All language subtitles for Warrior..S01E10.If.Youre.Going.to.Bow.Bow.Low.720p.WEBMux.DD5.1.ITA.ENG.G66_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,487 --> 00:00:05,195 MAN: Two fighters. 2 00:00:05,404 --> 00:00:07,237 The best from each of your tongs. 3 00:00:07,738 --> 00:00:08,738 A duel. 4 00:00:09,821 --> 00:00:11,321 RICHARD LEE: Where is everybody? 5 00:00:11,404 --> 00:00:12,404 What the hell is this? 6 00:00:12,696 --> 00:00:15,654 MAN 2: Tonight is about something more than competition. 7 00:00:15,738 --> 00:00:18,446 -(GRUNTING) -(CROWD CHEERING) 8 00:00:21,237 --> 00:00:22,237 ONLOOKER: Get him! 9 00:00:22,571 --> 00:00:24,237 LEE: He's gonna break his neck! 10 00:00:24,321 --> 00:00:25,446 (SCREAMING) No! 11 00:00:25,529 --> 00:00:26,446 (GUNSHOT) 12 00:00:27,112 --> 00:00:29,362 When construction begins, I'll need skilled workers. 13 00:00:29,446 --> 00:00:31,863 I'll hire on your recommendation and in return 14 00:00:31,945 --> 00:00:33,654 you will keep salaries manageable. 15 00:00:33,738 --> 00:00:34,529 Mr. Buckley! 16 00:00:34,779 --> 00:00:36,237 What's this I hear about you telling Mercer 17 00:00:36,321 --> 00:00:37,571 to lower his pricing? 18 00:00:37,654 --> 00:00:38,821 We got in a lower bid. 19 00:00:38,904 --> 00:00:39,904 Why didn't I see it? 20 00:00:39,987 --> 00:00:41,112 'Cause it doesn't exist. 21 00:00:41,446 --> 00:00:43,945 There's no way we're cutting the Long Zii into our business. 22 00:00:44,029 --> 00:00:45,029 I gave my word. 23 00:00:45,112 --> 00:00:46,070 What about Ah Sahm? 24 00:00:46,154 --> 00:00:47,696 -(AH SAHM GRUNTS) -I got you. 25 00:00:47,779 --> 00:00:49,154 He fought for us. 26 00:00:49,237 --> 00:00:50,362 And he lost. 27 00:00:50,821 --> 00:00:52,404 I didn't see things going this way. 28 00:00:52,487 --> 00:00:53,446 What happens now? 29 00:00:53,529 --> 00:00:55,321 This is the last time I can talk to you. 30 00:00:55,529 --> 00:00:57,613 Murdered tycoons, maniac swordsmen, 31 00:00:57,696 --> 00:00:58,863 any idea where to start? 32 00:00:58,945 --> 00:01:00,321 (MAN GRUNTS) 33 00:01:05,863 --> 00:01:07,945 [engine revs] 34 00:01:18,195 --> 00:01:19,237 [staff rattles] 35 00:01:19,321 --> 00:01:22,945 - Five. Five. 5:00. 36 00:01:24,863 --> 00:01:26,529 [staff rattles] 37 00:01:26,613 --> 00:01:27,613 [men groaning softly] 38 00:01:27,696 --> 00:01:28,945 [rattles] 39 00:01:29,029 --> 00:01:32,654 Five. Five. 5:00. 40 00:01:34,738 --> 00:01:37,696 - [coughing] 41 00:01:37,779 --> 00:01:39,112 [staff rattles] 42 00:01:39,195 --> 00:01:42,321 Five. Five. 5:00. 43 00:01:43,404 --> 00:01:45,070 [staff rattles] 44 00:01:45,154 --> 00:01:48,237 [indistinct groaning, mumbling] 45 00:01:48,321 --> 00:01:50,070 Five. Five. 5:00. 46 00:01:50,154 --> 00:01:52,154 - Shift's over. 47 00:01:52,237 --> 00:01:55,279 [soft dramatic music] 48 00:01:55,362 --> 00:02:01,070 ♪ ♪ 49 00:02:01,154 --> 00:02:05,404 - Five. Five. 5:00. 50 00:02:06,738 --> 00:02:08,863 [staff rattles] 51 00:02:11,362 --> 00:02:14,987 Five. Five. 5:00. 52 00:02:15,070 --> 00:02:18,070 [staff rattles] 53 00:02:20,529 --> 00:02:24,529 Five. Five. 5:00. 54 00:02:26,987 --> 00:02:28,613 [man coughs, staff rattles] 55 00:02:28,696 --> 00:02:32,362 Five. Five. 5:00. 56 00:02:37,654 --> 00:02:41,738 Five. Five. 5:00. [men coughing] 57 00:02:41,821 --> 00:02:44,987 - Okay, keep it moving. Keep it moving. 58 00:02:45,070 --> 00:02:46,321 Okay, keep it moving. 59 00:02:46,404 --> 00:02:48,029 Keep it moving. Gonna work today. 60 00:02:48,112 --> 00:02:49,654 No, no, no, no. We discussed this one. 61 00:02:49,738 --> 00:02:51,029 He's on the list. He's okay. 62 00:02:51,112 --> 00:02:52,613 Very strong. I think you'll be very pleased. 63 00:02:52,696 --> 00:02:54,154 Okay, okay. Six more workers. 64 00:02:54,237 --> 00:02:55,821 Strong back. I find you now. 65 00:02:55,904 --> 00:02:57,321 - Get on up. 66 00:02:57,404 --> 00:02:58,696 - You can't wait next time 67 00:02:58,779 --> 00:03:01,279 to try to get labor at this kind of late hour. 68 00:03:01,362 --> 00:03:02,821 - Hey. - Make room. 69 00:03:02,904 --> 00:03:04,987 - I got two more carts for you. 70 00:03:05,070 --> 00:03:06,654 Come on. - Back up the cart! 71 00:03:06,738 --> 00:03:08,487 Come on! Go! 72 00:03:08,571 --> 00:03:10,987 - I came to tell you, next time, come to me first. 73 00:03:11,070 --> 00:03:13,195 Okay? Then I give you all the best ones. 74 00:03:13,279 --> 00:03:16,029 - I need them on site in half an hour. 75 00:03:16,112 --> 00:03:18,112 [men chattering] 76 00:03:18,195 --> 00:03:22,195 [tools clinking, men shouting] 77 00:03:22,279 --> 00:03:25,446 [men grunting, speaking Cantonese] 78 00:03:25,529 --> 00:03:32,613 ♪ ♪ 79 00:03:37,738 --> 00:03:40,362 - [breathing heavily] 80 00:03:40,446 --> 00:03:43,613 [indistinct chatter] 81 00:03:53,987 --> 00:03:57,112 [low chatter] 82 00:04:07,779 --> 00:04:10,863 - [breathing heavily] 83 00:04:27,321 --> 00:04:30,446 [man coughing] 84 00:04:37,404 --> 00:04:40,487 [dramatic spaghetti western music] 85 00:04:40,571 --> 00:04:47,696 ♪ ♪ 86 00:05:50,779 --> 00:05:52,904 [blade swishes] 87 00:06:02,654 --> 00:06:05,613 [soft music] 88 00:06:05,696 --> 00:06:12,779 ♪ ♪ 89 00:06:26,112 --> 00:06:29,321 [door opens] - [breathes deeply] 90 00:06:30,696 --> 00:06:32,237 [door closes] 91 00:06:34,362 --> 00:06:35,779 - Any change? 92 00:06:35,863 --> 00:06:38,779 - No. Nothing. 93 00:06:41,112 --> 00:06:43,571 - It's been over a week, Bill. 94 00:06:43,654 --> 00:06:47,571 You can't keep spending the night here. 95 00:06:47,654 --> 00:06:49,029 Come home. 96 00:06:49,112 --> 00:06:52,362 Hug your children. Get some sleep. 97 00:06:52,446 --> 00:06:54,487 He's not going anywhere. 98 00:06:54,571 --> 00:06:56,904 - I can't. 99 00:06:56,987 --> 00:06:59,904 - Bill-- - He's got no people here. 100 00:06:59,987 --> 00:07:03,404 There's no one to be there when he wakes up, 101 00:07:03,487 --> 00:07:06,529 no one to mark his passing if he doesn't. 102 00:07:11,696 --> 00:07:13,404 - Okay, then. 103 00:07:13,487 --> 00:07:15,779 I brought you some breakfast. 104 00:07:15,863 --> 00:07:17,987 - Thanks, love. 105 00:07:33,362 --> 00:07:37,362 - You wake up in your own time, Officer Lee. 106 00:07:41,362 --> 00:07:43,945 Any idea yet who did this to him? 107 00:07:44,029 --> 00:07:46,070 - [sighs] No. 108 00:07:49,904 --> 00:07:53,321 - Okay. I have to get home before the kids wake up. 109 00:08:00,362 --> 00:08:03,321 [low electric guitar music] 110 00:08:03,404 --> 00:08:10,571 ♪ ♪ 111 00:08:21,904 --> 00:08:23,987 - As you can see, we've marked off a zone 112 00:08:24,070 --> 00:08:25,821 to correspond with your territory. 113 00:08:25,904 --> 00:08:27,863 As per our agreement, 114 00:08:27,945 --> 00:08:29,696 the Hop Wei will no longer sell opium 115 00:08:29,779 --> 00:08:31,195 to businesses in this area. 116 00:08:31,279 --> 00:08:34,529 The Long Zii can import and distribute here 117 00:08:34,613 --> 00:08:36,362 as they see fit. 118 00:08:36,446 --> 00:08:39,487 - Our agreement was for an area beyond our own territory. 119 00:08:39,571 --> 00:08:42,237 - That's not how I understood it. 120 00:08:46,237 --> 00:08:48,279 - Fine. 121 00:08:48,362 --> 00:08:50,654 We'll accept this map. 122 00:08:55,863 --> 00:08:56,987 [stamp thuds] 123 00:09:06,321 --> 00:09:07,821 - Mai Ling, 124 00:09:07,904 --> 00:09:09,904 this agreement was a victory for your tong. 125 00:09:09,987 --> 00:09:12,070 We made a deal, and I will abide by it. 126 00:09:12,154 --> 00:09:14,904 But as you can imagine, I am not happy about it. 127 00:09:14,987 --> 00:09:16,362 My point is, 128 00:09:16,446 --> 00:09:18,696 if you take one step out of line, 129 00:09:18,779 --> 00:09:21,696 I won't stop until I have your pretty little head 130 00:09:21,779 --> 00:09:23,779 on this table. 131 00:09:25,945 --> 00:09:27,446 [stamp thuds loudly] 132 00:09:31,779 --> 00:09:33,987 Thank you for coming. 133 00:09:34,070 --> 00:09:41,112 ♪ ♪ 134 00:09:49,070 --> 00:09:53,070 [staff rattles] 135 00:09:53,154 --> 00:09:56,613 Five. Five. 5:00. 136 00:10:00,029 --> 00:10:01,571 - That's it. 137 00:10:01,654 --> 00:10:03,945 That's it. No, no more jobs today. 138 00:10:04,029 --> 00:10:07,154 Come back tomorrow, all right? 139 00:10:07,237 --> 00:10:10,195 [horses chuffing, neighing] 140 00:10:10,279 --> 00:10:13,404 [hoofbeats departing] 141 00:10:13,487 --> 00:10:20,446 ♪ ♪ 142 00:10:20,529 --> 00:10:23,654 [indistinct chatter] 143 00:10:32,279 --> 00:10:33,654 [door closes] 144 00:10:38,696 --> 00:10:42,237 - Two whiskeys, please. 145 00:10:42,321 --> 00:10:44,738 - Evening, fellas. 146 00:10:44,821 --> 00:10:46,779 - Good evening. 147 00:10:46,863 --> 00:10:49,863 - Gareth. What the fuck are you doing? 148 00:10:49,945 --> 00:10:52,945 - I'm pouring some whiskey. - Not for them, you're not. 149 00:10:53,029 --> 00:10:54,487 Come on, boys. 150 00:10:54,571 --> 00:10:56,195 On your way, now. 151 00:10:56,279 --> 00:10:58,321 - We just wanted a fast drink, sir. 152 00:10:58,404 --> 00:10:59,321 That's all. 153 00:10:59,404 --> 00:11:01,112 - I understand. I do. 154 00:11:01,195 --> 00:11:03,195 But you need to understand, 155 00:11:03,279 --> 00:11:07,112 word gets out that we let you drink in here, 156 00:11:07,195 --> 00:11:09,154 soon others like you will be coming in. 157 00:11:09,237 --> 00:11:10,904 We can't have that. 158 00:11:16,904 --> 00:11:19,446 [tense music] 159 00:11:19,529 --> 00:11:21,654 [door opens] 160 00:11:21,738 --> 00:11:23,654 ♪ ♪ 161 00:11:23,738 --> 00:11:25,987 - What the fuck is this, Mac? 162 00:11:26,070 --> 00:11:27,070 - Oh, nothing, Mr. Leary. 163 00:11:27,154 --> 00:11:28,404 These daft bastards thought 164 00:11:28,487 --> 00:11:29,821 they could have a drink in our pub. 165 00:11:29,904 --> 00:11:31,529 - Then give them their fucking drinks. 166 00:11:31,613 --> 00:11:32,904 - But, Mr. Leary, these-- 167 00:11:32,987 --> 00:11:35,112 - These men have done nothing to you. 168 00:11:35,195 --> 00:11:37,154 Everything's been done to them. 169 00:11:37,237 --> 00:11:40,279 You think their people wanted to come here? 170 00:11:40,362 --> 00:11:43,112 They were fucking dragged here in chains. 171 00:11:56,446 --> 00:11:59,279 They've paid their fucking dues, Mac. 172 00:11:59,362 --> 00:12:01,696 As far as I'm concerned, 173 00:12:01,779 --> 00:12:04,321 they've paid for their drinks, too. 174 00:12:06,321 --> 00:12:08,613 Sit down. Have your drinks. 175 00:12:08,696 --> 00:12:10,821 - Thank you. - Don't thank me. 176 00:12:10,904 --> 00:12:12,904 Drink your drinks and be on your way. 177 00:12:12,987 --> 00:12:15,362 You lot should know better than to come into an Irish pub, 178 00:12:15,446 --> 00:12:16,945 for fuck's sake. 179 00:12:25,195 --> 00:12:26,195 Nate. 180 00:12:26,279 --> 00:12:27,945 Shouldn't you be home sleeping? 181 00:12:28,029 --> 00:12:29,696 You're on the Mercer job, aren't you? 182 00:12:29,779 --> 00:12:31,738 - I was. Not anymore. 183 00:12:31,821 --> 00:12:32,821 - Why the fuck not? 184 00:12:32,904 --> 00:12:34,613 - Why do you think? 185 00:12:36,987 --> 00:12:39,904 [rumbling guitar music] 186 00:12:39,987 --> 00:12:46,821 ♪ ♪ 187 00:12:46,904 --> 00:12:50,029 [men talking, sparks hissing] 188 00:12:51,779 --> 00:12:54,362 - Mercer! 189 00:12:54,446 --> 00:12:57,945 - Mr. Leary. 190 00:12:58,029 --> 00:13:00,987 I don't think you've met my daughter, Penelope Blake. 191 00:13:01,070 --> 00:13:02,487 - She should step outside. 192 00:13:02,571 --> 00:13:04,321 - I think I'll stay, if it's all the same to you. 193 00:13:04,404 --> 00:13:06,529 - Does it look like it's all the same to me? 194 00:13:06,613 --> 00:13:08,029 - It's okay, dear. 195 00:13:08,112 --> 00:13:09,195 We'll only be a minute. 196 00:13:09,279 --> 00:13:10,945 - If that. 197 00:13:11,029 --> 00:13:13,487 - I'll be right outside. 198 00:13:13,571 --> 00:13:16,821 [distant men talking, sparks hissing] 199 00:13:20,404 --> 00:13:22,237 - Listen, Mr. Leary, I am as upset-- 200 00:13:22,321 --> 00:13:24,821 - I made promises! 201 00:13:24,904 --> 00:13:28,613 I made promises based on your promise. 202 00:13:28,696 --> 00:13:30,945 These are a hundred jobs that belong to Americans. 203 00:13:31,029 --> 00:13:32,112 - The mayor's office kept 204 00:13:32,195 --> 00:13:33,362 grinding me until I had no choice. 205 00:13:33,446 --> 00:13:34,738 - You had a choice. 206 00:13:34,821 --> 00:13:36,821 You chose a larger profit. - What profit? 207 00:13:36,904 --> 00:13:38,279 I'll be lucky not to lose my shirt. 208 00:13:38,362 --> 00:13:40,362 - You're gonna lose a lot more than that. 209 00:13:40,446 --> 00:13:42,029 Fix this today. 210 00:13:42,112 --> 00:13:44,321 - You don't know Buckley. He won't budge. 211 00:13:44,404 --> 00:13:45,821 - You shook my hand, Mercer. 212 00:13:45,904 --> 00:13:47,154 - I know I did, and then they-- 213 00:13:47,237 --> 00:13:51,404 - You shook my fucking hand. 214 00:13:58,779 --> 00:13:59,696 [door slams] 215 00:13:59,779 --> 00:14:02,738 [soft dramatic music] 216 00:14:02,821 --> 00:14:09,237 ♪ ♪ 217 00:14:09,321 --> 00:14:11,154 - Hey, Po. 218 00:14:11,237 --> 00:14:14,279 Shift's over. 219 00:14:14,362 --> 00:14:16,904 What's wrong? 220 00:14:22,404 --> 00:14:24,945 Shh. 221 00:14:32,195 --> 00:14:35,112 What happened? 222 00:14:35,195 --> 00:14:39,696 - I got hurt a few days ago. 223 00:14:39,779 --> 00:14:41,070 [chuckles] 224 00:14:41,154 --> 00:14:43,195 It will be fine. 225 00:14:43,279 --> 00:14:45,738 I just need to rest. 226 00:14:55,571 --> 00:14:59,154 - You are a gigantic pain in my ass. 227 00:14:59,237 --> 00:15:02,195 [soft brooding music] 228 00:15:02,279 --> 00:15:06,070 But you're a good cop. 229 00:15:06,154 --> 00:15:11,112 And while I am in no position to judge these things, 230 00:15:11,195 --> 00:15:14,154 I suspect you're a good man, too. 231 00:15:14,237 --> 00:15:18,696 ♪ ♪ 232 00:15:18,779 --> 00:15:22,446 I know you can't hear me. 233 00:15:22,529 --> 00:15:24,529 And that's probably a good thing, 234 00:15:24,613 --> 00:15:28,571 because I've got no excuse. 235 00:15:28,654 --> 00:15:31,904 I put you in harm's way. 236 00:15:31,987 --> 00:15:33,945 And I-I just-- 237 00:15:34,029 --> 00:15:36,404 I want you to know 238 00:15:36,487 --> 00:15:38,821 that I am gonna find 239 00:15:38,904 --> 00:15:41,738 the bastards that did this to you. 240 00:15:41,821 --> 00:15:45,321 And I am gonna make them pay. 241 00:15:46,945 --> 00:15:50,070 [men chattering in Cantonese] 242 00:15:57,863 --> 00:15:59,112 Hey. 243 00:15:59,195 --> 00:16:02,654 Go get your boss. I want to see him. 244 00:16:02,738 --> 00:16:04,112 [gun cocks] 245 00:16:04,195 --> 00:16:08,195 I said, go get your fucking boss. 246 00:16:11,362 --> 00:16:12,654 [blow lands] [men shouting] 247 00:16:12,738 --> 00:16:14,237 [gun clicks] 248 00:16:14,321 --> 00:16:17,237 I won't ask you again! 249 00:16:17,321 --> 00:16:20,279 [dramatic music] 250 00:16:20,362 --> 00:16:21,404 [gun clicks] 251 00:16:23,404 --> 00:16:26,904 Don't you fucking move. 252 00:16:33,237 --> 00:16:34,571 [man gasping] 253 00:16:34,654 --> 00:16:36,487 Shit. 254 00:16:36,571 --> 00:16:39,571 [breathing heavily] 255 00:16:41,070 --> 00:16:42,654 [gun clicks, bullet clatters] 256 00:16:42,738 --> 00:16:45,404 - You owe money, policeman. 257 00:16:45,487 --> 00:16:46,987 [bullets clattering] 258 00:16:47,070 --> 00:16:48,446 - That doesn't give you the right 259 00:16:48,529 --> 00:16:51,321 to terrorize me or my people. 260 00:16:51,404 --> 00:16:54,029 - I no kill your partner. [gun clicks, bullet clatters] 261 00:16:54,112 --> 00:16:56,279 Just make lesson for you. 262 00:16:56,362 --> 00:16:59,070 - I don't need your fuckin' lesson. 263 00:16:59,154 --> 00:17:01,863 - I don't need fuckin' money. 264 00:17:04,112 --> 00:17:06,863 - You don't? 265 00:17:06,945 --> 00:17:08,112 What, then? 266 00:17:08,195 --> 00:17:11,904 What the hell do you want from me? 267 00:17:11,987 --> 00:17:12,863 ♪ ♪ 268 00:17:12,945 --> 00:17:15,779 [indistinct chatter] 269 00:17:15,863 --> 00:17:19,738 [bluesy dramatic music] 270 00:17:19,821 --> 00:17:23,987 ♪ ♪ 271 00:17:24,070 --> 00:17:26,945 [chatter quiets] 272 00:17:28,112 --> 00:17:30,613 - Mr. Buckley. 273 00:17:30,696 --> 00:17:32,237 - Mrs. Blake. 274 00:17:32,321 --> 00:17:34,154 Fancy running into you here. 275 00:17:34,237 --> 00:17:36,446 Are you here alone? 276 00:17:36,529 --> 00:17:38,321 - I am generally alone. 277 00:17:38,404 --> 00:17:40,195 - Yes, well, the mayor's no doubt 278 00:17:40,279 --> 00:17:42,112 burning the midnight oil down at City Hall. 279 00:17:42,195 --> 00:17:43,446 - Hmm, of course. 280 00:17:43,529 --> 00:17:45,779 If by that you mean he's out whoring. 281 00:17:48,779 --> 00:17:51,195 - I pray it's only whores. 282 00:17:51,279 --> 00:17:53,904 I've seen some things. 283 00:17:53,987 --> 00:17:56,404 I naively thought that by encouraging him to marry you, 284 00:17:56,487 --> 00:18:00,863 I might curb some of his more unsavory impulses. 285 00:18:00,945 --> 00:18:04,112 [indistinct chatter continues] 286 00:18:05,613 --> 00:18:09,779 - You put my father in an impossible situation, 287 00:18:09,863 --> 00:18:11,904 forcing him to hire Chinese labor. 288 00:18:11,987 --> 00:18:14,362 - How your father manages his payroll is none of my business. 289 00:18:14,446 --> 00:18:18,237 - We had a visit from a particularly nasty man today. 290 00:18:18,321 --> 00:18:19,738 It would not be the first time 291 00:18:19,821 --> 00:18:21,863 the Irish workingmen have resorted to violence. 292 00:18:21,945 --> 00:18:23,863 We need protection. 293 00:18:23,945 --> 00:18:25,070 - That sounds like a discussion 294 00:18:25,154 --> 00:18:27,029 you might have with your husband. 295 00:18:27,112 --> 00:18:29,863 - I thought I might cut out the middleman. 296 00:18:31,779 --> 00:18:35,070 - I serve at the mayor's pleasure, Mrs. Blake. 297 00:18:35,154 --> 00:18:37,321 We have that in common at least, don't we? 298 00:18:37,404 --> 00:18:39,112 - I do wonder, though, 299 00:18:39,195 --> 00:18:43,112 whose pleasure he would choose if it came down to a choice. 300 00:18:43,195 --> 00:18:44,945 - Well, if it were you, he'd be home right now, 301 00:18:45,029 --> 00:18:48,738 not debasing himself in some Chinese brothel. 302 00:18:54,529 --> 00:18:57,154 I don't respond well to threats. 303 00:18:58,613 --> 00:19:01,613 [soft dramatic music] 304 00:19:01,696 --> 00:19:03,237 ♪ ♪ 305 00:19:03,321 --> 00:19:04,863 I'm sure you would feel the same way 306 00:19:04,945 --> 00:19:06,779 if I were to threaten to reveal to your husband 307 00:19:06,863 --> 00:19:08,945 that you were seen alone at a Chinese boxing match 308 00:19:09,029 --> 00:19:10,779 a few weeks ago. 309 00:19:10,863 --> 00:19:13,195 - I dare you. 310 00:19:16,738 --> 00:19:19,904 - We can't be seen to be protecting a private company. 311 00:19:19,987 --> 00:19:21,446 But as a gesture of my esteem, 312 00:19:21,529 --> 00:19:23,529 I could have a small squad of men standing by 313 00:19:23,613 --> 00:19:26,446 in close proximity, ready to go at a moment's notice. 314 00:19:26,529 --> 00:19:28,404 How does that sound? 315 00:19:28,487 --> 00:19:31,112 ♪ ♪ 316 00:19:31,195 --> 00:19:33,821 - A day late and a dollar short. 317 00:19:33,904 --> 00:19:36,279 - Hmm. 318 00:19:36,362 --> 00:19:39,779 Perfect description of municipal politics. 319 00:19:42,696 --> 00:19:44,945 - [breathing shakily] 320 00:19:45,029 --> 00:19:47,613 I came here to make 321 00:19:47,696 --> 00:19:50,696 money for my family. 322 00:19:50,779 --> 00:19:54,446 I thought I'd be here for a year. 323 00:19:54,529 --> 00:19:58,696 [soft laugh] That was eight years ago. 324 00:19:58,779 --> 00:20:02,237 I've never been able to buy my way back. 325 00:20:04,237 --> 00:20:08,237 Ah Sahm, Ah Sahm... 326 00:20:19,362 --> 00:20:21,446 I failed them. 327 00:20:23,529 --> 00:20:26,529 [soft music] 328 00:20:26,613 --> 00:20:29,613 ♪ ♪ 329 00:20:29,696 --> 00:20:33,446 - I failed my family before I ever left China. 330 00:20:34,945 --> 00:20:38,696 You did this to help them, 331 00:20:38,779 --> 00:20:41,237 to feed them. 332 00:20:41,321 --> 00:20:44,195 - Now I'll be buried here, 333 00:20:44,279 --> 00:20:47,029 in this awful place. 334 00:20:47,112 --> 00:20:50,863 And my spirit will never find its way home. 335 00:20:52,279 --> 00:20:54,487 The ghosts of a thousand coolies 336 00:20:54,571 --> 00:20:57,987 will haunt this country. 337 00:20:59,571 --> 00:21:01,654 [breathing shakily] 338 00:21:01,738 --> 00:21:08,821 ♪ ♪ 339 00:21:11,696 --> 00:21:14,613 [dark music] 340 00:21:14,696 --> 00:21:21,863 ♪ ♪ 341 00:21:23,779 --> 00:21:26,195 - I suppose congratulations are in order. 342 00:21:26,279 --> 00:21:28,613 The king is dead. 343 00:21:28,696 --> 00:21:30,446 Long live the queen. 344 00:21:30,529 --> 00:21:33,112 - Thank you. - I do worry, though. 345 00:21:33,195 --> 00:21:35,362 Now that the Hop Wei have cut you in on the opium business, 346 00:21:35,446 --> 00:21:37,654 it seems you've inadvertently achieved the peace 347 00:21:37,738 --> 00:21:39,738 your late husband so badly wanted. 348 00:21:39,821 --> 00:21:42,446 You're not getting soft on me, are you? 349 00:21:42,529 --> 00:21:45,613 - Trust me, I'm just getting warmed up. 350 00:21:45,696 --> 00:21:48,237 - [chuckles] Yes, I imagine you didn't come all this way 351 00:21:48,321 --> 00:21:50,195 just to be under another tong's thumb. 352 00:21:50,279 --> 00:21:53,446 - I won't be under anyone's thumb, Mr. Buckley. 353 00:21:53,529 --> 00:21:55,821 It would be a good idea for you to remember that. 354 00:21:55,904 --> 00:21:58,237 - [chuckles] 355 00:21:58,321 --> 00:22:01,154 I'll certainly make a note of it. 356 00:22:02,738 --> 00:22:05,404 And as for the opium? 357 00:22:05,487 --> 00:22:07,987 - I'll need twice what you brought last time. 358 00:22:08,070 --> 00:22:09,654 Let me know when it clears customs. 359 00:22:09,738 --> 00:22:11,112 - Mai Ling. 360 00:22:11,195 --> 00:22:14,279 You might be a big deal now, in Chinatown. 361 00:22:14,362 --> 00:22:16,987 Go half a mile in any direction, and you're just 362 00:22:17,070 --> 00:22:20,987 a Chinese woman of no consequence to anyone. 363 00:22:21,070 --> 00:22:22,696 You could disappear tomorrow, 364 00:22:22,779 --> 00:22:25,821 and it wouldn't even rise to the level of police matter. 365 00:22:25,904 --> 00:22:29,821 - A lot can happen in half a mile. 366 00:22:29,904 --> 00:22:31,571 Get home safe. 367 00:22:31,654 --> 00:22:35,487 ♪ ♪ 368 00:22:35,571 --> 00:22:38,571 [carriage door opens, closes] 369 00:22:39,571 --> 00:22:43,112 - Okay. That's it for today. 370 00:22:45,112 --> 00:22:48,362 The itchy onion, back from the dead. 371 00:22:48,446 --> 00:22:49,987 [chuckling] 372 00:22:50,070 --> 00:22:52,613 - Hi, Chao. 373 00:22:52,696 --> 00:22:55,571 - So this is what it's come to, huh? 374 00:22:55,654 --> 00:22:57,446 Come on. 375 00:22:57,529 --> 00:22:59,195 A guy with your skills, your smarts? 376 00:22:59,279 --> 00:23:00,821 You don't have to be doing this. 377 00:23:00,904 --> 00:23:03,904 - I'm no different than anyone else here. 378 00:23:03,987 --> 00:23:07,904 - I think we both know that's not true. 379 00:23:07,987 --> 00:23:09,613 Hmm? 380 00:23:09,696 --> 00:23:11,779 - Nice to see you, Chao. 381 00:23:14,987 --> 00:23:16,613 - Hey. 382 00:23:19,112 --> 00:23:21,696 We're starting to staff a big job. 383 00:23:21,779 --> 00:23:23,945 Decent conditions. 384 00:23:24,029 --> 00:23:28,237 I'll make sure you get picked if you're here tomorrow. 385 00:23:28,321 --> 00:23:30,404 - Thank you. 386 00:23:30,487 --> 00:23:33,154 - But I hope you won't be. 387 00:23:33,237 --> 00:23:36,321 [indistinct chatter] 388 00:23:38,321 --> 00:23:41,279 [soft dramatic music] 389 00:23:41,362 --> 00:23:48,487 ♪ ♪ 390 00:23:49,779 --> 00:23:51,821 - [grunts] 391 00:23:53,529 --> 00:23:55,904 [grunts] Wha-- 392 00:23:55,987 --> 00:23:58,112 Bill. 393 00:23:58,195 --> 00:24:01,237 - Lee. 394 00:24:01,321 --> 00:24:03,696 [chuckles] 395 00:24:03,779 --> 00:24:05,821 - [grunts] 396 00:24:05,904 --> 00:24:07,654 What... 397 00:24:07,738 --> 00:24:10,613 what happened to me? 398 00:24:10,696 --> 00:24:14,487 - You don't remember? 399 00:24:14,571 --> 00:24:18,279 - No. 400 00:24:18,362 --> 00:24:22,070 - You got jumped in Chinatown. 401 00:24:23,529 --> 00:24:25,863 - How did I do? 402 00:24:25,945 --> 00:24:29,738 - Not as well as you could have. 403 00:24:29,821 --> 00:24:32,321 - I guess not. 404 00:24:32,404 --> 00:24:34,821 [both chuckling] 405 00:24:34,904 --> 00:24:36,112 [groans] 406 00:24:36,195 --> 00:24:38,362 - Easy there. 407 00:24:38,446 --> 00:24:41,863 - H-how long have I been out? - About a week. 408 00:24:41,945 --> 00:24:44,738 - A week? - Mm. 409 00:24:44,821 --> 00:24:47,738 - [sighs] 410 00:24:47,821 --> 00:24:51,613 Did you at least get the guys who did it? 411 00:24:51,696 --> 00:24:54,029 - We're still getting them. 412 00:24:54,112 --> 00:24:56,362 - Get back here! Stop! 413 00:24:56,446 --> 00:24:58,112 Come back here. 414 00:24:58,195 --> 00:25:00,487 [people yelling] 415 00:25:00,571 --> 00:25:02,571 - [groans] [clattering] 416 00:25:05,654 --> 00:25:08,696 - [grunting] 417 00:25:08,779 --> 00:25:09,696 [metal clinks] 418 00:25:09,779 --> 00:25:12,738 Come on, coolie! 419 00:25:12,821 --> 00:25:14,237 Get in there! 420 00:25:14,321 --> 00:25:15,237 - [grunts] 421 00:25:15,321 --> 00:25:16,487 [door thuds open] 422 00:25:16,571 --> 00:25:19,154 - Get back! Get back! Get back! 423 00:25:19,237 --> 00:25:22,821 - Cut off the back alley! [men shouting] 424 00:25:22,904 --> 00:25:25,237 ♪ ♪ 425 00:25:25,321 --> 00:25:27,529 Bring those crates over here! 426 00:25:27,613 --> 00:25:29,779 - Get in there! - Come on, you... 427 00:25:29,863 --> 00:25:31,446 Let's go. 428 00:25:33,029 --> 00:25:34,779 - Get up! 429 00:25:39,279 --> 00:25:46,321 ♪ ♪ 430 00:25:47,863 --> 00:25:49,863 - Again? 431 00:25:49,945 --> 00:25:52,571 - Another raid today. 432 00:25:52,654 --> 00:25:54,487 The police are making a statement. 433 00:25:54,571 --> 00:25:57,321 - Why now? We've given them no reason. 434 00:25:57,404 --> 00:25:58,821 - Revenge. 435 00:25:58,904 --> 00:26:01,112 Apparently someone put a cop in the hospital. 436 00:26:01,195 --> 00:26:03,613 - And who would be so reckless? 437 00:26:09,404 --> 00:26:12,571 [men chattering in Cantonese] 438 00:26:28,904 --> 00:26:30,571 - You're a hard man to find. 439 00:26:30,654 --> 00:26:32,904 - I'm in the same place every day. 440 00:26:32,987 --> 00:26:37,195 - Yeah, well, it's a shitty place. 441 00:26:38,696 --> 00:26:40,571 Ah Toy is worried about you. 442 00:26:40,654 --> 00:26:42,404 - She said that? 443 00:26:42,487 --> 00:26:45,154 - I might be reading between the lines a little bit. 444 00:26:45,237 --> 00:26:47,446 - [groans] 445 00:26:51,904 --> 00:26:54,654 Listen... 446 00:26:54,738 --> 00:26:56,321 I'm waiting for a job here, 447 00:26:56,404 --> 00:26:58,321 and you guys standing around like this, 448 00:26:58,404 --> 00:27:00,821 it could hurt my chances. 449 00:27:00,904 --> 00:27:02,154 - It's okay. 450 00:27:02,237 --> 00:27:05,446 You don't need to do this anymore. 451 00:27:05,529 --> 00:27:08,529 I want you to come back. 452 00:27:10,863 --> 00:27:14,279 Father Jun hasn't been the same since the explosion. 453 00:27:14,362 --> 00:27:16,279 He's giving away the fucking store. 454 00:27:16,362 --> 00:27:17,863 Meanwhile, the Long Zii and the Fung Hai 455 00:27:17,945 --> 00:27:19,487 are getting too close for comfort. 456 00:27:19,571 --> 00:27:20,738 It's only a matter of time 457 00:27:20,821 --> 00:27:22,613 before they make a real move on us. 458 00:27:22,696 --> 00:27:25,738 We need to be ready. 459 00:27:25,821 --> 00:27:28,487 I need people I can trust. 460 00:27:31,863 --> 00:27:33,112 - No, thanks. 461 00:27:33,195 --> 00:27:34,738 - What do you mean, "no, thanks"? 462 00:27:34,821 --> 00:27:36,362 You'd rather stand out here every day 463 00:27:36,446 --> 00:27:37,696 hoping for the privilege of 464 00:27:37,779 --> 00:27:40,654 breaking your back for duck pennies? 465 00:27:40,738 --> 00:27:42,237 - It's honest work. 466 00:27:42,321 --> 00:27:44,154 - I'm sticking my neck out for you. 467 00:27:44,237 --> 00:27:45,571 - [scoffs] 468 00:27:45,654 --> 00:27:48,029 - You can't just walk away from us. 469 00:27:48,112 --> 00:27:49,571 - Hey! 470 00:27:49,654 --> 00:27:51,029 [grunts] 471 00:27:51,112 --> 00:27:53,237 - I didn't walk away. 472 00:27:53,321 --> 00:27:55,362 I fought for you. 473 00:27:55,446 --> 00:27:56,863 I almost died in there, 474 00:27:56,945 --> 00:27:59,945 and then you tossed me out like I was garbage. 475 00:28:00,029 --> 00:28:03,571 - Look, there are rules. 476 00:28:03,654 --> 00:28:07,154 I didn't make them. I don't like them. 477 00:28:07,237 --> 00:28:09,904 But I'm here to fix it. 478 00:28:12,029 --> 00:28:14,779 - Take care of yourself, Young Jun. 479 00:28:16,821 --> 00:28:19,070 - You're not a fucking coolie. 480 00:28:23,237 --> 00:28:25,070 - I'm not a hatchet man. 481 00:28:25,154 --> 00:28:28,613 - No? Then what the hell are you? 482 00:28:30,237 --> 00:28:33,321 [indistinct chatter] 483 00:28:36,362 --> 00:28:39,362 [soft ambient music] 484 00:28:39,446 --> 00:28:42,362 ♪ ♪ 485 00:28:42,446 --> 00:28:45,571 [men speaking Cantonese] 486 00:28:53,529 --> 00:28:56,987 - I see the Hop Wei haven't forgotten about you. 487 00:28:57,070 --> 00:28:59,029 - Fuck them. 488 00:28:59,112 --> 00:29:02,154 - You're not the first onion to lose a fight, you know. 489 00:29:07,112 --> 00:29:09,654 - You said you have a job for me. 490 00:29:14,154 --> 00:29:15,987 - You know, I was a lot younger than you 491 00:29:16,070 --> 00:29:17,987 when I crossed the salt. 492 00:29:18,070 --> 00:29:20,070 My parents died in the Taiping Rebellion. 493 00:29:20,154 --> 00:29:22,070 I didn't have any reason to stay in China. 494 00:29:22,154 --> 00:29:23,613 So I figured, 495 00:29:23,696 --> 00:29:27,154 I'll come to America and make my fortune. 496 00:29:28,696 --> 00:29:32,904 Now the captain of the ship, he had a different plan. 497 00:29:32,987 --> 00:29:35,279 He sailed us to Cuba, 498 00:29:35,362 --> 00:29:38,154 sold us as slaves. 499 00:29:38,237 --> 00:29:41,404 You know, I think it took a week before I understood 500 00:29:41,487 --> 00:29:45,237 I wasn't actually in America. 501 00:29:45,321 --> 00:29:47,446 I was a slave for 11 years. 502 00:29:47,529 --> 00:29:51,279 Not a servant, not a coolie, a fucking slave. 503 00:29:51,362 --> 00:29:54,487 ♪ ♪ 504 00:29:54,571 --> 00:29:57,613 I think about the people I left behind. 505 00:29:57,696 --> 00:30:00,279 As far as I know, most of them are still there, in Cuba, 506 00:30:00,362 --> 00:30:02,613 but not me. 507 00:30:02,696 --> 00:30:05,696 You know why? 508 00:30:05,779 --> 00:30:07,404 - Why? 509 00:30:07,487 --> 00:30:09,696 - Because I know 510 00:30:09,779 --> 00:30:13,070 I'm not a fucking slave. 511 00:30:13,154 --> 00:30:15,738 Now... 512 00:30:15,821 --> 00:30:17,321 you got your ass kicked. It happens. 513 00:30:17,404 --> 00:30:20,904 But I'm not buying this whole coolie act. 514 00:30:20,987 --> 00:30:24,987 Warriors have only two paths: 515 00:30:25,070 --> 00:30:29,404 get killed or get better. 516 00:30:29,487 --> 00:30:30,945 That's it. 517 00:30:33,279 --> 00:30:36,696 - Do you have a job for me or not? 518 00:30:38,904 --> 00:30:41,404 - Well, like my father always said, 519 00:30:41,487 --> 00:30:44,029 if you're going to bow, bow low. 520 00:30:44,112 --> 00:30:46,154 - [speaking Cantonese] - Yep. 521 00:30:46,237 --> 00:30:48,404 - [speaking Cantonese] 522 00:30:50,571 --> 00:30:52,070 - Last one. 523 00:30:52,154 --> 00:30:54,654 ♪ ♪ 524 00:30:54,738 --> 00:30:57,070 - Hup. Hey. 525 00:30:57,154 --> 00:31:03,821 ♪ ♪ 526 00:31:03,904 --> 00:31:07,529 - Your costs are out of line at these margins. 527 00:31:07,613 --> 00:31:10,154 - You don't have to tell me. 528 00:31:10,237 --> 00:31:12,904 - Well, apparently I do. 529 00:31:12,987 --> 00:31:15,404 You have to go back to your suppliers. 530 00:31:15,487 --> 00:31:18,112 - They have contracts. - So did you. 531 00:31:18,195 --> 00:31:19,821 That didn't stop Buckley. - Penny... 532 00:31:19,904 --> 00:31:22,029 - Renegotiation is part of the process, Daddy. 533 00:31:22,112 --> 00:31:23,696 You're making large purchases. 534 00:31:23,779 --> 00:31:25,863 You have to leverage your position. 535 00:31:25,945 --> 00:31:29,696 - I appreciate your help, dear. I really do. 536 00:31:29,779 --> 00:31:31,863 But why don't you let me handle the balances? 537 00:31:31,945 --> 00:31:34,613 - If you keep handling the balances like this, 538 00:31:34,696 --> 00:31:36,237 my sisters will be out on the streets. 539 00:31:36,321 --> 00:31:39,029 And God knows I did not make the sacrifices I did 540 00:31:39,112 --> 00:31:42,945 to see you squander this opportunity. 541 00:31:43,029 --> 00:31:45,279 - [sighs] 542 00:31:45,362 --> 00:31:47,195 So... 543 00:31:47,279 --> 00:31:48,821 there it is. 544 00:31:51,154 --> 00:31:53,654 I never asked you to do anything. 545 00:31:53,738 --> 00:31:56,945 - [sighs] 546 00:31:57,029 --> 00:32:00,321 You didn't stop me either. 547 00:32:06,029 --> 00:32:09,029 [men shouting in Cantonese] 548 00:32:09,112 --> 00:32:12,446 [tools clinking] 549 00:32:16,195 --> 00:32:18,945 [gentle music] 550 00:32:19,029 --> 00:32:26,154 ♪ ♪ 551 00:32:27,321 --> 00:32:30,529 - You there! Get back to work! 552 00:32:39,487 --> 00:32:41,863 - Ah Sahm! 553 00:32:41,945 --> 00:32:44,279 What are you doing here? 554 00:32:44,362 --> 00:32:46,945 - Same as everyone else. 555 00:32:47,029 --> 00:32:48,738 - I sent Jacob back to check on you, 556 00:32:48,821 --> 00:32:50,821 and he told me you were gone. 557 00:32:50,904 --> 00:32:53,362 I didn't know what happened to you. 558 00:32:53,446 --> 00:32:57,404 - Well, now you do. 559 00:32:57,487 --> 00:33:00,654 This is your father's business? 560 00:33:04,404 --> 00:33:07,279 At least I know who I'm working for now. 561 00:33:07,362 --> 00:33:10,154 - Is this really what you're gonna do? 562 00:33:10,237 --> 00:33:11,654 - [sighs] 563 00:33:11,738 --> 00:33:13,821 This is what we do. 564 00:33:13,904 --> 00:33:15,987 - With your English, you could translate for the foreman. 565 00:33:16,070 --> 00:33:19,904 I--you'd be invaluable to the managers. 566 00:33:19,987 --> 00:33:22,821 I can get you a better position. 567 00:33:22,904 --> 00:33:25,112 - This is my position. 568 00:33:25,195 --> 00:33:28,529 I think we both know that. 569 00:33:28,613 --> 00:33:35,738 ♪ ♪ 570 00:33:38,863 --> 00:33:40,987 - There's been an increase in police presence 571 00:33:41,070 --> 00:33:43,237 ever since your men beat up a duck cop. 572 00:33:43,321 --> 00:33:44,863 What were you thinking? 573 00:33:44,945 --> 00:33:48,154 - That was Fung Hai business. It doesn't concern you. 574 00:33:48,237 --> 00:33:51,279 - We're about to start running opium through this territory. 575 00:33:51,362 --> 00:33:54,195 With the Long Zii supplying and the Fung Hai distributing, 576 00:33:54,279 --> 00:33:56,321 we all stand to profit. 577 00:33:56,404 --> 00:33:59,779 We can't have you bringing extra police scrutiny on us. 578 00:33:59,863 --> 00:34:02,613 - Ah. 579 00:34:02,696 --> 00:34:06,154 I think you've gotten the wrong idea. 580 00:34:06,237 --> 00:34:08,904 I agreed to this partnership with you 581 00:34:08,987 --> 00:34:11,529 because it was a way to get rid of Pai 582 00:34:11,613 --> 00:34:14,613 and to get the Fung Hai into the opium business. 583 00:34:14,696 --> 00:34:17,112 But make no mistake. 584 00:34:17,195 --> 00:34:21,070 I don't work for you. 585 00:34:23,613 --> 00:34:26,237 The Fung Hai will continue to do business 586 00:34:26,321 --> 00:34:28,571 the way I see fit. 587 00:34:28,654 --> 00:34:33,362 And if I decide to kill ten cops... 588 00:34:33,446 --> 00:34:36,029 I'm gonna do it. 589 00:34:36,112 --> 00:34:39,738 And I don't need your fucking permission. 590 00:34:39,821 --> 00:34:43,112 - Maybe you're not the partner I imagined you to be. 591 00:34:43,195 --> 00:34:48,070 - Well, it's a little late to second-guess yourself now. 592 00:34:48,154 --> 00:34:52,321 - You've been paid for your trouble. 593 00:34:52,404 --> 00:34:55,362 We'll work something else out moving forward. 594 00:35:00,821 --> 00:35:03,029 Thank you. 595 00:35:04,446 --> 00:35:06,029 - [soft scoff] 596 00:35:06,112 --> 00:35:09,070 [brooding music] 597 00:35:09,154 --> 00:35:15,112 ♪ ♪ 598 00:35:15,195 --> 00:35:17,821 Why don't we step outside? 599 00:35:17,904 --> 00:35:20,195 Hmm? 600 00:35:20,279 --> 00:35:26,279 ♪ ♪ 601 00:35:26,362 --> 00:35:28,112 Come on. 602 00:35:28,195 --> 00:35:31,529 I want to show you something. 603 00:35:40,404 --> 00:35:43,529 [suspenseful music] 604 00:35:45,070 --> 00:35:46,738 Now... 605 00:35:46,821 --> 00:35:48,571 why don't we all go inside 606 00:35:48,654 --> 00:35:53,654 and discuss the details of our partnership? 607 00:35:56,904 --> 00:36:00,029 [indistinct chatter] 608 00:36:02,487 --> 00:36:04,362 - Hey, Po. 609 00:36:04,446 --> 00:36:07,904 I brought you some fresh bread. 610 00:36:07,987 --> 00:36:13,029 [grunts] And some medicine, hmm? 611 00:36:20,404 --> 00:36:23,404 [low electric guitar music] 612 00:36:23,487 --> 00:36:30,571 ♪ ♪ 613 00:36:48,362 --> 00:36:50,904 [grunts] 614 00:36:50,987 --> 00:36:54,112 [exhales sharply, grunts] 615 00:36:58,696 --> 00:37:01,696 [dramatic music building] 616 00:37:01,779 --> 00:37:08,821 ♪ ♪ 617 00:37:18,279 --> 00:37:21,487 [indistinct chatter] 618 00:37:23,571 --> 00:37:25,696 - Mr. Buckley, is it? 619 00:37:25,779 --> 00:37:27,070 - That's right. 620 00:37:27,154 --> 00:37:29,696 - I'm Dylan Leary. - I know who you are. 621 00:37:29,779 --> 00:37:31,237 - You're the one pulling the strings 622 00:37:31,321 --> 00:37:33,195 on the cable car contracts with Mercer. 623 00:37:33,279 --> 00:37:36,654 - I'm the mayor's liaison with the Mercer Corporation, yes. 624 00:37:36,738 --> 00:37:39,613 - "Liaison." I like that. 625 00:37:39,696 --> 00:37:42,029 Makes it sound exactly like someone who's not 626 00:37:42,112 --> 00:37:43,529 fucking with men's livelihoods. 627 00:37:43,613 --> 00:37:46,237 - I know all about you, Mr. Leary. 628 00:37:46,321 --> 00:37:48,237 Backroom beatings, house fires, 629 00:37:48,321 --> 00:37:50,321 men going missing in the middle of the night. 630 00:37:50,404 --> 00:37:52,321 So you'll excuse me if I find 631 00:37:52,404 --> 00:37:56,945 your moralizing tone a bit misplaced. 632 00:37:57,029 --> 00:37:58,321 - Well then, 633 00:37:58,404 --> 00:38:00,654 let me adjust my tone. 634 00:38:04,321 --> 00:38:06,738 I've known men like you. 635 00:38:06,821 --> 00:38:08,571 And the only way to deal with you 636 00:38:08,654 --> 00:38:10,404 is up close and personal. 637 00:38:10,487 --> 00:38:13,237 - Trust me, Mr. Leary. 638 00:38:13,321 --> 00:38:16,321 You haven't known men like me. 639 00:38:16,404 --> 00:38:19,321 [dark music] 640 00:38:19,404 --> 00:38:20,404 ♪ ♪ 641 00:38:20,487 --> 00:38:21,821 - Well then, 642 00:38:21,904 --> 00:38:24,404 maybe it's time I got to know you a little better. 643 00:38:29,404 --> 00:38:33,029 - You might be surprised to find we have similar goals. 644 00:38:33,112 --> 00:38:34,446 - Not while you're pushing coolie labor. 645 00:38:34,529 --> 00:38:35,779 - I'm every bit as opposed 646 00:38:35,863 --> 00:38:37,237 to Chinese labor as you are, 647 00:38:37,321 --> 00:38:39,654 but I'm looking at a bigger picture. 648 00:38:39,738 --> 00:38:41,945 You're a common thug, Mr. Leary. 649 00:38:42,029 --> 00:38:45,446 And while that might be effective in a lesser arena, 650 00:38:45,529 --> 00:38:48,321 you're not gonna influence state politics 651 00:38:48,404 --> 00:38:51,487 with threats and a pocket knife. 652 00:38:51,571 --> 00:38:55,404 - I think that all depends on whose belly feels the knife. 653 00:38:57,112 --> 00:38:58,987 I'll be seeing you, Mr. Buckley. 654 00:38:59,070 --> 00:39:00,404 [knife clicks] 655 00:39:08,321 --> 00:39:11,279 - [grunts] 656 00:39:11,362 --> 00:39:13,945 [gagging] 657 00:39:18,195 --> 00:39:19,654 - Sir. 658 00:39:19,738 --> 00:39:20,654 Sir! 659 00:39:20,738 --> 00:39:23,279 Mr. Buckley, sir. 660 00:39:23,362 --> 00:39:25,195 Are you all right? 661 00:39:25,279 --> 00:39:28,279 [indistinct chatter, tools clinking] 662 00:39:28,362 --> 00:39:32,237 ♪ ♪ 663 00:39:32,321 --> 00:39:34,863 - Let's go, boys. 664 00:39:34,945 --> 00:39:36,945 - I have nothing to do with this. 665 00:39:37,029 --> 00:39:38,195 I have nothing to do with this. 666 00:39:38,279 --> 00:39:40,070 [blow lands] - [grunts] 667 00:39:40,154 --> 00:39:43,654 - [speaking Cantonese] 668 00:39:43,738 --> 00:39:46,696 [dramatic rock music] 669 00:39:46,779 --> 00:39:48,529 [men screaming, grunting] 670 00:39:48,613 --> 00:39:55,654 ♪ ♪ 671 00:39:57,779 --> 00:39:59,571 [blows landing] 672 00:39:59,654 --> 00:40:01,404 - Come here! 673 00:40:01,487 --> 00:40:03,112 - [grunting] 674 00:40:10,362 --> 00:40:11,321 - Get the police! 675 00:40:11,404 --> 00:40:12,404 - Yes, sir! - Now! 676 00:40:12,487 --> 00:40:15,279 [men shouting] 677 00:40:21,487 --> 00:40:25,945 - Get them on their knees. [men shouting, groaning] 678 00:40:26,487 --> 00:40:27,654 [nose cracks] 679 00:40:28,487 --> 00:40:29,821 - Down! 680 00:40:29,904 --> 00:40:32,987 [indistinct chatter] 681 00:40:36,821 --> 00:40:39,779 - Shut up! Shut up, I said! 682 00:40:39,863 --> 00:40:43,195 - They're not smiling now. 683 00:40:43,279 --> 00:40:44,945 - You want to pay coolie rates? 684 00:40:45,029 --> 00:40:47,321 You're gonna get what you pay for. 685 00:40:47,404 --> 00:40:49,112 - Yeah! - Hold him, hold him. 686 00:40:49,195 --> 00:40:51,945 [indistinct chatter] 687 00:40:52,029 --> 00:40:53,654 - Give it to him! 688 00:40:54,738 --> 00:40:59,154 - [screaming] 689 00:40:59,237 --> 00:41:00,821 - Mercer! 690 00:41:00,904 --> 00:41:03,237 [suspenseful music] 691 00:41:03,321 --> 00:41:06,195 [hammer clangs, man screaming] 692 00:41:06,279 --> 00:41:07,487 [lock twists] 693 00:41:10,945 --> 00:41:14,070 [hammer clangs, man screaming] 694 00:41:14,154 --> 00:41:16,279 - Come on. 695 00:41:16,362 --> 00:41:19,279 - [screaming] 696 00:41:19,362 --> 00:41:21,613 ♪ ♪ 697 00:41:21,696 --> 00:41:23,237 [pound on door] - Mercer! 698 00:41:23,321 --> 00:41:24,779 [pounding on door] 699 00:41:24,863 --> 00:41:26,821 Mercer! 700 00:41:26,904 --> 00:41:30,070 - [groaning] 701 00:41:31,571 --> 00:41:34,571 [hammer clangs, man screaming] 702 00:41:34,654 --> 00:41:38,571 ♪ ♪ 703 00:41:43,237 --> 00:41:44,487 [bone cracks] - [shouts] 704 00:41:44,571 --> 00:41:46,446 [men speaking Cantonese] 705 00:41:54,195 --> 00:41:55,279 - [wails] 706 00:41:55,362 --> 00:41:56,321 Oh, shit! 707 00:41:56,404 --> 00:41:57,945 [grunts] 708 00:41:58,029 --> 00:41:59,279 - [wails] 709 00:42:04,945 --> 00:42:08,237 [intense rock music] 710 00:42:08,321 --> 00:42:12,863 ♪ ♪ 711 00:42:12,945 --> 00:42:16,070 [all grunting] 712 00:42:55,904 --> 00:42:58,987 - [screaming] 713 00:43:15,487 --> 00:43:16,529 - [screams] 714 00:43:20,696 --> 00:43:22,195 [panting] 715 00:43:22,279 --> 00:43:24,987 - Hey! 716 00:43:27,529 --> 00:43:29,154 - [wheezing] 717 00:43:31,821 --> 00:43:34,779 [soft brooding music] 718 00:43:34,863 --> 00:43:38,654 ♪ ♪ 719 00:43:38,738 --> 00:43:41,404 - I know you. 720 00:43:41,487 --> 00:43:42,863 [wood clatters] 721 00:43:51,863 --> 00:43:52,945 [grunts] 722 00:43:53,029 --> 00:43:55,863 [both grunting] [blows landing] 723 00:44:05,904 --> 00:44:08,070 [whistle blowing] - Police! 724 00:44:08,154 --> 00:44:10,362 Hold it right there! 725 00:44:10,446 --> 00:44:11,529 [men shouting] 726 00:44:11,613 --> 00:44:13,070 - [spits] 727 00:44:13,945 --> 00:44:16,571 I'm gonna find you, chink. 728 00:44:16,654 --> 00:44:18,195 - I hope so. 729 00:44:18,279 --> 00:44:21,362 [men shouting continues] [whistle blowing] 730 00:44:21,446 --> 00:44:24,571 - They're running out! - Hey, come here, you! 731 00:44:24,654 --> 00:44:26,654 - Hey! - Don't let them run! 732 00:44:26,738 --> 00:44:28,738 - Listen, Jonas, 733 00:44:28,821 --> 00:44:32,195 I know you think you're safe on the outside of Chinatown. 734 00:44:32,279 --> 00:44:33,987 But I've been in your shoes. 735 00:44:34,070 --> 00:44:36,112 The Fung Hai can get you anywhere. 736 00:44:36,195 --> 00:44:41,029 - So... what, you're working for them now? 737 00:44:41,112 --> 00:44:42,779 - It's my job 738 00:44:42,863 --> 00:44:45,362 to keep the Chinese in Chinatown 739 00:44:45,446 --> 00:44:47,154 and you safe from them. 740 00:44:47,237 --> 00:44:50,321 If they come here, I've failed on both counts. 741 00:44:50,404 --> 00:44:51,654 - Call it what you like, 742 00:44:51,738 --> 00:44:54,112 but it's still fucking loan sharking. 743 00:44:54,195 --> 00:44:56,070 - I am trying to help you here, Jonas. 744 00:44:56,154 --> 00:44:59,154 I recommend you let me. 745 00:45:03,945 --> 00:45:05,362 - I've only got ten. 746 00:45:05,446 --> 00:45:07,738 - If you're saying you've got ten, you've got 20. 747 00:45:07,821 --> 00:45:11,779 If I can bring them 15, it'll buy you more time. 748 00:45:13,446 --> 00:45:15,279 Trust me, Jonas, you don't want to be 749 00:45:15,362 --> 00:45:18,112 on the wrong side of these bastards. 750 00:45:22,779 --> 00:45:25,904 [bills rustling] 751 00:45:30,446 --> 00:45:32,279 - I guess you'd know. 752 00:45:36,696 --> 00:45:38,696 - Have the rest in two weeks, 753 00:45:38,779 --> 00:45:42,362 or else it's the white mountain for you. 754 00:45:44,112 --> 00:45:47,237 [dramatic music] 755 00:45:47,321 --> 00:45:54,237 ♪ ♪ 756 00:45:54,321 --> 00:45:57,446 [indistinct chatter] 757 00:46:02,237 --> 00:46:03,738 - Everything okay? 758 00:46:03,821 --> 00:46:08,070 - Yeah. I just, uh, stopped in on an old friend. 759 00:46:08,154 --> 00:46:10,154 How are you feeling? 760 00:46:10,237 --> 00:46:13,613 - Like I was rode hard and put away wet. 761 00:46:15,154 --> 00:46:16,571 - [chuckling] 762 00:46:16,654 --> 00:46:19,863 You sure you're up for this? 763 00:46:19,945 --> 00:46:21,321 - I'm sure. 764 00:46:21,404 --> 00:46:22,571 - Okay, then. 765 00:46:22,654 --> 00:46:24,987 Back into the shit you go. 766 00:46:25,070 --> 00:46:28,446 [steady rock music] 767 00:46:28,529 --> 00:46:29,446 ♪ ♪ 768 00:46:29,529 --> 00:46:31,279 - Nice enough night for it. 769 00:46:31,362 --> 00:46:38,404 ♪ ♪ 770 00:47:33,070 --> 00:47:35,613 - [sniffling] 771 00:47:38,404 --> 00:47:45,446 ♪ ♪ 772 00:48:21,446 --> 00:48:23,321 - You're alive. 773 00:48:23,404 --> 00:48:26,696 - It's starting to feel that way. 774 00:48:26,779 --> 00:48:29,112 - So what brings you here? 775 00:48:30,987 --> 00:48:33,779 - I was thinking... 776 00:48:33,863 --> 00:48:35,863 I never really thanked you 777 00:48:35,945 --> 00:48:38,654 for taking care of me after the tournament. 778 00:48:40,487 --> 00:48:42,195 - No. 779 00:48:42,279 --> 00:48:44,696 I guess you didn't. 780 00:48:44,779 --> 00:48:46,945 - I brought you something. 781 00:48:51,487 --> 00:48:53,738 [door opens] 782 00:48:53,821 --> 00:48:55,945 [door closes] 783 00:49:06,112 --> 00:49:08,738 - [speaking Cantonese] 784 00:49:08,821 --> 00:49:12,070 - [speaking Cantonese] 785 00:49:15,195 --> 00:49:18,112 [men whimpering] 786 00:49:18,195 --> 00:49:21,112 [dark music] 787 00:49:21,195 --> 00:49:24,195 ♪ ♪ 788 00:49:27,696 --> 00:49:30,613 [both grunting, whimpering] 789 00:49:30,696 --> 00:49:33,863 [muffled screaming] 790 00:49:39,154 --> 00:49:41,821 So what happens now? 791 00:49:41,904 --> 00:49:43,613 - I don't know exactly. 792 00:49:43,696 --> 00:49:45,362 - But something. 793 00:49:45,446 --> 00:49:48,863 - Yeah, something. 794 00:49:48,945 --> 00:49:51,029 In the meantime, I figured you could use 795 00:49:51,112 --> 00:49:52,654 some help now and then, 796 00:49:52,738 --> 00:49:55,904 you know, fighting back. 797 00:49:57,070 --> 00:49:59,571 - Like you said, it's a fight we can't win. 798 00:49:59,654 --> 00:50:01,154 - It's okay. 799 00:50:01,237 --> 00:50:03,821 I'm getting used to losing. 800 00:50:03,904 --> 00:50:06,237 - Chao says you've been taking work in Coolie Square. 801 00:50:06,321 --> 00:50:07,779 - Not anymore. 802 00:50:07,863 --> 00:50:10,821 Turns out I've got a somewhat different skill set. 803 00:50:10,904 --> 00:50:13,987 - It's gonna get messy. 804 00:50:14,070 --> 00:50:15,571 - Probably. 805 00:50:15,654 --> 00:50:17,696 - Well, Confucius says, "In the middle of chaos 806 00:50:17,779 --> 00:50:19,821 lies opportunity." 807 00:50:19,904 --> 00:50:22,112 - Confucius never said that. 808 00:50:22,195 --> 00:50:24,195 - No, he didn't. 809 00:50:24,279 --> 00:50:27,321 [George Baker's "Little Green Bag"] 810 00:50:27,404 --> 00:50:32,987 ♪ ♪ 811 00:50:33,070 --> 00:50:35,195 - ♪ Yeah ♪ 812 00:50:35,279 --> 00:50:42,195 ♪ ♪ 813 00:50:42,279 --> 00:50:44,237 ♪ Yeah ♪ 814 00:50:44,321 --> 00:50:48,529 ♪ ♪ 815 00:50:48,613 --> 00:50:51,571 [man singing in Cantonese] 816 00:50:51,654 --> 00:50:58,779 ♪ ♪ 817 00:51:08,195 --> 00:51:11,863 [dramatic spaghetti western music] 818 00:51:11,945 --> 00:51:14,987 [men rapping in Cantonese] 819 00:51:15,070 --> 00:51:21,738 ♪ ♪ 820 00:51:21,821 --> 00:51:24,945 - ♪ Moving rocks for a future that ain't built yet ♪ 821 00:51:25,029 --> 00:51:27,571 ♪ But you know I got a somewhat different skill set ♪ 822 00:51:27,654 --> 00:51:29,362 - ♪ We don't make empty promises, brother ♪ 823 00:51:29,446 --> 00:51:31,112 ♪ We fulfill threats every cent I earn ♪ 824 00:51:31,195 --> 00:51:32,821 ♪ A duck will want to get his bill wet ♪ 825 00:51:32,904 --> 00:51:35,070 ♪ Day by day eliminating discrimination ♪ 826 00:51:35,154 --> 00:51:37,529 ♪ No way is way no limitation is limitation ♪ 827 00:51:37,613 --> 00:51:39,904 ♪ I'm straight up unstoppable, homie, don't approach ♪ 828 00:51:39,987 --> 00:51:42,154 ♪ I leave you laid up in the hospital comatose ♪ 829 00:51:42,237 --> 00:51:44,029 ♪ You know that I'm a warrior ♪ 830 00:51:44,112 --> 00:51:47,070 [men rapping in Cantonese] 831 00:51:47,154 --> 00:51:53,195 ♪ ♪ 832 00:51:53,279 --> 00:51:55,487 ♪ I'm a warrior ♪ 833 00:51:55,571 --> 00:51:57,945 ♪ When I rhyme these thoughts, it's like Chinese boxing ♪ 834 00:51:58,029 --> 00:52:00,863 ♪ Doper than opium pipe smoke, I supply these toxins ♪ 835 00:52:00,945 --> 00:52:02,321 ♪ I've seen the mountaintop ♪ 836 00:52:02,404 --> 00:52:03,654 ♪ I don't belong at rock bottom ♪ 837 00:52:03,738 --> 00:52:05,154 ♪ My position's in the mix ♪ 838 00:52:05,237 --> 00:52:07,279 ♪ With big boss and shot callin' ♪ 839 00:52:07,362 --> 00:52:11,279 [men rapping in Cantonese] 840 00:52:11,362 --> 00:52:13,404 - ♪ Rather drown slow or hang on a high rope ♪ 841 00:52:13,487 --> 00:52:15,904 ♪ Than ever to bow down, I will never bow low ♪ 842 00:52:15,987 --> 00:52:17,613 ♪ I'm a warrior ♪ 843 00:52:17,696 --> 00:52:19,613 ♪ I was chosen to walk the path of a warrior ♪ 844 00:52:19,696 --> 00:52:22,112 ♪ When it come to blows, feel the wrath of a warrior ♪ 845 00:52:22,195 --> 00:52:23,654 ♪ Either get better or get killed ♪ 846 00:52:23,738 --> 00:52:25,487 ♪ Can't deny it, try to hide ♪ 847 00:52:25,571 --> 00:52:28,613 ♪ I got a different set of skills, I'm a warrior ♪ 848 00:52:28,696 --> 00:52:31,904 ♪ ♪ 849 00:52:32,696 --> 00:52:34,821 [engine revs] 56217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.