All language subtitles for When calls the heart S01 Afl.3.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,529 --> 00:00:02,146 We've all known what it's like 2 00:00:02,148 --> 00:00:03,781 when it seems that our only light 3 00:00:03,783 --> 00:00:06,684 is the flicker of a candle in the heart of a shaft, 4 00:00:07,486 --> 00:00:09,986 but I believe that that candle is Providence, 5 00:00:09,988 --> 00:00:12,456 guiding us through our own darkness 6 00:00:12,458 --> 00:00:14,491 these past few months... 7 00:00:14,493 --> 00:00:16,627 Heathen. 8 00:00:16,629 --> 00:00:17,511 What? 9 00:00:17,513 --> 00:00:18,995 You're late. 10 00:00:18,997 --> 00:00:20,497 Only heathens arrive late to a church service. 11 00:00:20,499 --> 00:00:22,266 Uncouth. 12 00:00:22,268 --> 00:00:24,435 Me? Uncouth? 13 00:00:24,437 --> 00:00:26,670 Only the uncouth whisper during a sermon. 14 00:00:26,672 --> 00:00:27,971 Shh! 15 00:00:27,973 --> 00:00:29,506 Because together, 16 00:00:29,508 --> 00:00:32,526 we can see a way out of the darkness. 17 00:00:39,484 --> 00:00:41,318 Nice sermon. 18 00:00:41,320 --> 00:00:44,354 Well, I'm glad you enjoyed the sentiment. 19 00:00:44,356 --> 00:00:46,623 I'm very sentimental. 20 00:00:46,625 --> 00:00:49,409 I thought you knew. 21 00:00:49,411 --> 00:00:52,162 Good day, Mrs. Montgomery. 22 00:00:54,866 --> 00:00:57,084 [Elizabeth, quietly]: Why does the company 23 00:00:57,086 --> 00:00:58,469 feel the need to send its spies 24 00:00:58,471 --> 00:00:59,720 even to a Sunday school? 25 00:00:59,722 --> 00:01:02,222 Because, clearly, some people in this town 26 00:01:02,224 --> 00:01:04,258 don't trust each other. 27 00:01:10,265 --> 00:01:12,099 It's my job to find out why. 28 00:01:16,721 --> 00:01:21,391 I'm trying to puzzle something out, Reverend. 29 00:01:21,393 --> 00:01:23,277 Now, I'm paying you 30 00:01:23,279 --> 00:01:24,695 to offer wisdom 31 00:01:24,697 --> 00:01:26,864 and spiritual inspiration from the good book 32 00:01:26,866 --> 00:01:28,415 to the people of this community. 33 00:01:28,417 --> 00:01:30,400 That's correct, is it not? 34 00:01:30,402 --> 00:01:32,202 That's what I'm doing, Mr. Gowen. 35 00:01:34,572 --> 00:01:38,675 Though I notice that your head-count 36 00:01:38,677 --> 00:01:40,460 is practically nil. 37 00:01:41,796 --> 00:01:45,516 Now, why am I paying for the cow 38 00:01:45,518 --> 00:01:47,601 when no one's drinking the milk? 39 00:01:47,603 --> 00:01:51,638 With a new church building, I am certain they will return. 40 00:01:51,640 --> 00:01:53,640 As you might imagine, 41 00:01:53,642 --> 00:01:56,360 not many people want to worship in a saloon. 42 00:01:56,362 --> 00:01:57,761 Well, I can appreciate that, 43 00:01:57,763 --> 00:01:59,780 except that Cat Montgomery is drawing a crowd 44 00:01:59,782 --> 00:02:01,565 in a grove of trees. 45 00:02:03,568 --> 00:02:06,236 Perhaps I should put her on the payroll. 46 00:02:07,622 --> 00:02:11,658 [♪♪♪] 47 00:02:12,515 --> 00:02:17,132 When Calls The Heart 01x03 A Telling Silence Originally Aired January 25, 2014 48 00:02:19,659 --> 00:02:22,093 ==sync, correction by dcdah== for www.addic7ed.com 49 00:02:30,478 --> 00:02:32,846 You're gonna get trampled. 50 00:02:32,848 --> 00:02:34,481 Come on up here. 51 00:02:42,824 --> 00:02:44,441 Good dog. 52 00:02:44,443 --> 00:02:46,410 [Elizabeth]: Imagine it's 2,000 years ago. 53 00:02:46,412 --> 00:02:50,030 We're living in ancient Rome. 54 00:02:50,032 --> 00:02:52,749 How did we know when the work day had ended? 55 00:02:52,751 --> 00:02:53,917 Rosaleen, do you know? 56 00:02:56,955 --> 00:02:58,655 The steam whistle blows? 57 00:02:58,657 --> 00:03:01,041 Good try, but it hasn't been invented yet. 58 00:03:01,043 --> 00:03:03,543 Before machines, 59 00:03:03,545 --> 00:03:06,630 how did people tell time? 60 00:03:06,632 --> 00:03:07,714 The sun? 61 00:03:07,716 --> 00:03:08,882 Yes! 62 00:03:08,884 --> 00:03:10,217 They used sundials. 63 00:03:10,219 --> 00:03:13,103 Here's a picture of a Roman sundial. 64 00:03:13,105 --> 00:03:14,805 And this is a Latin phrase, 65 00:03:14,807 --> 00:03:17,691 "ut hora fugit vita." 66 00:03:17,693 --> 00:03:18,976 "Hora." 67 00:03:18,978 --> 00:03:20,894 Does that sound like an English word? 68 00:03:22,864 --> 00:03:25,181 It means "hour." 69 00:03:25,183 --> 00:03:28,018 "Ut hora fugit vita." 70 00:03:28,020 --> 00:03:29,152 "As an hour, 71 00:03:29,154 --> 00:03:31,655 life flies." 72 00:03:31,657 --> 00:03:34,491 Our lives are made up of hours. 73 00:03:34,493 --> 00:03:35,876 I want all of you to think of 74 00:03:35,878 --> 00:03:37,628 your most important hour of the day, 75 00:03:37,630 --> 00:03:39,663 and write a paragraph describing it. 76 00:03:41,699 --> 00:03:43,050 If you aren't writing 77 00:03:43,052 --> 00:03:44,370 all of your letters and words yet, 78 00:03:44,490 --> 00:03:46,355 draw a picture instead. 79 00:03:47,421 --> 00:03:48,872 Okay, Rosaleen? 80 00:03:53,177 --> 00:03:56,313 [Knock on door] 81 00:04:03,153 --> 00:04:04,720 Good afternoon, Mrs. Montgomery. 82 00:04:04,940 --> 00:04:06,657 Reverend. 83 00:04:06,659 --> 00:04:07,991 Please, come in. 84 00:04:07,993 --> 00:04:10,060 I hope you like poppyseed cake. 85 00:04:10,062 --> 00:04:11,528 Well, it's Gabe's favorite, 86 00:04:11,530 --> 00:04:14,531 and I've been known to take a bite. 87 00:04:16,117 --> 00:04:17,801 You don't see many of these in Coal Valley. 88 00:04:17,803 --> 00:04:18,702 I brought it with me. 89 00:04:20,014 --> 00:04:23,790 My husband loved hearing me play the old songs. 90 00:04:23,792 --> 00:04:25,459 Took his mind off of work. 91 00:04:25,461 --> 00:04:26,927 I'd enjoy hearing you play. 92 00:04:26,929 --> 00:04:29,713 Oh, they're just... Sweet, little songs. 93 00:04:29,715 --> 00:04:32,299 Sweet, old songs are the best. 94 00:04:45,693 --> 00:04:48,339 [Plays piano] 95 00:04:59,077 --> 00:05:00,711 [Finishes song] 96 00:05:02,914 --> 00:05:04,915 You have a soothing touch. 97 00:05:04,917 --> 00:05:07,617 I envy you. 98 00:05:07,619 --> 00:05:09,836 I am... not that way. 99 00:05:09,838 --> 00:05:11,171 Ever since the disaster, 100 00:05:11,173 --> 00:05:13,890 I've felt the miners draw away from me. 101 00:05:13,892 --> 00:05:15,085 Reverend, the families 102 00:05:15,205 --> 00:05:17,144 needed someone who could comfort them. 103 00:05:17,146 --> 00:05:19,129 Someone who understood. 104 00:05:19,131 --> 00:05:20,731 That's the appeal of your preaching. 105 00:05:20,733 --> 00:05:22,566 I don't preach. 106 00:05:22,568 --> 00:05:24,184 You speak to a congregation of people 107 00:05:24,186 --> 00:05:25,585 each Sunday morning. 108 00:05:25,587 --> 00:05:27,821 That seems like preaching to me. 109 00:05:27,823 --> 00:05:29,856 I teach Sunday school, that is all. 110 00:05:29,858 --> 00:05:31,641 I appreciate 111 00:05:31,643 --> 00:05:33,810 that you preach the word of the Lord, 112 00:05:33,812 --> 00:05:37,898 but, Mrs. Montgomery, those are my congregants. 113 00:05:37,900 --> 00:05:41,818 After they explosion, I... 114 00:05:41,820 --> 00:05:45,989 I told the children of this town some stories 115 00:05:45,991 --> 00:05:48,990 to lift their hearts. 116 00:05:49,110 --> 00:05:52,132 Then their parents started to come, too. 117 00:05:52,252 --> 00:05:55,348 Maybe they just liked the fresh air, 118 00:05:55,350 --> 00:05:58,218 or maybe they like what I have to say, 119 00:05:58,220 --> 00:05:59,636 but if you won't 120 00:05:59,638 --> 00:06:01,337 meet their needs, 121 00:06:01,339 --> 00:06:03,390 they will flock to someone who will. 122 00:06:03,392 --> 00:06:06,860 And if they are getting any comfort from me, 123 00:06:06,862 --> 00:06:09,780 then I will not stop. 124 00:06:09,782 --> 00:06:11,782 I see. 125 00:06:16,537 --> 00:06:19,489 Thank you for the music. 126 00:06:28,716 --> 00:06:30,167 Rosaleen, wanna play? 127 00:06:32,086 --> 00:06:33,920 With Mrs. Stanton out of town 128 00:06:33,922 --> 00:06:35,338 tending to her cousin, 129 00:06:35,340 --> 00:06:36,873 Rosaleen's mother invited me for dinner, 130 00:06:36,875 --> 00:06:38,258 but I'm sure Rosaleen 131 00:06:38,260 --> 00:06:40,260 would love to play with you another day. 132 00:06:40,262 --> 00:06:41,561 Bye. 133 00:06:41,563 --> 00:06:42,646 Bye! 134 00:06:43,931 --> 00:06:44,931 Anna's nice, 135 00:06:44,933 --> 00:06:47,050 don't you think? 136 00:06:47,052 --> 00:06:48,985 I'm looking forward to dinner. 137 00:06:48,987 --> 00:06:51,221 Do you know what we're having? 138 00:06:51,223 --> 00:06:52,656 Oh. 139 00:06:52,658 --> 00:06:55,058 Then it'll be a surprise. 140 00:06:55,060 --> 00:06:56,860 Surprises are fun. 141 00:07:19,083 --> 00:07:21,384 I'm hungry, aren't you? 142 00:07:21,386 --> 00:07:22,853 Let's hurry. 143 00:07:31,028 --> 00:07:33,063 Rosaleen was named after her grandmother. 144 00:07:34,782 --> 00:07:36,066 Isn't that right? 145 00:07:36,068 --> 00:07:37,484 Dear? 146 00:07:38,207 --> 00:07:40,203 And her grandfather worked in the mines 147 00:07:40,205 --> 00:07:41,288 across the water, 148 00:07:41,290 --> 00:07:44,774 so we have coal dust in our blood. 149 00:07:44,776 --> 00:07:46,409 There's no more, 150 00:07:46,411 --> 00:07:48,211 I'm sorry to say. 151 00:07:48,213 --> 00:07:49,462 It was delicious, 152 00:07:49,464 --> 00:07:50,981 and certainly all I could ask for. 153 00:07:50,983 --> 00:07:54,567 Ah, well, we did our best, the dear knows. 154 00:07:55,336 --> 00:07:57,324 Rosaleen, isn't that the truth? 155 00:07:59,823 --> 00:08:02,358 You may be excused if you wish. 156 00:08:15,810 --> 00:08:17,556 She was such a happy child 157 00:08:17,676 --> 00:08:19,063 before that day, 158 00:08:19,183 --> 00:08:20,993 the day of the disaster. 159 00:08:21,113 --> 00:08:23,617 You wouldn't know it now, but she had a joy about her, 160 00:08:24,032 --> 00:08:25,759 there was a joy and a lightness, I tell you. 161 00:08:25,879 --> 00:08:27,834 I know there was. 162 00:08:27,836 --> 00:08:29,002 It's still there, I'm sure. 163 00:08:30,955 --> 00:08:33,707 She so loved her father. 164 00:08:33,709 --> 00:08:34,708 Patrick. 165 00:08:36,294 --> 00:08:39,012 Every day, she'd take his lunch pail to him, 166 00:08:39,014 --> 00:08:40,880 and the two of them... 167 00:08:40,882 --> 00:08:42,849 aw, the two of them, 168 00:08:42,851 --> 00:08:46,269 Patrick so big and little Rosaleen... 169 00:08:46,271 --> 00:08:48,171 They'd sit at the entrance of the mine, 170 00:08:48,173 --> 00:08:50,057 and she'd laugh with him. 171 00:08:53,510 --> 00:08:56,646 She hasn't spoken since that day. 172 00:08:58,115 --> 00:08:59,699 You're a teacher. 173 00:08:59,701 --> 00:09:01,117 You can help her. 174 00:09:01,119 --> 00:09:03,558 Can't you? 175 00:09:03,678 --> 00:09:06,156 You must know some way we can reach her. 176 00:09:07,358 --> 00:09:08,325 What should I do? 177 00:09:11,779 --> 00:09:13,243 We'll find a way. 178 00:09:16,061 --> 00:09:17,439 Molly... 179 00:09:20,137 --> 00:09:23,173 we saw a man on they way here. 180 00:09:23,175 --> 00:09:25,475 He had a black wagon. 181 00:09:25,477 --> 00:09:30,380 A broken-down wagon, a broken down man... 182 00:09:30,382 --> 00:09:33,733 he looked at Rosaleen and he seemed to upset her. 183 00:09:34,885 --> 00:09:36,519 That would be Wendell Backus. 184 00:09:36,521 --> 00:09:39,489 He upsets everyone. 185 00:09:39,491 --> 00:09:42,225 Some of the miners find they need drink, 186 00:09:42,227 --> 00:09:44,911 but Wendell has always been known to haunt the saloon. 187 00:09:46,342 --> 00:09:49,783 Since the disaster, it's gotten worse. 188 00:09:49,785 --> 00:09:50,867 [Footsteps descend] 189 00:09:53,570 --> 00:09:55,338 Can you say good night to Miss Thatcher? 190 00:10:00,011 --> 00:10:01,261 Then a hug will have to do. 191 00:10:07,351 --> 00:10:08,885 Off we go to bed, now. 192 00:10:15,738 --> 00:10:18,090 Please help my little girl. 193 00:10:28,541 --> 00:10:31,206 Well, look who's here. 194 00:10:55,768 --> 00:10:58,186 If you're movin' in, you're gonna need a name. 195 00:11:00,422 --> 00:11:02,573 I'm calling you "Rip," as in "Rip Van Winkle." 196 00:11:05,778 --> 00:11:06,744 [Door opens and closes] 197 00:11:07,650 --> 00:11:09,628 Excuse me... 198 00:11:10,406 --> 00:11:12,583 might I have a moment of your time? 199 00:11:12,703 --> 00:11:14,452 Of course. 200 00:11:14,454 --> 00:11:16,654 I was happy to see this hat ride into town. 201 00:11:16,656 --> 00:11:18,322 Hope you haven't been too disappointed 202 00:11:18,324 --> 00:11:19,707 in the head under it. 203 00:11:19,709 --> 00:11:22,176 Please. 204 00:11:22,178 --> 00:11:24,191 I trust I won't be. 205 00:11:27,332 --> 00:11:29,952 As the official lawman in town, 206 00:11:30,072 --> 00:11:33,811 there is an unresolved case that requires your attention. 207 00:11:33,931 --> 00:11:35,688 An arson case. 208 00:11:35,808 --> 00:11:39,350 Someone burned down my church six weeks ago. 209 00:11:39,470 --> 00:11:41,178 That's a pretty serious charge. 210 00:11:41,180 --> 00:11:42,746 And what makes you think it was arson, 211 00:11:42,748 --> 00:11:44,014 not just an accident? 212 00:11:44,016 --> 00:11:45,349 It was too coincidental. 213 00:11:45,351 --> 00:11:47,952 On the same night as we held a vigil 214 00:11:47,954 --> 00:11:50,154 for 43 deceased miners, 215 00:11:50,156 --> 00:11:51,739 my church burns. 216 00:11:51,741 --> 00:11:54,325 Well, I understand you questioning coincidence, 217 00:11:54,327 --> 00:11:56,860 but I don't understand the motive. 218 00:11:56,862 --> 00:11:59,079 My position here at Coal Valley 219 00:11:59,081 --> 00:12:01,048 has always been delicate. 220 00:12:01,050 --> 00:12:02,699 I have always tended 221 00:12:02,701 --> 00:12:04,001 to the spiritual needs of the people, but.. 222 00:12:04,003 --> 00:12:07,204 something changed. 223 00:12:07,206 --> 00:12:10,057 After the mine explosion. 224 00:12:10,059 --> 00:12:12,142 People stopped seeing me as a man of God 225 00:12:12,144 --> 00:12:14,812 and started only seeing me as a company man. 226 00:12:15,981 --> 00:12:16,981 Pacific Northwest M ining 227 00:12:16,983 --> 00:12:18,882 funds my salary. 228 00:12:18,884 --> 00:12:21,018 Maybe they don't like praying at an altar 229 00:12:21,020 --> 00:12:22,719 paid for by the coal company. 230 00:12:22,721 --> 00:12:24,021 But why burn down the church? 231 00:12:24,023 --> 00:12:27,358 People were sad and angry. 232 00:12:27,360 --> 00:12:29,226 They lashed out at the company, 233 00:12:29,228 --> 00:12:31,195 at God. 234 00:12:31,197 --> 00:12:32,162 In both cases, 235 00:12:32,164 --> 00:12:33,864 their anger was misplaced 236 00:12:33,866 --> 00:12:36,885 and fueled by Cat Montgomery and her preaching. 237 00:12:37,402 --> 00:12:40,254 You think Cat Montgomery somehow burned down the church? 238 00:12:40,256 --> 00:12:43,090 Oh, I am not making any accusations, 239 00:12:43,092 --> 00:12:44,959 but I do know my church burned. 240 00:12:44,961 --> 00:12:47,211 The Pinkerton Men were unable to find out 241 00:12:47,213 --> 00:12:48,212 how the fire started, 242 00:12:48,214 --> 00:12:50,014 and ever since then, 243 00:12:50,016 --> 00:12:54,084 Mrs. Montgomery has enjoyed, shall we say, a larger audience. 244 00:12:54,086 --> 00:12:56,937 I am asking you to investigate. 245 00:12:56,939 --> 00:13:00,283 That is the duty your uniform represents. 246 00:13:02,861 --> 00:13:04,645 I'll have a look around the burn site. 247 00:13:05,763 --> 00:13:06,763 Thank you. 248 00:13:06,765 --> 00:13:08,232 I would appreciate 249 00:13:08,234 --> 00:13:10,200 at least finding out what Mrs. Montgomery knows. 250 00:13:11,369 --> 00:13:12,870 I am not a vindictive man, 251 00:13:12,872 --> 00:13:15,739 but everyone deserves justice, 252 00:13:15,741 --> 00:13:17,625 even a preacher. 253 00:14:42,860 --> 00:14:44,411 [Shop bell jingles] 254 00:14:44,413 --> 00:14:47,864 Morning. 255 00:14:47,866 --> 00:14:52,169 I wonder if you happen to know what this can is. 256 00:14:53,254 --> 00:14:54,171 Maybe. Not sure. 257 00:14:55,636 --> 00:14:57,326 I'll take your best guess. 258 00:15:06,151 --> 00:15:07,768 That's whale oil. 259 00:15:07,770 --> 00:15:09,520 Really? 260 00:15:09,522 --> 00:15:11,034 That's my best guess. 261 00:15:13,002 --> 00:15:15,507 Do you sell it here? 262 00:15:16,911 --> 00:15:18,445 I don't know if you are aware, 263 00:15:18,447 --> 00:15:20,414 but the world hasn't used whale oil 264 00:15:20,416 --> 00:15:21,782 for a couple of decades. 265 00:15:23,168 --> 00:15:26,620 Well, any idea who might need to use it today? 266 00:15:28,173 --> 00:15:31,041 Maybe someone making foul-smelling soap, 267 00:15:31,043 --> 00:15:33,177 or, uh... an Eskimo. 268 00:15:34,912 --> 00:15:36,964 Don't see many of them around here, though. 269 00:15:36,966 --> 00:15:39,550 Can't say I have either. 270 00:15:39,552 --> 00:15:40,917 Thank you, Ned. 271 00:15:40,919 --> 00:15:42,469 You've been... helpful. 272 00:15:42,471 --> 00:15:43,804 Mm-hmm. 273 00:15:46,107 --> 00:15:50,110 Do you like red? 274 00:15:50,112 --> 00:15:51,311 Can you draw a picture 275 00:15:51,313 --> 00:15:53,313 of your most important hour of the day? 276 00:15:54,432 --> 00:15:57,317 I can help if you like. 277 00:16:04,576 --> 00:16:06,043 You seem tired. 278 00:16:06,045 --> 00:16:07,395 Did you have your lunch today? 279 00:16:09,297 --> 00:16:11,298 Lunch is very important. 280 00:16:11,300 --> 00:16:13,283 It gives you energy for your school work. 281 00:16:13,285 --> 00:16:15,252 You should never skip lunch. 282 00:16:15,254 --> 00:16:17,304 It helps keep you strong. 283 00:16:20,425 --> 00:16:22,242 What's wrong? 284 00:16:22,244 --> 00:16:24,561 If you can't find the out-loud words, 285 00:16:24,563 --> 00:16:26,597 that's all right. 286 00:16:26,599 --> 00:16:29,433 Maybe you can draw a picture of how you're feeling. 287 00:16:55,934 --> 00:16:56,890 Rosaleen? 288 00:16:58,591 --> 00:17:01,513 Rosaleen, it's time to walk home now. 289 00:17:02,100 --> 00:17:04,134 I'll come with you. 290 00:17:13,695 --> 00:17:17,981 [Someone practices piano inside] 291 00:17:23,404 --> 00:17:24,521 Oh! 292 00:17:24,523 --> 00:17:25,539 Good afternoon, constable. 293 00:17:25,541 --> 00:17:27,040 Afternoon, ma'am. 294 00:17:27,042 --> 00:17:28,458 What can I do for you? [Kids squabbling] 295 00:17:28,460 --> 00:17:30,694 I had a question... 296 00:17:30,696 --> 00:17:34,030 But I can come back at a more convenient time. 297 00:17:34,032 --> 00:17:35,082 Nonsense, with three children, 298 00:17:35,084 --> 00:17:37,134 trust me, no time is convenient. 299 00:17:37,136 --> 00:17:38,468 Please, come in, 300 00:17:38,470 --> 00:17:40,137 so long as you don't mind talking 301 00:17:40,139 --> 00:17:41,037 while I'm preparing dinner... 302 00:17:41,039 --> 00:17:42,306 [Children arguing] Gabe, 303 00:17:42,308 --> 00:17:44,308 give it back to your brother. 304 00:17:44,310 --> 00:17:45,976 [Piano practice resumes] 305 00:17:45,978 --> 00:17:48,808 Can you clean up the table for me, Miles? 306 00:17:53,518 --> 00:17:55,425 Please hello to the constable. 307 00:17:56,938 --> 00:17:58,105 Gabe. 308 00:18:04,612 --> 00:18:05,829 Keep that thumb in line. 309 00:18:06,998 --> 00:18:08,231 There you go. 310 00:18:08,233 --> 00:18:10,367 Really? You didn't put my stuff away? 311 00:18:10,369 --> 00:18:11,451 Put the books away, Miles. 312 00:18:11,453 --> 00:18:12,920 [Miles]: Well, it's yours. 313 00:18:16,574 --> 00:18:18,292 So, 314 00:18:18,294 --> 00:18:19,409 what was the question you wanted to ask? 315 00:18:19,411 --> 00:18:21,511 Oh, um, 316 00:18:21,513 --> 00:18:23,680 I, uh... 317 00:18:23,682 --> 00:18:27,217 I was just wondering if you had a spare coal caddy? 318 00:18:27,219 --> 00:18:29,519 When I took over the jailhouse from the Pinkertons, 319 00:18:29,521 --> 00:18:31,021 they, you know, had stripped it bare. 320 00:18:31,023 --> 00:18:33,357 Uh, yes, please, take that one. 321 00:18:33,359 --> 00:18:34,524 We have a spare in the shed. 322 00:18:34,526 --> 00:18:35,642 Thank you, ma'am. 323 00:18:35,644 --> 00:18:37,260 Forks? 324 00:18:37,262 --> 00:18:40,280 You take the forks, he's getting the plates. 325 00:18:40,282 --> 00:18:42,000 Emily, come on, sweetheart, it's dinner. 326 00:18:42,120 --> 00:18:43,962 Go say goodbye to the constable. 327 00:18:47,271 --> 00:18:48,956 As you were. 328 00:18:51,542 --> 00:18:53,327 Ready? 329 00:18:53,329 --> 00:18:54,461 One, two, three, scooch! 330 00:18:54,463 --> 00:18:57,071 There we go. 331 00:18:59,584 --> 00:19:00,500 Jack! 332 00:19:00,502 --> 00:19:02,636 Wait a moment! 333 00:19:02,638 --> 00:19:04,755 One of my students, Rosaleen Sullivan, 334 00:19:04,757 --> 00:19:06,006 she will not speak. 335 00:19:06,008 --> 00:19:07,557 She simply will not say a word. 336 00:19:07,559 --> 00:19:08,592 I've been working with her, 337 00:19:08,594 --> 00:19:09,726 and I believe 338 00:19:09,728 --> 00:19:11,144 she was on the verge of a breakthrough, 339 00:19:11,146 --> 00:19:11,979 when we saw a man, Wendell Backus... 340 00:19:11,981 --> 00:19:13,146 Slow down for a second. 341 00:19:14,565 --> 00:19:17,067 You big city folk rattle a mile a minute. 342 00:19:17,069 --> 00:19:19,353 I'm just a country boy who needs to understand this. 343 00:19:19,355 --> 00:19:22,189 I'm concerned for one of my students. 344 00:19:22,191 --> 00:19:24,274 Rosaleen Sullivan, who doesn't speak, 345 00:19:24,276 --> 00:19:25,993 and why do you think Mr. Backus had something to do with that? 346 00:19:29,364 --> 00:19:30,530 When she saw him, 347 00:19:30,532 --> 00:19:31,615 he stared at her, 348 00:19:31,617 --> 00:19:33,316 and it was like her blood froze. 349 00:19:33,318 --> 00:19:34,201 It just happened again. 350 00:19:34,203 --> 00:19:36,453 She saw him, 351 00:19:36,455 --> 00:19:38,789 and she just crawled back into a shell. 352 00:19:38,791 --> 00:19:40,791 There's something wrong here, I know it. 353 00:19:40,793 --> 00:19:42,709 Well, Wendell's a drinker, if that's what you mean, 354 00:19:42,711 --> 00:19:46,430 but so are other miners. 355 00:19:46,432 --> 00:19:47,464 It's more than that. 356 00:19:47,466 --> 00:19:49,165 Hmm. 357 00:19:49,167 --> 00:19:51,685 Well, working in a mine can break a lot of men. 358 00:19:51,687 --> 00:19:53,520 It's not a pretty sight, 359 00:19:53,522 --> 00:19:55,138 but it doesn't mean that he's a bad man. 360 00:19:55,140 --> 00:19:56,556 There's something wrong about him 361 00:19:56,558 --> 00:19:59,113 and it's connected to why Rosaleen won't speak. 362 00:20:01,813 --> 00:20:04,064 How old is she? 363 00:20:04,066 --> 00:20:05,982 She's only eight. 364 00:20:09,537 --> 00:20:10,537 Okay. 365 00:20:10,539 --> 00:20:12,155 I'll talk to him. 366 00:20:15,192 --> 00:20:17,327 [Children laugh and play] 367 00:20:43,688 --> 00:20:44,888 Hi. 368 00:20:44,890 --> 00:20:47,607 I'm glad you brought your lunch today. 369 00:20:52,530 --> 00:20:53,747 When I was a girl, 370 00:20:53,749 --> 00:20:55,565 we called jacks "knucklebones." 371 00:20:55,567 --> 00:20:57,501 My favorite game with them was called "Horse In The Stable." 372 00:20:57,503 --> 00:21:00,003 Would you like to learn how to play? 373 00:21:00,288 --> 00:21:02,739 Okay... you start with... 374 00:21:02,741 --> 00:21:03,623 [Children shouting] 375 00:21:07,295 --> 00:21:09,463 I'll be right back. 376 00:21:09,465 --> 00:21:11,465 Don't forget to eat your lunch. 377 00:21:13,434 --> 00:21:15,635 [Children shouting and arguing] 378 00:21:23,761 --> 00:21:25,445 [Shouting and arguing] 379 00:21:26,614 --> 00:21:28,448 Boys! 380 00:21:28,450 --> 00:21:30,784 Boys, stop it! 381 00:21:30,786 --> 00:21:32,536 [Shouting and arguing] 382 00:21:33,621 --> 00:21:34,704 Boys, stop it. 383 00:21:34,706 --> 00:21:35,906 Stop this immediately. 384 00:21:35,908 --> 00:21:36,740 That's enough! 385 00:21:37,875 --> 00:21:38,792 What happened? 386 00:21:38,794 --> 00:21:39,743 He stole my coins. 387 00:21:39,745 --> 00:21:40,744 Did not! 388 00:21:40,746 --> 00:21:41,795 They were on the ground! 389 00:21:41,797 --> 00:21:43,413 Yeah, but I saw 'em first! 390 00:21:43,415 --> 00:21:44,781 Whatever happened, 391 00:21:44,783 --> 00:21:45,966 there will be no fisticuffs on my watch. 392 00:21:45,968 --> 00:21:47,167 This is no way to resolve a dispute. 393 00:21:47,169 --> 00:21:48,451 But they're mine! 394 00:21:48,453 --> 00:21:49,469 But I saw 'em first 395 00:21:49,471 --> 00:21:50,504 did not! They were on the ground! 396 00:21:50,506 --> 00:21:51,505 Call heads or tails. 397 00:21:53,591 --> 00:21:55,058 Heads. 398 00:22:02,316 --> 00:22:03,567 Oh, my... 399 00:22:09,190 --> 00:22:11,194 Rosaleen! 400 00:22:12,493 --> 00:22:13,527 Rosaleen! 401 00:22:18,179 --> 00:22:19,879 Okay... 402 00:22:20,481 --> 00:22:22,848 We're gonna do it this time, are you ready? 403 00:22:22,850 --> 00:22:24,984 [Barks] 404 00:22:24,986 --> 00:22:26,068 Okay, and... 405 00:22:26,070 --> 00:22:28,154 And... fetch! 406 00:22:31,176 --> 00:22:33,069 Sorry, Reverend. 407 00:22:35,146 --> 00:22:37,553 Have you ever seen a less mobile dog? 408 00:22:38,932 --> 00:22:41,383 No, sir. 409 00:22:41,385 --> 00:22:42,668 I hope it's not catching. 410 00:22:42,670 --> 00:22:43,669 I beg your pardon? 411 00:22:43,671 --> 00:22:45,721 I am questioning the slow pace 412 00:22:45,723 --> 00:22:46,705 of your investigation 413 00:22:46,707 --> 00:22:48,340 into the church fire. 414 00:22:48,342 --> 00:22:50,776 I'm happy with my pace. 415 00:22:51,353 --> 00:22:53,345 Have you uncovered anything of interest? 416 00:22:53,347 --> 00:22:55,764 I can't discuss an ongoing investigation. 417 00:22:55,766 --> 00:22:56,765 Jack! Jack! 418 00:22:56,767 --> 00:22:58,050 Rosaleen is missing. 419 00:22:58,052 --> 00:22:59,651 The children were outside for lunch, 420 00:22:59,653 --> 00:23:01,053 and the next thing I know, 421 00:23:01,055 --> 00:23:01,854 I see Wendell's wagon going down the road, 422 00:23:01,856 --> 00:23:03,322 and Rosaleen is gone. 423 00:23:03,324 --> 00:23:04,656 - Okay, when did this happen? - Just now. 424 00:23:04,658 --> 00:23:05,691 I told you about Wendell. 425 00:23:05,693 --> 00:23:07,058 We don't know anything yet. 426 00:23:07,060 --> 00:23:08,727 Maybe she went back to the schoolroom. 427 00:23:08,729 --> 00:23:09,862 Did you look there? 428 00:23:09,864 --> 00:23:10,729 Of course! She wasn't there. 429 00:23:10,731 --> 00:23:12,414 Maybe she went home. 430 00:23:12,416 --> 00:23:14,533 Are you sure you're not jumping to conclusions? 431 00:23:14,535 --> 00:23:16,401 Jack, I think he's taken her. 432 00:23:16,403 --> 00:23:17,836 [Reverend]: I know Wendell Backus. 433 00:23:17,838 --> 00:23:19,922 Ever since the explosion, he's been a troubled soul. 434 00:23:19,924 --> 00:23:21,089 You should hurry. 435 00:23:21,091 --> 00:23:22,424 Which way was his wagon headed? 436 00:23:22,426 --> 00:23:23,876 Out of town. 437 00:23:23,878 --> 00:23:25,594 I think he was headed west out of town. 438 00:23:25,596 --> 00:23:26,712 Okay, go back to the classroom. She might return there. 439 00:23:26,714 --> 00:23:27,763 I'll track down Wendell. 440 00:23:27,765 --> 00:23:29,014 Go! 441 00:23:29,016 --> 00:23:30,582 Is there anything I can do to help? 442 00:23:30,584 --> 00:23:32,517 Start knocking on doors on main street, 443 00:23:32,519 --> 00:23:35,019 see if anyone saw something. 444 00:23:46,783 --> 00:23:48,767 [Banging on door] Wendell! 445 00:23:48,769 --> 00:23:50,153 Wendell Backus! 446 00:23:51,988 --> 00:23:53,455 What do you want? 447 00:23:55,441 --> 00:23:56,608 Say, what are you doin'? 448 00:23:56,610 --> 00:23:59,411 Looking for a missing child. 449 00:23:59,413 --> 00:24:00,712 Rosaleen! You here? 450 00:24:00,714 --> 00:24:02,113 I don't know nothin'. 451 00:24:02,115 --> 00:24:04,383 Hey, this is my house! 452 00:24:04,385 --> 00:24:06,385 Rosaleen? 453 00:24:06,387 --> 00:24:07,586 Move. 454 00:24:07,588 --> 00:24:10,472 What's goin' on? 455 00:24:10,474 --> 00:24:11,974 I need you to sober up 456 00:24:11,976 --> 00:24:13,759 right now, Wendell. 457 00:24:13,761 --> 00:24:15,177 You bust in here... I ain't bothered you. 458 00:24:15,179 --> 00:24:18,563 There is a little girl, Rosaleen Sullivan. 459 00:24:18,565 --> 00:24:20,766 You know her? 460 00:24:20,768 --> 00:24:22,567 She went missing from school today. 461 00:24:22,569 --> 00:24:24,486 Do you know anything about that? 462 00:24:24,488 --> 00:24:25,604 No. No, of course not. 463 00:24:27,473 --> 00:24:29,641 You got no right to accuse me. 464 00:24:29,643 --> 00:24:30,826 You tell me what you know. 465 00:24:30,828 --> 00:24:32,160 Nothin'. 466 00:24:32,162 --> 00:24:33,445 I ain't known nothin' my whole life. 467 00:24:33,447 --> 00:24:35,197 If you're lying to me... 468 00:24:35,199 --> 00:24:36,481 What? What can you do to me 469 00:24:36,483 --> 00:24:37,833 that's worse than my life is now? 470 00:24:37,835 --> 00:24:39,084 If I find out 471 00:24:39,086 --> 00:24:40,619 that little girl is missing 472 00:24:40,621 --> 00:24:42,621 because of something you've done... 473 00:24:43,089 --> 00:24:44,656 I will personally see to it 474 00:24:44,658 --> 00:24:45,874 you are locked away in Medicine Hat Prison, 475 00:24:45,876 --> 00:24:48,093 shackled to the wall of a stone-cold cell 476 00:24:48,095 --> 00:24:51,430 for the rest of your miserable life. 477 00:24:51,432 --> 00:24:54,516 I didn't do nothing, I swear. 478 00:24:57,020 --> 00:25:02,641 Your eyes are telling me a different story. 479 00:25:04,610 --> 00:25:06,812 The story... 480 00:25:06,814 --> 00:25:08,897 it was a day a while back, 481 00:25:08,899 --> 00:25:12,183 a day I... 482 00:25:12,185 --> 00:25:15,871 Sometimes, liquor gets the best of me. 483 00:25:15,873 --> 00:25:17,522 I had a few too many a while back, 484 00:25:17,524 --> 00:25:18,740 and I saw that little Irish girl, 485 00:25:18,742 --> 00:25:21,126 and I asked her what day it was. 486 00:25:21,128 --> 00:25:22,828 She didn't answer. 487 00:25:22,830 --> 00:25:25,080 She was being disrespectful. 488 00:25:25,082 --> 00:25:26,715 I'm an old mine hog. 489 00:25:26,717 --> 00:25:27,916 I'm not much, 490 00:25:27,918 --> 00:25:28,867 but you should show some respect. 491 00:25:28,869 --> 00:25:30,035 I have earned some respect! 492 00:25:30,037 --> 00:25:31,887 So, what did you do to her? 493 00:25:31,889 --> 00:25:34,006 Nothin', really. 494 00:25:34,008 --> 00:25:35,173 I raised my hand to her. 495 00:25:35,175 --> 00:25:36,641 She drew back, 496 00:25:36,643 --> 00:25:37,843 and I could see how scared she was, 497 00:25:37,845 --> 00:25:40,395 but I swear, I never hit her, never. 498 00:25:43,883 --> 00:25:46,351 But I know I put the fear of God into her that day. 499 00:25:47,737 --> 00:25:51,890 Oh, you put the fear of a very flawed man in her. 500 00:25:51,892 --> 00:25:53,892 Not God. 501 00:25:53,894 --> 00:25:57,279 I shouldn't even be alive. 502 00:25:57,281 --> 00:26:00,499 I should've died in that mine with the rest of them. 503 00:26:02,668 --> 00:26:04,069 I was sick that day, 504 00:26:04,071 --> 00:26:08,924 so my best friend worked the shift for me. 505 00:26:08,926 --> 00:26:10,876 It's like I killed him myself. 506 00:26:12,244 --> 00:26:13,678 And ever since, 507 00:26:13,680 --> 00:26:15,580 you've been doing your best to die. 508 00:26:15,582 --> 00:26:16,965 Drink yourself to death. 509 00:26:16,967 --> 00:26:18,600 That's about right. 510 00:26:20,086 --> 00:26:22,888 Maybe you were spared for a reason. 511 00:26:22,890 --> 00:26:25,724 It's not to late to do something good with your life, Wendell. 512 00:26:58,791 --> 00:27:00,642 Did Rosaleen have a favorite place 513 00:27:00,644 --> 00:27:02,644 where she might have gone? 514 00:27:04,647 --> 00:27:06,815 She's a smart girl. 515 00:27:06,817 --> 00:27:07,933 I think she'll be sitting with us 516 00:27:07,935 --> 00:27:08,900 tomorrow morning, 517 00:27:08,902 --> 00:27:09,851 right there in her spot. 518 00:27:12,304 --> 00:27:15,140 Class, open your readers to chapter seven, please, 519 00:27:15,142 --> 00:27:17,172 and read on your own. 520 00:27:17,977 --> 00:27:19,528 [Quietly] I found Wendell. 521 00:27:19,530 --> 00:27:21,029 She wasn't there. 522 00:27:21,031 --> 00:27:22,080 I don't think he knows where she is. 523 00:27:22,082 --> 00:27:23,832 Then I went by the Sullivan home. 524 00:27:23,834 --> 00:27:25,584 She hasn't turned up. 525 00:27:25,586 --> 00:27:26,818 Molly and some of the other mothers 526 00:27:26,820 --> 00:27:27,986 are searching right now. 527 00:27:27,988 --> 00:27:30,321 Poor Molly. 528 00:27:30,323 --> 00:27:32,090 Most Coal Valley kids, they can take care of themselves, 529 00:27:32,092 --> 00:27:33,158 but from what you've told me 530 00:27:33,160 --> 00:27:34,659 about Rosaleen... 531 00:27:34,661 --> 00:27:35,677 I think we need an all-out search. 532 00:27:35,679 --> 00:27:37,462 I think you're right. 533 00:27:39,966 --> 00:27:40,932 Rosaleen! 534 00:27:42,018 --> 00:27:43,935 Rosaleen! 535 00:27:43,937 --> 00:27:46,004 [Searchers shout] 536 00:27:46,006 --> 00:27:46,972 Rosaleen! 537 00:27:50,026 --> 00:27:51,393 [Calls echo] 538 00:28:02,041 --> 00:28:03,872 Rosaleen! 539 00:28:07,660 --> 00:28:11,830 [Searchers call out] 540 00:28:21,331 --> 00:28:23,425 Whoa... 541 00:28:25,144 --> 00:28:26,699 I'd like to help. 542 00:28:27,563 --> 00:28:30,515 It's good to have you with us. 543 00:28:33,019 --> 00:28:34,769 Rosaleen! 544 00:28:36,656 --> 00:28:39,024 Rosaleen! 545 00:28:39,026 --> 00:28:40,775 Rosaleen! 546 00:28:41,911 --> 00:28:42,894 Anything at the South end? 547 00:28:42,896 --> 00:28:43,995 Nothing. 548 00:28:43,997 --> 00:28:45,030 Aw, get some rest. 549 00:28:45,032 --> 00:28:45,997 You'll need it for the morning. 550 00:28:45,999 --> 00:28:48,066 How can I rest? 551 00:28:48,068 --> 00:28:50,785 I'll never be able to rest when she's out there somewhere. 552 00:28:50,787 --> 00:28:52,754 She could be in trouble. 553 00:28:52,756 --> 00:28:55,073 No, I'll not rest now, or ever until I find her. 554 00:28:55,075 --> 00:28:56,958 Rosaleen! 555 00:28:56,960 --> 00:28:58,910 Rosaleen, my darling! 556 00:28:58,912 --> 00:29:00,745 We keep looking. 557 00:29:00,747 --> 00:29:02,964 Okay, some of you, follow Molly, 558 00:29:02,966 --> 00:29:06,851 and the rest of us, let's check the east side. 559 00:29:09,305 --> 00:29:11,056 I'll head to the school. 560 00:29:11,058 --> 00:29:14,226 Maybe she made her way there... 561 00:29:21,422 --> 00:29:24,224 Rosaleen? 562 00:29:28,763 --> 00:29:30,063 [Sighing] 563 00:29:33,039 --> 00:29:35,152 [Sighs shakily] 564 00:29:45,374 --> 00:29:46,771 Oh... 565 00:29:55,890 --> 00:29:57,090 Rosaleen! 566 00:30:06,184 --> 00:30:08,268 [Quietly] Rosaleen? 567 00:30:21,816 --> 00:30:24,651 Rosaleen? 568 00:30:25,870 --> 00:30:27,704 Rosaleen? 569 00:30:47,425 --> 00:30:51,311 Rosaleen? 570 00:30:51,313 --> 00:30:55,048 [Soft crying in the distance] 571 00:30:55,050 --> 00:30:56,350 Rosaleen... 572 00:30:59,153 --> 00:31:00,404 [Gasps in relief] 573 00:31:00,406 --> 00:31:01,388 Rosaleen... 574 00:31:01,390 --> 00:31:03,357 Oh, my God. 575 00:31:03,359 --> 00:31:04,441 Oh, you're okay. 576 00:31:04,443 --> 00:31:06,360 It's okay, it's okay. 577 00:31:06,362 --> 00:31:08,278 I'm here now. You're all right. 578 00:31:08,280 --> 00:31:10,063 You're all right. 579 00:31:10,065 --> 00:31:11,915 [Sighing in relief, Rosaleen still sobbing] 580 00:31:11,917 --> 00:31:13,417 Oh, sweetheart, 581 00:31:13,419 --> 00:31:18,171 I am so glad I found you. 582 00:31:18,173 --> 00:31:19,239 The whole town has been out looking for you. 583 00:31:19,241 --> 00:31:21,271 Did you know that? 584 00:31:21,672 --> 00:31:23,543 Oh, you're safe now. 585 00:31:23,545 --> 00:31:24,628 You're safe. 586 00:31:29,217 --> 00:31:30,267 Rosaleen, 587 00:31:30,269 --> 00:31:32,936 I found your picture, 588 00:31:32,938 --> 00:31:36,089 and I think I know why you came here. 589 00:31:36,091 --> 00:31:39,943 You wanted to bring your daddy his lunch, didn't you? 590 00:31:39,945 --> 00:31:42,262 I... 591 00:31:42,264 --> 00:31:43,363 I... 592 00:31:46,367 --> 00:31:48,068 I didn't bring him his lunch. 593 00:31:50,455 --> 00:31:54,908 That day, my friend, Anna, asked me to play. 594 00:31:54,910 --> 00:31:56,293 I wanted to play 595 00:31:56,295 --> 00:31:58,378 and I didn't bring him his lunch. 596 00:31:59,997 --> 00:32:02,299 Then the boom came. 597 00:32:02,301 --> 00:32:04,551 Oh... 598 00:32:04,553 --> 00:32:05,585 Sweetheart, 599 00:32:05,587 --> 00:32:08,472 look at me. 600 00:32:08,474 --> 00:32:10,590 It is not your fault 601 00:32:10,592 --> 00:32:12,875 that your daddy lost his life in this mine. 602 00:32:15,263 --> 00:32:17,013 What will mommy say 603 00:32:17,015 --> 00:32:20,005 when she finds out I didn't bring him his lunch? 604 00:32:21,319 --> 00:32:23,257 She will tell you 605 00:32:23,377 --> 00:32:27,240 that she loves you more than life itself. 606 00:32:29,444 --> 00:32:30,477 All right, 607 00:32:30,479 --> 00:32:33,830 it's time to go home now. 608 00:32:38,169 --> 00:32:39,119 [Sobbing and shivering] 609 00:32:52,433 --> 00:32:53,934 Mommy! 610 00:32:53,936 --> 00:32:55,912 Mommy! 611 00:32:58,222 --> 00:32:59,172 Rosa... 612 00:32:59,174 --> 00:33:00,440 Mommy! 613 00:33:01,859 --> 00:33:04,177 Rosaleen. 614 00:33:04,179 --> 00:33:06,196 Mommy! 615 00:33:08,649 --> 00:33:10,901 They've found her... 616 00:33:10,903 --> 00:33:12,869 They've found her! 617 00:33:15,189 --> 00:33:16,189 [Elizabeth writes]: The searchers 618 00:33:16,191 --> 00:33:17,791 all rushed toward Rosaleen 619 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 when they saw she was back safe in her mother's arms. 620 00:33:24,532 --> 00:33:26,333 The Reverend, 621 00:33:26,335 --> 00:33:27,968 the mothers, 622 00:33:27,970 --> 00:33:29,503 many of the miners, 623 00:33:29,505 --> 00:33:31,638 even Wendell Backus... 624 00:33:31,640 --> 00:33:34,341 [♪♪♪] 625 00:33:47,221 --> 00:33:48,822 I'm sorry, mommy. 626 00:33:51,576 --> 00:33:53,076 I love you. 627 00:33:54,579 --> 00:33:56,947 I love you. 628 00:33:58,249 --> 00:34:01,001 Oh, dear little one, I love you so. 629 00:34:24,425 --> 00:34:29,896 The light of love restores every lost voice. 630 00:34:39,213 --> 00:34:40,707 Can anyone say this? 631 00:34:43,794 --> 00:34:44,879 Gabe? 632 00:34:45,904 --> 00:34:48,272 "Sol... 633 00:34:48,274 --> 00:34:51,635 omnibus lucet." 634 00:34:51,755 --> 00:34:53,013 Very good, Gabe. 635 00:34:53,133 --> 00:34:54,828 "Sol omnibus lucet." 636 00:34:56,948 --> 00:34:59,266 Rosaleen, would you like to guess 637 00:34:59,268 --> 00:35:01,702 what the word "sol" means? 638 00:35:05,106 --> 00:35:06,638 Does it mean "sun"? 639 00:35:06,758 --> 00:35:08,508 Yes. 640 00:35:08,510 --> 00:35:12,796 [Everyone applauds] 641 00:35:19,637 --> 00:35:22,806 This means "The sun shines for everyone." 642 00:35:22,808 --> 00:35:23,890 That's all for today. 643 00:35:23,892 --> 00:35:26,142 Enjoy the sunshine. 644 00:35:35,619 --> 00:35:37,404 A very good lesson. 645 00:35:37,406 --> 00:35:39,439 Thank you. 646 00:35:39,441 --> 00:35:42,442 I, uh... 647 00:35:42,444 --> 00:35:44,828 I owe you an apology. 648 00:35:44,830 --> 00:35:46,796 For what? 649 00:35:46,798 --> 00:35:48,381 For jumping to conclusions about your character 650 00:35:48,383 --> 00:35:51,835 when I first got to town. 651 00:35:51,837 --> 00:35:53,670 [Chuckles] 652 00:35:53,672 --> 00:35:56,473 But last night, once again, 653 00:35:56,475 --> 00:35:58,675 you proved me... 654 00:35:58,677 --> 00:36:00,009 "Erro." 655 00:36:00,011 --> 00:36:00,960 Ah... 656 00:36:00,962 --> 00:36:02,095 The Latin word 657 00:36:02,097 --> 00:36:04,130 for "mistaken." 658 00:36:04,132 --> 00:36:06,015 You know Latin, do you? 659 00:36:06,017 --> 00:36:08,468 A little. 660 00:36:08,470 --> 00:36:09,936 For instance, "Bella." 661 00:36:12,656 --> 00:36:13,740 Oh. 662 00:36:13,742 --> 00:36:16,693 Did I pronounce that correctly? 663 00:36:16,695 --> 00:36:20,864 Yes, I believe you did. 664 00:36:25,503 --> 00:36:29,839 Well, there's also "Pergisci." 665 00:36:31,253 --> 00:36:34,961 I'm afraid I don't know that one. 666 00:36:34,963 --> 00:36:36,429 Also, why are you whispering? 667 00:36:39,049 --> 00:36:42,135 [Whispering] It means... 668 00:36:42,137 --> 00:36:43,436 "Wake up." 669 00:36:53,781 --> 00:36:56,900 Take this over to Ned at the mercantile. 670 00:37:00,538 --> 00:37:01,905 Reverend, 671 00:37:01,907 --> 00:37:03,456 thank heaven, they found that little girl. 672 00:37:03,458 --> 00:37:05,205 Yeah, it's a true miracle. 673 00:37:05,325 --> 00:37:06,993 I see that you're making some progress. 674 00:37:06,995 --> 00:37:08,711 Mr. Spurlock tells me 675 00:37:08,713 --> 00:37:09,862 that the constable is investigating the church fire. 676 00:37:09,864 --> 00:37:11,498 Yes. 677 00:37:11,500 --> 00:37:13,583 Well, hopefully, there will be a quick arrest 678 00:37:13,585 --> 00:37:15,339 and a resolution to this matter. 679 00:37:15,459 --> 00:37:19,472 Now, I know that you want me to build you a new church... 680 00:37:19,474 --> 00:37:20,840 About the church... 681 00:37:20,842 --> 00:37:21,841 But with the perpetrator 682 00:37:21,843 --> 00:37:23,259 put away, 683 00:37:23,261 --> 00:37:25,545 be it Cat Montgomery, or whomever, 684 00:37:25,547 --> 00:37:27,230 I'll certainly feel more inspired 685 00:37:27,232 --> 00:37:28,932 to build you a new place of worship. 686 00:37:28,934 --> 00:37:30,500 I don't want that. 687 00:37:30,502 --> 00:37:32,718 Gathering together 688 00:37:32,720 --> 00:37:34,571 to praise the Lord, 689 00:37:34,573 --> 00:37:36,856 worship in His name, 690 00:37:36,858 --> 00:37:38,558 doesn't require a building. 691 00:37:38,560 --> 00:37:42,078 You were the one who's been pestering me about it. 692 00:37:42,080 --> 00:37:44,781 Now, if you wish to continue to preach 693 00:37:44,783 --> 00:37:45,782 at the saloon, 694 00:37:45,784 --> 00:37:47,250 that's fine by me, 695 00:37:47,252 --> 00:37:50,170 as long as everyone continues to move forward, 696 00:37:50,172 --> 00:37:51,904 and people have their minds taken off the... 697 00:37:51,906 --> 00:37:54,265 unfortunate mine disaster. 698 00:37:56,210 --> 00:37:59,796 I blamed a poor widow for burning down my church 699 00:37:59,798 --> 00:38:01,598 and stealing my parishioners. 700 00:38:01,600 --> 00:38:03,583 Well, it certainly appears 701 00:38:03,585 --> 00:38:04,717 that that's exactly what's happened. 702 00:38:04,719 --> 00:38:06,352 I have no idea 703 00:38:06,354 --> 00:38:08,388 whether Cat Montgomery burned down that church or not. 704 00:38:10,057 --> 00:38:11,524 But even if she did, 705 00:38:11,526 --> 00:38:14,694 it's not my place to judge. 706 00:38:14,696 --> 00:38:16,613 I came here looking for justice, 707 00:38:16,615 --> 00:38:19,949 as if that church belonged to me, 708 00:38:19,951 --> 00:38:23,102 as if it was my personal property... 709 00:38:23,104 --> 00:38:24,704 But it never was. 710 00:38:26,115 --> 00:38:27,940 The church belongs to the people, 711 00:38:27,942 --> 00:38:31,277 and I... 712 00:38:31,279 --> 00:38:34,280 I am supposed to be their humble servant. 713 00:38:34,282 --> 00:38:37,133 Well, so long as you continue to do the job 714 00:38:37,135 --> 00:38:40,803 that I am paying you to do. 715 00:38:41,698 --> 00:38:44,474 "Whereas I was blind, but now I see." 716 00:38:45,840 --> 00:38:48,794 Gospel of John 9:1:11. 717 00:38:48,796 --> 00:38:51,981 I'm sorry, parson, but I don't speak Bible. 718 00:38:53,062 --> 00:38:55,685 I don't work for you anymore, Mr. Gowen. 719 00:38:55,687 --> 00:38:58,571 I am resigning my position 720 00:38:58,573 --> 00:38:59,772 with the company. 721 00:38:59,774 --> 00:39:01,190 I hope the good people of this town 722 00:39:01,192 --> 00:39:02,191 can forgive me my weaknesses 723 00:39:02,193 --> 00:39:04,827 so I can go back to my calling... 724 00:39:04,829 --> 00:39:06,696 as their preacher. 725 00:39:07,915 --> 00:39:08,814 How are you going to do that 726 00:39:08,816 --> 00:39:10,700 without a church? 727 00:39:10,702 --> 00:39:12,818 How are you going to keep your flock together 728 00:39:12,820 --> 00:39:14,820 without some kind of financial backing 729 00:39:14,822 --> 00:39:16,422 and a place to preach? 730 00:39:18,042 --> 00:39:22,679 Where God guides, God provides. 731 00:40:04,204 --> 00:40:05,755 Is your mother home? 732 00:40:05,757 --> 00:40:08,007 She's in back, gardening. 733 00:40:09,893 --> 00:40:10,760 Thanks. 734 00:40:16,900 --> 00:40:19,319 Mind hanging onto this guy for a minute? 735 00:40:19,321 --> 00:40:21,070 Yes, sir. 736 00:40:21,072 --> 00:40:22,772 You're getting good at that. 737 00:40:22,774 --> 00:40:24,440 Thanks. 738 00:40:35,919 --> 00:40:37,003 Hi there. 739 00:40:37,005 --> 00:40:38,204 Hi. 740 00:40:38,206 --> 00:40:40,388 I came to return this. 741 00:40:40,508 --> 00:40:42,373 I have one of my own now, 742 00:40:42,493 --> 00:40:44,210 but thank you for the loan. 743 00:40:44,212 --> 00:40:45,678 Oh, you're welcome. 744 00:40:45,680 --> 00:40:46,912 You can just put it in the shed for now. 745 00:40:46,914 --> 00:40:48,047 Yes, ma'am. 746 00:41:27,788 --> 00:41:30,056 [Humming peacefully] 747 00:41:36,820 --> 00:41:39,264 ==sync, correction by dcdah== for www.addic7ed.com 49417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.