�o anormalmente irregular. 377 00:49:54,134 --> 00:49:56,284 - O senhor mediu? - Sim, claro. 378 00:49:56,494 --> 00:50:00,407 E as formigas verdes s�o os �nicos animais na Terra... 379 00:50:00,534 --> 00:50:03,731 que sentem o campo magn�tico, 380 00:50:03,854 --> 00:50:06,926 como pequenas b�ssolas verdes vivas. 381 00:50:07,694 --> 00:50:10,845 Que ficam malucas com campos adicionais que criei. 382 00:50:34,734 --> 00:50:39,285 Estas amiguinhas aqui conseguem modificar paisagens inteiras. 383 00:50:39,414 --> 00:50:42,451 Constroem sua casa num s� dia. 384 00:50:42,574 --> 00:50:44,007 Fica dura como pedra. 385 00:50:46,574 --> 00:50:50,123 Suas constru��es est�o orientadas na linha norte-sul. 386 00:50:51,574 --> 00:50:54,134 Escavam sistemas de t�neis extensos. 387 00:50:54,374 --> 00:50:57,332 Alimentam-se de madeira, mas devoram tudo, 388 00:50:57,814 --> 00:51:01,932 at� as chapas de metal dos tetos, at� chegar � madeira. 389 00:51:02,414 --> 00:51:06,123 N�o possuem um sistema digestivo completo, e vivem... 390 00:51:06,334 --> 00:51:11,249 ...em simbiose com protozo�rios no seu tra�o intestinal. 391 00:51:11,454 --> 00:51:16,574 Biologicamente n�o s�o formigas, s�o antes... 392 00:51:16,934 --> 00:51:18,765 ...uma esp�cie de termitas, 393 00:51:18,974 --> 00:51:22,284 e na verdade pertencem � fam�lia das baratas. 394 00:51:22,574 --> 00:51:23,529 Compreendeu? 395 00:51:23,774 --> 00:51:25,605 Mas e os abor�genes? Digo... 396 00:51:25,774 --> 00:51:28,527 �, os abbos, estes caras pretos, descobriram que... 397 00:51:29,534 --> 00:51:33,971 ...nossas amiguinhas se alinham nas trovoadas como cisalhas, 398 00:51:34,134 --> 00:51:36,489 como ex�rcitos inteiros, em dire��o norte. 399 00:51:37,214 --> 00:51:39,682 E no meio da caminhada param. 400 00:51:39,934 --> 00:51:41,572 Dizem que est�o sonhando. 401 00:51:41,934 --> 00:51:46,212 Com tempos passados, antes do come�o do mundo. 402 00:51:46,294 --> 00:51:50,333 - �. Mas eu queria saber... - Sim. As formigas n�o tem sexo. 403 00:51:50,774 --> 00:51:52,685 - N�o tem sexo? - Espero que me entenda. 404 00:51:52,974 --> 00:51:56,569 S� uma vez por ano crescem suas asas, e voam, em dire��o �s montanhas do leste. 405 00:51:56,694 --> 00:51:57,843 Em enxames enormes. 406 00:51:58,094 --> 00:52:02,565 S� dois indiv�duos do enxame ter�o sexo, e se acasalam. 407 00:52:03,014 --> 00:52:07,166 A f�mea se torna rainha... 408 00:52:07,614 --> 00:52:10,253 e o macho, pr�ncipe consorte. 409 00:52:10,614 --> 00:52:11,763 Me entende? 410 00:52:12,734 --> 00:52:16,283 A f�mea p�e por dia 40.000 ovos, 411 00:52:16,414 --> 00:52:18,450 o que excede o seu pr�prio peso. 412 00:52:19,574 --> 00:52:23,533 Im�vel, ela fica sentada no cora��o da casa. 413 00:52:24,574 --> 00:52:29,932 Ganha cem vezes o seu peso original. Ela cresce at� 5 cm. 414 00:52:30,534 --> 00:52:35,403 O macho mant�m o seu tamanho original e fecunda os ovos. 415 00:52:35,734 --> 00:52:39,010 Muitas vezes se refugia debaixo da rainha. 416 00:52:39,174 --> 00:52:40,687 Assusta-se facilmente... 417 00:52:40,934 --> 00:52:43,892 e se a rainha, espero que me compreenda, 418 00:52:44,094 --> 00:52:48,292 ...se a rainha fica est�ril, a col�nia come�a a morrer. 419 00:52:48,894 --> 00:52:50,293 Soldados chegam... 420 00:52:52,094 --> 00:52:55,564 ...em quantidade e lambem a rainha at� a morte. 421 00:52:56,134 --> 00:53:00,491 E ent�o a nova gera��o se prepara para o voo em dire��o �s montanhas do leste. 422 00:53:59,054 --> 00:54:00,487 A� esta ele, Sr. Hackett! 423 00:54:01,214 --> 00:54:04,763 - Ol� - Philip Adams. Bom dia. 424 00:54:04,974 --> 00:54:06,612 - Prazer. - Bem-vindo. 425 00:54:07,694 --> 00:54:10,254 Dentro de uma semana n�s nos enfrentaremos no tribunal. 426 00:54:10,374 --> 00:54:13,252 Esperemos que seja com compreens�o 427 00:54:13,374 --> 00:54:15,410 e respeito m�tuos. 428 00:54:16,254 --> 00:54:18,643 Sr. Miliritbi, Sr. Dayipu. 429 00:54:18,774 --> 00:54:21,242 Lance! Venha c�! Quero o senhor na foto. 430 00:54:21,814 --> 00:54:27,889 E agora preciso de um dos senhores para assinar o recibo do avi�o. 431 00:54:28,374 --> 00:54:33,209 Quero acrescentar que estamos contentes pelo compromisso. 432 00:54:33,574 --> 00:54:36,134 Ah, Sr. Dayipu, quer assinar aqui, por favor? 433 00:54:40,734 --> 00:54:44,170 Muito bem... quer fazer mais uma foto aqui? 434 00:54:44,414 --> 00:54:47,611 Boa sorte com o Caribou. � seu, agora. 435 00:54:47,774 --> 00:54:50,368 Quer um dos senhores assinar o documento? 436 00:54:50,534 --> 00:54:54,413 � necess�rio. Sr. Miller... Millou... 437 00:54:54,614 --> 00:54:56,093 - Miliritbi. - Perd�o. 438 00:54:56,894 --> 00:55:00,125 Preciso de uma assinatura. Assine, por favor. 439 00:55:00,254 --> 00:55:01,482 � apenas uma formalidade. 440 00:55:01,614 --> 00:55:02,842 Desculpe, mas... 441 00:55:03,094 --> 00:55:04,925 Preciso de uma assinatura. 442 00:55:08,054 --> 00:55:10,727 Sr. Dayipu, preciso realmente algu�m que assine. 443 00:55:16,854 --> 00:55:18,446 Pare, n�o podem entrar antes de assinar! 444 00:55:23,054 --> 00:55:27,127 Lance, venha c�! O que faremos? N�o consigo que assinem. 445 00:55:27,294 --> 00:55:30,969 Esque�a, eles s� querem o avi�o. 446 00:55:31,134 --> 00:55:35,969 Philip, saia da�. Hackett, venha c�... 447 00:55:37,494 --> 00:55:39,530 Precisamos por causa do seguro. Precisamos... 448 00:55:39,654 --> 00:55:42,566 Queriam o avi�o e o conseguiram. 449 00:55:42,694 --> 00:55:45,367 Est� conosco ou com eles? 450 00:56:14,454 --> 00:56:16,490 Deus! Est�o incendiando o avi�o. 451 00:56:22,974 --> 00:56:24,965 N�o, � s� uma fogueira, no ch�o l� entro. 452 00:56:25,094 --> 00:56:28,404 Mas vou tirar o combust�vel. Assim, nada pode acontecer. 453 00:57:14,014 --> 00:57:14,969 Ou�am! 454 00:57:19,134 --> 00:57:21,364 Vou lhes dizer... 455 00:57:23,534 --> 00:57:26,492 Fui o �nico piloto negro da For�a A�rea. 456 00:57:27,734 --> 00:57:29,804 E meu capit�o disse pra mim: 457 00:57:30,134 --> 00:57:33,809 "Watson, voc� � o maior!" 458 00:57:40,670 --> 00:57:44,638 Minha garota mexe, mexe... 459 00:57:45,454 --> 00:57:48,287 Tudo bem, o tanque t� quase cheio. 460 00:58:43,524 --> 00:58:47,646 SUPREMA CORTE 461 00:58:48,574 --> 00:58:50,804 Sil�ncio, por favor, sil�ncio! 462 00:58:51,214 --> 00:58:54,365 Todos se levantem e fiquem em p�. 463 00:58:59,094 --> 00:59:01,005 Quem tiver algo a declarar 464 00:59:01,174 --> 00:59:02,766 neste Tribunal Honrado, 465 00:59:02,974 --> 00:59:06,330 ser� chamado e ouvido. 466 00:59:06,574 --> 00:59:07,927 Deus proteja a rainha. 467 00:59:08,574 --> 00:59:09,609 Sentem-se, por favor. 468 00:59:15,494 --> 00:59:19,851 Abro o processo Dayipu e outros queixosos... 469 00:59:19,974 --> 00:59:21,407 ...contra a Ayers Mining Company, r�, 470 00:59:21,534 --> 00:59:24,970 e a Commonwealth da Austr�lia. 471 00:59:25,414 --> 00:59:28,372 representado aqui pelo Advogado da Coroa. 472 00:59:31,272 --> 00:59:33,502 Considero significativo esclarecer... 473 00:59:33,792 --> 00:59:36,306 ...que este caso da Suprema Corte n�o s� trata... 474 00:59:36,552 --> 00:59:40,386 ...de abor�genes despejados de suas terras 475 00:59:40,552 --> 00:59:42,622 ... por brancos, 476 00:59:43,032 --> 00:59:45,990 o que culminou num ataque �s suas cren�as pela Ayers. 477 00:59:46,192 --> 00:59:48,467 Lidamos aqui com quest�es... 478 00:59:49,312 --> 00:59:54,545 ...de profundos valores filos�fico-morais. 479 00:59:56,992 --> 00:59:59,631 Devemos descobrir... 480 01:00:00,312 --> 01:00:04,544 ...se os abor�genes possuem um t�tulo legal comprov�vel. 481 01:00:04,912 --> 01:00:08,666 Um t�tulo de propriedade v�lido antes de 1788, 482 01:00:08,832 --> 01:00:11,505 para o territ�rio anexado pelo Governador Phillips, 483 01:00:11,672 --> 01:00:14,186 que neste ano, i�ando a Bandeira, 484 01:00:14,352 --> 01:00:18,061 tomou posse deste continente 485 01:00:18,232 --> 01:00:19,950 para a Coroa Brit�nica. 486 01:00:22,352 --> 01:00:25,185 Permita-me aqui, Merit�ssimo, 487 01:00:25,312 --> 01:00:28,668 citar a classifica��o do trabalho do prof. Ernest: 488 01:00:28,872 --> 01:00:32,865 Demitamala e Juvenamala. 489 01:00:33,352 --> 01:00:36,822 Descreve a� a agrega��o a um certo pa�s, 490 01:00:37,272 --> 01:00:42,426 Tamb�m explica as liga��es dos seus cl�s... 491 01:00:43,392 --> 01:00:50,946 ...como combina��es mata-mala. 492 01:00:51,592 --> 01:00:56,063 O prof. Ernest fala at� de um casal mata-mala. 493 01:00:56,792 --> 01:01:01,070 O cl� � fundamentalmente um grupo patrilinear. 494 01:01:01,392 --> 01:01:03,952 Cada cl� � estritamente ex�gamo, 495 01:01:04,192 --> 01:01:11,268 cada membro do cl� s� pode casar com outra metade da combina��o mata-mala. 496 01:01:12,032 --> 01:01:17,868 Aqui chegamos ao conceito do assim chamado..."Moiety". 497 01:01:20,192 --> 01:01:24,310 Mas estas classifica��es antropol�gicas... 498 01:01:24,472 --> 01:01:26,702 ...ainda s�o contravertidas. 499 01:01:27,552 --> 01:01:34,867 Existem certos aspectos que ainda pertencem ao �mbito das teorias. 500 01:01:35,032 --> 01:01:36,351 Protesto, Merit�ssimo. 501 01:01:37,152 --> 01:01:38,631 Por favor, Sr. Advogado da Coroa. 502 01:01:39,672 --> 01:01:42,106 A testemunha, em vez de um parecer, oferece... 503 01:01:42,232 --> 01:01:44,587 ...apenas teorias vagas. 504 01:01:44,712 --> 01:01:47,624 Devia ser exortado a limitar-se os fatos. 505 01:01:49,592 --> 01:01:50,866 Protesto rejeitado. 506 01:01:50,992 --> 01:01:53,506 A alta Corte sabe formular uma opini�o. 507 01:01:53,672 --> 01:01:54,821 Obrigado, Sr. Coulthard. 508 01:01:54,992 --> 01:01:56,550 Testemunha, prossiga, por favor. 509 01:02:08,312 --> 01:02:11,782 Viemos para falar sobre nossa terra, 510 01:02:12,432 --> 01:02:19,304 para a Corte conhecer a terra onde moramos. 511 01:02:20,592 --> 01:02:29,341 Agora, a Mining Company, escava o solo e destr�i a terra. 512 01:02:29,792 --> 01:02:30,941 Quer dizer... 513 01:02:31,552 --> 01:02:33,349 destroem o povo. 514 01:02:48,112 --> 01:02:54,062 Esta Mining Company vem e arru�na a terra... 515 01:02:54,552 --> 01:02:59,990 ...e os sentimentos da gente, e tamb�m os sonhos... 516 01:03:00,112 --> 01:03:01,830 das formigas verdes. 517 01:03:16,112 --> 01:03:22,142 Se eles arru�nam esta terra, que � sagrada... 518 01:03:22,352 --> 01:03:27,267 onde sonham as formigas verdes... 519 01:03:27,472 --> 01:03:32,671 Se voc�s perfurarem, ent�o destroem tudo. 520 01:03:33,152 --> 01:03:37,668 ...as formigas verdes n�o voltar�o mais. 521 01:04:10,992 --> 01:04:15,031 O advogado dos queixosos poderia interpretar isto? 522 01:04:15,712 --> 01:04:19,864 A uma pergunta precisa sobre a delimita��o da sua terra... 523 01:04:19,992 --> 01:04:22,187 ...sua testemunha responde assim. 524 01:04:22,912 --> 01:04:24,345 Pode interpretar? 525 01:04:24,592 --> 01:04:25,547 Por favor, Merit�ssimo... 526 01:04:25,672 --> 01:04:28,948 Ordem! Chamo o Sr. Advogado da Coroa � ordem! 527 01:04:30,272 --> 01:04:34,106 E qual � a extens�o das terras tribais? 528 01:04:34,472 --> 01:04:38,306 Estou ouvindo... um pequeno longo caminho, 529 01:04:38,872 --> 01:04:40,100 mas o que eu gostaria saber... 530 01:04:40,352 --> 01:04:45,346 Por favor, poderia refrear sua inclina��o � ironia? 531 01:04:46,352 --> 01:04:47,865 Pe�o indulg�ncia, Merit�ssimo. 532 01:04:48,112 --> 01:04:49,511 Mas n�o posso aceitar... 533 01:04:49,712 --> 01:04:54,945 ...que a Corte admita este tipo de testemunho. 534 01:04:55,312 --> 01:05:01,751 Os depoimentos ouvidos s�o apenas o ouvir-dizer vago dos seus antepassados. 535 01:05:03,232 --> 01:05:06,702 Ordeno que no protocolo do processo... 536 01:05:06,872 --> 01:05:10,467 ...sejam descritos e registrados gestos e condutas do queixoso. 537 01:05:11,752 --> 01:05:16,030 Garanto, Sr. Coulthard, que esta Corte decidir�... 538 01:05:16,152 --> 01:05:18,143 neste e nos outros casos... 539 01:05:18,272 --> 01:05:20,786 ...o que constitui prova l�cita. 540 01:05:22,672 --> 01:05:25,903 Merit�ssimo, infelizmente n�o posso retirar meu protesto. 541 01:05:27,392 --> 01:05:32,341 Sr. Coulthard, acho que n�o preciso apontar as exposi��es cuidadosas... 542 01:05:32,592 --> 01:05:37,347 ...que no lit�gio dos �ndios Nishaga versus o Dom�nio do Canad�... 543 01:05:37,472 --> 01:05:40,748 ...regeram testemunhas ind�genas... 544 01:05:40,872 --> 01:05:42,828 j� em 1871. 545 01:05:43,712 --> 01:05:46,021 Quanto a sua men��o de ouvir-dizer, 546 01:05:46,712 --> 01:05:51,706 permita-me lembrar a decis�o no caso Angu versus Atta... 547 01:05:51,832 --> 01:05:55,302 ...diante do Privy-Council da Costa do Ouro, �frica Ocidental, 548 01:05:55,432 --> 01:05:56,467 em 1916. 549 01:05:56,832 --> 01:05:59,346 O senhor est� familiarizado com esta decis�o? 550 01:05:59,792 --> 01:06:01,703 N�o, Merit�ssimo, lamento. 551 01:06:04,792 --> 01:06:05,941 N�o? 552 01:06:06,192 --> 01:06:10,868 Ent�o queira ter a bondade de informar-se. 553 01:06:11,392 --> 01:06:13,462 Em Angu versus Atta... 554 01:06:13,952 --> 01:06:17,308 ind�genas africanos relataram costumes tribais, 555 01:06:17,472 --> 01:06:20,225 em testemunhos baseados em ouvir-dizer, 556 01:06:20,392 --> 01:06:22,667 numa frequ�ncia t�o abundante, 557 01:06:22,912 --> 01:06:25,984 que seu conte�do ficou t�o claramente confirmado... 558 01:06:26,192 --> 01:06:29,104 ...que se condensou numa verdade fidedigna. 559 01:06:29,632 --> 01:06:32,066 A Corte tomou conhecimento deste fato... 560 01:06:32,312 --> 01:06:37,102 ...e aceitou o ouvir-dizer como prova v�lida. 561 01:06:37,552 --> 01:06:38,701 N�o posso deixar de ver... 562 01:06:39,472 --> 01:06:44,102 ...nos acontecimentos hoje testemunhados... 563 01:06:44,432 --> 01:06:46,229 ...claros paralelos com os casos... 564 01:06:46,552 --> 01:06:49,703 ...que mencionei h� pouco. 565 01:06:53,992 --> 01:06:55,141 Progresso... 566 01:06:57,392 --> 01:07:02,068 H� uma hora fala-se aqui de progresso. 567 01:07:03,512 --> 01:07:05,662 E aonde leva ele e os abor�genes? 568 01:07:07,912 --> 01:07:10,187 � um progresso ao nada! 569 01:07:12,152 --> 01:07:14,347 O que trouxeram os �ltimos 200 anos? 570 01:07:17,152 --> 01:07:21,509 A extin��o. E como se n�o bastasse, 571 01:07:21,712 --> 01:07:24,988 a destrui��o cultural, pela civiliza��o branca. 572 01:07:28,952 --> 01:07:31,625 Assassinato simples e puro foi s� uma faceta disso. 573 01:07:31,872 --> 01:07:32,827 Ordem! 574 01:07:32,992 --> 01:07:36,064 Esta Corte n�o � palco para propaganda pol�tica 575 01:07:37,392 --> 01:07:41,829 Permitam-me voltar �s cifras discutidas dos abor�genes. 576 01:07:43,272 --> 01:07:46,025 Seu relacionamento com quantidades... 577 01:07:46,272 --> 01:07:49,628 ...� totalmente diferente do nosso. 578 01:07:50,272 --> 01:07:54,424 Nunca � regido por contagens abstratas. 579 01:07:56,312 --> 01:08:00,863 No dialeto tribal conhecem apenas os conceitos de 1 at� 3. 580 01:08:01,432 --> 01:08:03,388 Tudo o que ultrapassar 3... 581 01:08:03,712 --> 01:08:05,782 ...chama-se "muito". 582 01:08:07,232 --> 01:08:08,381 Mesmo assim... 583 01:08:08,632 --> 01:08:10,190 se um vaqueiro negro... 584 01:08:10,552 --> 01:08:15,501 ...tem um rebanho de 600 vacas, encerradas num curral, 585 01:08:16,152 --> 01:08:19,110 sabe numa �nica olhada, e sem contar, 586 01:08:19,272 --> 01:08:20,990 que faltam duas vacas. 587 01:08:24,512 --> 01:08:26,901 Conosco ainda h� restos disso. 588 01:08:28,512 --> 01:08:32,551 Se, por exemplo, uma m�e com 6 filhos... 589 01:08:32,912 --> 01:08:36,666 ...guarda sua bagagem num trem abarrotado, na esta��o, 590 01:08:37,032 --> 01:08:39,341 e um dos filhos se ausentar secretamente, 591 01:08:40,352 --> 01:08:42,070 a m�e sabe com uma olhada, 592 01:08:42,192 --> 01:08:46,982 e sem contar, que falta um. 593 01:09:11,392 --> 01:09:12,507 Sr. Malila... 594 01:09:12,632 --> 01:09:15,100 O senhor ainda n�o foi chamado. 595 01:09:19,192 --> 01:09:24,141 Sr. Miliritbi, poderia, por favor, esclarecer isto ao Sr. Malila... 596 01:09:26,832 --> 01:09:31,747 Merit�ssimo, lamento, n�o entendo a sua l�ngua. 597 01:09:32,312 --> 01:09:36,271 O queixoso Sr. Malila foi apresentado � Corte como mudo... 598 01:09:36,512 --> 01:09:38,468 ...no come�o do processo. 599 01:09:38,912 --> 01:09:41,472 Estou algo confuso. 600 01:09:46,672 --> 01:09:50,904 Algu�m dos aqui presentes... 601 01:09:51,112 --> 01:09:53,228 poder� traduzir? 602 01:09:55,672 --> 01:09:57,230 � o seguinte, Merit�ssimo: 603 01:09:57,432 --> 01:10:03,428 este homem � o ultimo guardi�o das can��es sagradas de sua tribo. 604 01:10:03,712 --> 01:10:05,543 E sua tribo est� extinta. 605 01:10:07,392 --> 01:10:09,667 Ele � o �ltimo e �nico sobrevivente... 606 01:10:09,872 --> 01:10:12,466 ...de sua tribo, do seu cl�. 607 01:10:14,032 --> 01:10:15,545 Chamam ele de "mudo", 608 01:10:15,832 --> 01:10:19,142 porque ningu�m no mundo entende o que ele fala. 609 01:10:51,232 --> 01:10:52,790 Sr. Miliritbi. 610 01:10:54,312 --> 01:10:55,461 Merit�ssimo, 611 01:10:56,832 --> 01:11:02,907 vamos mostrar ao senhor o mais importante, 612 01:11:03,952 --> 01:11:07,706 mais sagrado objeto de prova que nos pertence nesta terra. 613 01:11:09,352 --> 01:11:10,705 Por favor, 614 01:11:11,752 --> 01:11:15,028 tire as pessoas, 615 01:11:15,192 --> 01:11:21,222 ningu�m deve ver objetos sagrados ou o mundo ser� destru�do. 616 01:11:23,552 --> 01:11:24,985 Requerimento aceito. 617 01:11:25,352 --> 01:11:28,025 Queiram, por favor, sair do recinto. 618 01:11:30,232 --> 01:11:34,271 Sr. Miliritbi, o senhor se d� conta que... 619 01:11:34,632 --> 01:11:37,669 ...segundo as regras deste caso, os r�us.. 620 01:11:37,912 --> 01:11:41,109 ...e um oficial do protocolo devem estar presentes? 621 01:11:43,552 --> 01:11:48,706 Este objeto sagrado � muito importante. 622 01:11:49,472 --> 01:11:54,227 Estava enterrado na terra, por 200 anos. 623 01:11:55,472 --> 01:11:59,021 E agora n�s chegamos e comprovamos... 624 01:11:59,592 --> 01:12:04,029 a quem pertence esta terra. 625 01:12:04,352 --> 01:12:10,109 O que � de grande import�ncia para nossa vida e nossos sentimentos. 626 01:12:21,072 --> 01:12:23,506 Como devo protocolar isto, Merit�ssimo? 627 01:12:25,192 --> 01:12:28,468 Objetos de madeira com ornamentos. 628 01:12:28,912 --> 01:12:31,585 Seu significado para n�s n�o � defin�vel. 629 01:12:32,032 --> 01:12:34,387 Seu significado... 630 01:12:35,112 --> 01:12:37,467 n�o � claro � este tribunal. 631 01:12:41,592 --> 01:12:45,551 Sil�ncio! Levantem-se e fiquem em p�. 632 01:12:54,232 --> 01:12:55,460 Sentem-se, por favor. 633 01:13:03,752 --> 01:13:08,587 Pelas raz�es expostas, devo decidir em favor dos r�us. 634 01:13:09,672 --> 01:13:14,507 A pretens�o dos queixosos a um t�tulo legal 635 01:13:14,792 --> 01:13:20,105 deve ser rejeitada pela Corte. Este t�tulo pertence exclusivamente � Coroa. 636 01:13:21,552 --> 01:13:26,387 As pretens�es dos abor�genes s�o incompat�veis com a Lei anglo-sax�nica... 637 01:13:26,632 --> 01:13:30,989 ...a qual, n�o obstante assumida, mesmo assim, 638 01:13:31,232 --> 01:13:33,109 e talvez lamentavelmente, � a Lei do Pa�s. 639 01:13:34,272 --> 01:13:37,309 Agrade�o profundamente a dignidade e gravidade... 640 01:13:37,592 --> 01:13:42,108 com que todos trataram este caso dif�cil. 641 01:13:43,672 --> 01:13:45,822 As peti��es dos queixosos s�o rejeitadas. 642 01:13:46,072 --> 01:13:49,348 As despesas do processo ficam por conta da Commonwealth. 643 01:13:52,952 --> 01:13:55,910 Lei do Pa�s? 644 01:14:04,552 --> 01:14:07,271 N�o me pergunte se n�o quer saber minha opini�o. 645 01:14:07,392 --> 01:14:08,507 Que que h� com voc�, Hackett? 646 01:14:08,632 --> 01:14:10,588 Est�o falando de acordo extra-judicial, 647 01:14:10,712 --> 01:14:13,385 Mas o que eles t�m para negociar? Eles j� perderam tudo. 648 01:14:13,512 --> 01:14:15,582 �timo, Eric, parab�ns! 649 01:14:15,752 --> 01:14:17,265 Acabamos com eles, desgra�ados! 650 01:14:20,152 --> 01:14:24,191 Nenhuma Corte do mundo pode julgar 200 anos de hist�ria. 651 01:14:24,792 --> 01:14:27,431 O que toma com o caf�, aveia? 652 01:14:27,552 --> 01:14:30,385 E dorme bem? Ar condicionado, � claro. 653 01:14:30,512 --> 01:14:32,104 Como v�o seus cavalos? 654 01:14:32,272 --> 01:14:34,422 N�o seja insolente. Qual � o seu lado, afinal? 655 01:14:37,432 --> 01:14:40,663 Desculpe, senhor. Quer que eu fale com ele? 656 01:15:19,432 --> 01:15:20,581 Como vai? 657 01:15:20,952 --> 01:15:22,465 Trouxe algo para comer. 658 01:15:34,472 --> 01:15:36,110 Posso perguntar algo? 659 01:15:36,472 --> 01:15:37,427 Sim. 660 01:15:38,872 --> 01:15:39,827 Diga-me... 661 01:15:40,192 --> 01:15:44,743 por qu� o Sr. Dayipu e o senhor... 662 01:15:45,192 --> 01:15:47,547 ...ficam sentados aqui olhando para leste? 663 01:15:48,912 --> 01:15:54,544 Porque a leste est� uma terra, um lugar sagrado. 664 01:15:55,032 --> 01:16:00,868 Para l� foram as formigas verdes e nunca mais voltar�o. 665 01:16:02,912 --> 01:16:06,348 - � a sua terra dos sonhos? - Sim. 666 01:16:10,352 --> 01:16:11,501 Compreendo. 667 01:16:12,912 --> 01:16:14,391 Farei um cigarro pra voc�s. 668 01:16:17,032 --> 01:16:18,624 Nunca fiz isto antes. 669 01:17:02,992 --> 01:17:05,950 Ja fui zagueiro no time da esquadrilha. 670 01:17:06,512 --> 01:17:11,063 "Watson", disse o capit�o, "voc� ser� o nosso zagueiro". 671 01:17:12,112 --> 01:17:13,545 E como eu sabia voar! 672 01:17:14,232 --> 01:17:16,666 Aposto que fui melhor do que o capit�o. 673 01:17:18,632 --> 01:17:23,660 - Voc� pilotou um avi�o? - �, eu mesmo. Claro. 674 01:17:24,432 --> 01:17:27,788 Tivemos este Hercules. Sobrecarregado. 675 01:17:28,672 --> 01:17:33,541 E o capit�o me diz, 'n�o consigo levantar esta merda'. 676 01:17:34,112 --> 01:17:37,627 'Capit�o', eu disse, 'me deixe agir'! 677 01:17:39,432 --> 01:17:43,550 E eu meti as esporas. 678 01:17:44,712 --> 01:17:47,784 E eu levantei voo. O capit�o n�o conseguia. 679 01:17:48,432 --> 01:17:51,390 - N�o acredito. - Vou te mostrar. 680 01:18:21,238 --> 01:18:25,197 Minha garota mexe, mexe... 681 01:21:04,552 --> 01:21:05,621 Hackett! 682 01:21:06,552 --> 01:21:08,304 Temos um problema. 683 01:21:08,672 --> 01:21:10,424 Seus amigos escuros... 684 01:21:11,192 --> 01:21:13,228 ...pegaram o avi�o! 685 01:21:13,872 --> 01:21:16,625 - O qu�? - Eles sumiram com o avi�o. 686 01:21:53,112 --> 01:21:55,546 Fergusson est�? Preciso falar com ele. 687 01:21:56,032 --> 01:21:58,341 N�o est�. 688 01:21:59,112 --> 01:22:01,580 Preciso falar com ele! 689 01:22:02,312 --> 01:22:05,588 Ele saiu da cidade. N�o consigo encontr�-lo. 690 01:24:44,952 --> 01:24:47,785 Ultimamente tive v�rias vezes o mesmo sonho. 691 01:24:49,072 --> 01:24:51,632 Todas as pessoas do mundo correm. 692 01:24:51,872 --> 01:24:57,708 Todos com uma esp�cie lancheira, como um bem muito valioso. 693 01:24:58,872 --> 01:25:00,430 Milhares de pessoas... 694 01:25:01,392 --> 01:25:04,225 ...correndo, trope�ando... 695 01:25:05,592 --> 01:25:07,867 ...e eu n�o posso correr com eles. 696 01:25:08,592 --> 01:25:10,150 Eu devo ir � escola, 697 01:25:10,712 --> 01:25:12,191 uma escola cat�lica... 698 01:25:13,912 --> 01:25:17,268 Uma freira aproxima-se, pega meu bra�o, 699 01:25:17,512 --> 01:25:20,948 me empurra para um c�rculo de freiras e crian�as... 700 01:25:21,432 --> 01:25:25,664 e todos gritam: "onde est� sua merendeira"? 701 01:25:26,952 --> 01:25:28,590 E eu n�o posso dizer nada. 702 01:25:29,232 --> 01:25:30,506 Fico com medo. 703 01:25:31,952 --> 01:25:33,590 Sujo as cal�as. 704 01:25:35,072 --> 01:25:38,826 E o mijo corre... 705 01:25:39,672 --> 01:25:43,824 ...no ch�o, como um riacho. 706 01:25:45,592 --> 01:25:48,823 E a freira e as crian�as... 707 01:25:49,072 --> 01:25:52,951 ...abrem alas pra deixar o riacho passar. 708 01:25:54,312 --> 01:25:56,542 E olham para mim, fixamente. 709 01:26:01,192 --> 01:26:02,989 Nunca me aconteceu na vida real. 710 01:26:03,472 --> 01:26:05,303 Nunca tive problemas deste tipo. 711 01:26:06,072 --> 01:26:07,585 Mas acho que agora estou 712 01:26:08,672 --> 01:26:10,503 numa situa��o dessas. 713 01:27:02,232 --> 01:27:08,785 A-5 negativo. B-5 negativo, C-5 negativo, e a droga do D-5 � negativo. 714 01:27:08,992 --> 01:27:11,825 Eles s� tinham combust�vel para 40 minutos. 715 01:27:11,992 --> 01:27:13,220 Sim, � um mist�rio! 716 01:27:13,432 --> 01:27:15,627 Mas nas montanhas h� lugares onde eles podem sumir. 717 01:27:16,552 --> 01:27:19,828 Teremos que recome�ar com esta busca toda. 718 01:27:20,992 --> 01:27:24,541 Dois abor�genes de outra tribo chegaram ontem das montanhas, 719 01:27:24,752 --> 01:27:26,629 talvez tenham alguma not�cia. Mas... 720 01:27:26,872 --> 01:27:29,830 eles ficam sentados e n�o falam. S�o assim. 721 01:27:30,152 --> 01:27:34,111 Tente faz�-los falar, os pretos desgra�ados! 722 01:27:34,512 --> 01:27:36,707 Talvez falem com voc�. 723 01:27:37,272 --> 01:27:38,227 Tentarei... 724 01:27:43,512 --> 01:27:46,743 Andam de bicicleta, de carro, 725 01:27:46,992 --> 01:27:49,552 agora acham que tamb�m podem voar. 726 01:28:59,632 --> 01:29:03,989 Um tempo atr�s falaram, o senhor ouviu. 727 01:29:25,512 --> 01:29:30,950 Uma formiga verde com grandes asas. 728 01:29:31,912 --> 01:29:37,748 Sabe Sr. Hackett, uma formiga verde, t�o pequena, se deixou cair no ch�o. 729 01:29:38,632 --> 01:29:46,266 E esta gente encontrou nas montanhas, grandes asas... 730 01:29:49,952 --> 01:29:51,226 Acharam uma asa? 731 01:29:54,512 --> 01:29:55,581 Sim. 732 01:29:57,712 --> 01:29:59,031 Encontraram o avi�o. 733 01:34:29,592 --> 01:34:32,629 Bem, o que h� de novo? 734 01:34:33,472 --> 01:34:34,791 Encontraram o avi�o, 735 01:34:35,912 --> 01:34:37,345 l� em cima, perto de Oodnadatta. 736 01:34:40,232 --> 01:34:41,267 � mesmo? 737 01:34:41,952 --> 01:34:42,987 Gosto daqui. 738 01:34:43,952 --> 01:34:45,908 � f�cil de chegar? 739 01:34:51,112 --> 01:34:53,626 Meu velho tanque de �gua est� ali. 740 01:34:55,552 --> 01:34:56,507 Obrigado. 57451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.