Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,487 --> 00:00:05,195
MAN: Two fighters.
2
00:00:05,404 --> 00:00:07,237
The best
from each of your tongs.
3
00:00:07,738 --> 00:00:08,738
A duel.
4
00:00:09,821 --> 00:00:11,321
RICHARD LEE:
Where is everybody?
5
00:00:11,404 --> 00:00:12,404
What the hell is this?
6
00:00:12,696 --> 00:00:15,654
MAN 2: Tonight is about
something more than competition.
7
00:00:15,738 --> 00:00:18,446
-(GRUNTING)
-(CROWD CHEERING)
8
00:00:21,237 --> 00:00:22,237
ONLOOKER: Get him!
9
00:00:22,571 --> 00:00:24,237
LEE: He's gonna break his neck!
10
00:00:24,321 --> 00:00:25,446
(SCREAMING) No!
11
00:00:25,529 --> 00:00:26,446
(GUNSHOT)
12
00:00:27,112 --> 00:00:29,362
When construction begins,
I'll need skilled workers.
13
00:00:29,446 --> 00:00:31,863
I'll hire on your recommendation
and in return
14
00:00:31,945 --> 00:00:33,654
you will keep salaries
manageable.
15
00:00:33,738 --> 00:00:34,529
Mr. Buckley!
16
00:00:34,779 --> 00:00:36,237
What's this I hear
about you telling Mercer
17
00:00:36,321 --> 00:00:37,571
to lower his pricing?
18
00:00:37,654 --> 00:00:38,821
We got in a lower bid.
19
00:00:38,904 --> 00:00:39,904
Why didn't I see it?
20
00:00:39,987 --> 00:00:41,112
'Cause it doesn't exist.
21
00:00:41,446 --> 00:00:43,945
There's no way we're cutting
the Long Zii into our business.
22
00:00:44,029 --> 00:00:45,029
I gave my word.
23
00:00:45,112 --> 00:00:46,070
What about Ah Sahm?
24
00:00:46,154 --> 00:00:47,696
-(AH SAHM GRUNTS)
-I got you.
25
00:00:47,779 --> 00:00:49,154
He fought for us.
26
00:00:49,237 --> 00:00:50,362
And he lost.
27
00:00:50,821 --> 00:00:52,404
I didn't see things
going this way.
28
00:00:52,487 --> 00:00:53,446
What happens now?
29
00:00:53,529 --> 00:00:55,321
This is the last time
I can talk to you.
30
00:00:55,529 --> 00:00:57,613
Murdered tycoons,
maniac swordsmen,
31
00:00:57,696 --> 00:00:58,863
any idea where to start?
32
00:00:58,945 --> 00:01:00,321
(MAN GRUNTS)
33
00:01:05,863 --> 00:01:07,945
[engine revs]
34
00:01:18,195 --> 00:01:19,237
[staff rattles]
35
00:01:19,321 --> 00:01:22,945
- Five. Five. 5:00.
36
00:01:24,863 --> 00:01:26,529
[staff rattles]
37
00:01:26,613 --> 00:01:27,613
[men groaning softly]
38
00:01:27,696 --> 00:01:28,945
[rattles]
39
00:01:29,029 --> 00:01:32,654
Five. Five. 5:00.
40
00:01:34,738 --> 00:01:37,696
- [coughing]
41
00:01:37,779 --> 00:01:39,112
[staff rattles]
42
00:01:39,195 --> 00:01:42,321
Five. Five. 5:00.
43
00:01:43,404 --> 00:01:45,070
[staff rattles]
44
00:01:45,154 --> 00:01:48,237
[indistinct groaning, mumbling]
45
00:01:48,321 --> 00:01:50,070
Five. Five. 5:00.
46
00:01:50,154 --> 00:01:52,154
- Shift's over.
47
00:01:52,237 --> 00:01:55,279
[soft dramatic music]
48
00:01:55,362 --> 00:02:01,070
♪ ♪
49
00:02:01,154 --> 00:02:05,404
- Five. Five. 5:00.
50
00:02:06,738 --> 00:02:08,863
[staff rattles]
51
00:02:11,362 --> 00:02:14,987
Five. Five. 5:00.
52
00:02:15,070 --> 00:02:18,070
[staff rattles]
53
00:02:20,529 --> 00:02:24,529
Five. Five. 5:00.
54
00:02:26,987 --> 00:02:28,613
[man coughs, staff rattles]
55
00:02:28,696 --> 00:02:32,362
Five. Five. 5:00.
56
00:02:37,654 --> 00:02:41,738
Five. Five. 5:00.
[men coughing]
57
00:02:41,821 --> 00:02:44,987
- Okay, keep it moving.
Keep it moving.
58
00:02:45,070 --> 00:02:46,321
Okay, keep it moving.
59
00:02:46,404 --> 00:02:48,029
Keep it moving.
Gonna work today.
60
00:02:48,112 --> 00:02:49,654
No, no, no, no.
We discussed this one.
61
00:02:49,738 --> 00:02:51,029
He's on the list.
He's okay.
62
00:02:51,112 --> 00:02:52,613
Very strong.
I think you'll be very pleased.
63
00:02:52,696 --> 00:02:54,154
Okay, okay. Six more workers.
64
00:02:54,237 --> 00:02:55,821
Strong back. I find you now.
65
00:02:55,904 --> 00:02:57,321
- Get on up.
66
00:02:57,404 --> 00:02:58,696
- You can't wait next time
67
00:02:58,779 --> 00:03:01,279
to try to get labor
at this kind of late hour.
68
00:03:01,362 --> 00:03:02,821
- Hey.
- Make room.
69
00:03:02,904 --> 00:03:04,987
- I got two more carts
for you.
70
00:03:05,070 --> 00:03:06,654
Come on.
- Back up the cart!
71
00:03:06,738 --> 00:03:08,487
Come on! Go!
72
00:03:08,571 --> 00:03:10,987
- I came to tell you,
next time, come to me first.
73
00:03:11,070 --> 00:03:13,195
Okay? Then I give you
all the best ones.
74
00:03:13,279 --> 00:03:16,029
- I need them on site
in half an hour.
75
00:03:16,112 --> 00:03:18,112
[men chattering]
76
00:03:18,195 --> 00:03:22,195
[tools clinking,
men shouting]
77
00:03:22,279 --> 00:03:25,446
[men grunting,
speaking Cantonese]
78
00:03:25,529 --> 00:03:32,613
♪ ♪
79
00:03:37,738 --> 00:03:40,362
- [breathing heavily]
80
00:03:40,446 --> 00:03:43,613
[indistinct chatter]
81
00:03:53,987 --> 00:03:57,112
[low chatter]
82
00:04:07,779 --> 00:04:10,863
- [breathing heavily]
83
00:04:27,321 --> 00:04:30,446
[man coughing]
84
00:04:37,404 --> 00:04:40,487
[dramatic
spaghetti western music]
85
00:04:40,571 --> 00:04:47,696
♪ ♪
86
00:05:50,779 --> 00:05:52,904
[blade swishes]
87
00:06:02,654 --> 00:06:05,613
[soft music]
88
00:06:05,696 --> 00:06:12,779
♪ ♪
89
00:06:26,112 --> 00:06:29,321
[door opens]
- [breathes deeply]
90
00:06:30,696 --> 00:06:32,237
[door closes]
91
00:06:34,362 --> 00:06:35,779
- Any change?
92
00:06:35,863 --> 00:06:38,779
- No. Nothing.
93
00:06:41,112 --> 00:06:43,571
- It's been over a week, Bill.
94
00:06:43,654 --> 00:06:47,571
You can't keep spending
the night here.
95
00:06:47,654 --> 00:06:49,029
Come home.
96
00:06:49,112 --> 00:06:52,362
Hug your children.
Get some sleep.
97
00:06:52,446 --> 00:06:54,487
He's not going anywhere.
98
00:06:54,571 --> 00:06:56,904
- I can't.
99
00:06:56,987 --> 00:06:59,904
- Bill--
- He's got no people here.
100
00:06:59,987 --> 00:07:03,404
There's no one to be there
when he wakes up,
101
00:07:03,487 --> 00:07:06,529
no one to mark his passing
if he doesn't.
102
00:07:11,696 --> 00:07:13,404
- Okay, then.
103
00:07:13,487 --> 00:07:15,779
I brought you some breakfast.
104
00:07:15,863 --> 00:07:17,987
- Thanks, love.
105
00:07:33,362 --> 00:07:37,362
- You wake up
in your own time, Officer Lee.
106
00:07:41,362 --> 00:07:43,945
Any idea yet
who did this to him?
107
00:07:44,029 --> 00:07:46,070
- [sighs] No.
108
00:07:49,904 --> 00:07:53,321
- Okay. I have to get home
before the kids wake up.
109
00:08:00,362 --> 00:08:03,321
[low electric guitar music]
110
00:08:03,404 --> 00:08:10,571
♪ ♪
111
00:08:21,904 --> 00:08:23,987
- As you can see,
we've marked off a zone
112
00:08:24,070 --> 00:08:25,821
to correspond
with your territory.
113
00:08:25,904 --> 00:08:27,863
As per our agreement,
114
00:08:27,945 --> 00:08:29,696
the Hop Wei
will no longer sell opium
115
00:08:29,779 --> 00:08:31,195
to businesses in this area.
116
00:08:31,279 --> 00:08:34,529
The Long Zii can import
and distribute here
117
00:08:34,613 --> 00:08:36,362
as they see fit.
118
00:08:36,446 --> 00:08:39,487
- Our agreement was for an area
beyond our own territory.
119
00:08:39,571 --> 00:08:42,237
- That's not how
I understood it.
120
00:08:46,237 --> 00:08:48,279
- Fine.
121
00:08:48,362 --> 00:08:50,654
We'll accept this map.
122
00:08:55,863 --> 00:08:56,987
[stamp thuds]
123
00:09:06,321 --> 00:09:07,821
- Mai Ling,
124
00:09:07,904 --> 00:09:09,904
this agreement was a victory
for your tong.
125
00:09:09,987 --> 00:09:12,070
We made a deal,
and I will abide by it.
126
00:09:12,154 --> 00:09:14,904
But as you can imagine,
I am not happy about it.
127
00:09:14,987 --> 00:09:16,362
My point is,
128
00:09:16,446 --> 00:09:18,696
if you take one
step out of line,
129
00:09:18,779 --> 00:09:21,696
I won't stop until I have
your pretty little head
130
00:09:21,779 --> 00:09:23,779
on this table.
131
00:09:25,945 --> 00:09:27,446
[stamp thuds loudly]
132
00:09:31,779 --> 00:09:33,987
Thank you for coming.
133
00:09:34,070 --> 00:09:41,112
♪ ♪
134
00:09:49,070 --> 00:09:53,070
[staff rattles]
135
00:09:53,154 --> 00:09:56,613
Five. Five. 5:00.
136
00:10:00,029 --> 00:10:01,571
- That's it.
137
00:10:01,654 --> 00:10:03,945
That's it.
No, no more jobs today.
138
00:10:04,029 --> 00:10:07,154
Come back tomorrow, all right?
139
00:10:07,237 --> 00:10:10,195
[horses chuffing, neighing]
140
00:10:10,279 --> 00:10:13,404
[hoofbeats departing]
141
00:10:13,487 --> 00:10:20,446
♪ ♪
142
00:10:20,529 --> 00:10:23,654
[indistinct chatter]
143
00:10:32,279 --> 00:10:33,654
[door closes]
144
00:10:38,696 --> 00:10:42,237
- Two whiskeys, please.
145
00:10:42,321 --> 00:10:44,738
- Evening, fellas.
146
00:10:44,821 --> 00:10:46,779
- Good evening.
147
00:10:46,863 --> 00:10:49,863
- Gareth.
What the fuck are you doing?
148
00:10:49,945 --> 00:10:52,945
- I'm pouring some whiskey.
- Not for them, you're not.
149
00:10:53,029 --> 00:10:54,487
Come on, boys.
150
00:10:54,571 --> 00:10:56,195
On your way, now.
151
00:10:56,279 --> 00:10:58,321
- We just wanted
a fast drink, sir.
152
00:10:58,404 --> 00:10:59,321
That's all.
153
00:10:59,404 --> 00:11:01,112
- I understand. I do.
154
00:11:01,195 --> 00:11:03,195
But you need to understand,
155
00:11:03,279 --> 00:11:07,112
word gets out that we let you
drink in here,
156
00:11:07,195 --> 00:11:09,154
soon others like you
will be coming in.
157
00:11:09,237 --> 00:11:10,904
We can't have that.
158
00:11:16,904 --> 00:11:19,446
[tense music]
159
00:11:19,529 --> 00:11:21,654
[door opens]
160
00:11:21,738 --> 00:11:23,654
♪ ♪
161
00:11:23,738 --> 00:11:25,987
- What the fuck is this, Mac?
162
00:11:26,070 --> 00:11:27,070
- Oh, nothing, Mr. Leary.
163
00:11:27,154 --> 00:11:28,404
These daft bastards thought
164
00:11:28,487 --> 00:11:29,821
they could have a drink
in our pub.
165
00:11:29,904 --> 00:11:31,529
- Then give them
their fucking drinks.
166
00:11:31,613 --> 00:11:32,904
- But, Mr. Leary, these--
167
00:11:32,987 --> 00:11:35,112
- These men have done
nothing to you.
168
00:11:35,195 --> 00:11:37,154
Everything's been done to them.
169
00:11:37,237 --> 00:11:40,279
You think their people
wanted to come here?
170
00:11:40,362 --> 00:11:43,112
They were fucking dragged
here in chains.
171
00:11:56,446 --> 00:11:59,279
They've paid
their fucking dues, Mac.
172
00:11:59,362 --> 00:12:01,696
As far as I'm concerned,
173
00:12:01,779 --> 00:12:04,321
they've paid
for their drinks, too.
174
00:12:06,321 --> 00:12:08,613
Sit down. Have your drinks.
175
00:12:08,696 --> 00:12:10,821
- Thank you.
- Don't thank me.
176
00:12:10,904 --> 00:12:12,904
Drink your drinks
and be on your way.
177
00:12:12,987 --> 00:12:15,362
You lot should know better
than to come into an Irish pub,
178
00:12:15,446 --> 00:12:16,945
for fuck's sake.
179
00:12:25,195 --> 00:12:26,195
Nate.
180
00:12:26,279 --> 00:12:27,945
Shouldn't you be home sleeping?
181
00:12:28,029 --> 00:12:29,696
You're on the Mercer job,
aren't you?
182
00:12:29,779 --> 00:12:31,738
- I was.
Not anymore.
183
00:12:31,821 --> 00:12:32,821
- Why the fuck not?
184
00:12:32,904 --> 00:12:34,613
- Why do you think?
185
00:12:36,987 --> 00:12:39,904
[rumbling guitar music]
186
00:12:39,987 --> 00:12:46,821
♪ ♪
187
00:12:46,904 --> 00:12:50,029
[men talking, sparks hissing]
188
00:12:51,779 --> 00:12:54,362
- Mercer!
189
00:12:54,446 --> 00:12:57,945
- Mr. Leary.
190
00:12:58,029 --> 00:13:00,987
I don't think you've met
my daughter, Penelope Blake.
191
00:13:01,070 --> 00:13:02,487
- She should step outside.
192
00:13:02,571 --> 00:13:04,321
- I think I'll stay,
if it's all the same to you.
193
00:13:04,404 --> 00:13:06,529
- Does it look like
it's all the same to me?
194
00:13:06,613 --> 00:13:08,029
- It's okay, dear.
195
00:13:08,112 --> 00:13:09,195
We'll only be a minute.
196
00:13:09,279 --> 00:13:10,945
- If that.
197
00:13:11,029 --> 00:13:13,487
- I'll be right outside.
198
00:13:13,571 --> 00:13:16,821
[distant men talking,
sparks hissing]
199
00:13:20,404 --> 00:13:22,237
- Listen, Mr. Leary,
I am as upset--
200
00:13:22,321 --> 00:13:24,821
- I made promises!
201
00:13:24,904 --> 00:13:28,613
I made promises
based on your promise.
202
00:13:28,696 --> 00:13:30,945
These are a hundred jobs
that belong to Americans.
203
00:13:31,029 --> 00:13:32,112
- The mayor's office kept
204
00:13:32,195 --> 00:13:33,362
grinding me
until I had no choice.
205
00:13:33,446 --> 00:13:34,738
- You had a choice.
206
00:13:34,821 --> 00:13:36,821
You chose a larger profit.
- What profit?
207
00:13:36,904 --> 00:13:38,279
I'll be lucky
not to lose my shirt.
208
00:13:38,362 --> 00:13:40,362
- You're gonna lose
a lot more than that.
209
00:13:40,446 --> 00:13:42,029
Fix this today.
210
00:13:42,112 --> 00:13:44,321
- You don't know Buckley.
He won't budge.
211
00:13:44,404 --> 00:13:45,821
- You shook my hand, Mercer.
212
00:13:45,904 --> 00:13:47,154
- I know I did,
and then they--
213
00:13:47,237 --> 00:13:51,404
- You shook my fucking hand.
214
00:13:58,779 --> 00:13:59,696
[door slams]
215
00:13:59,779 --> 00:14:02,738
[soft dramatic music]
216
00:14:02,821 --> 00:14:09,237
♪ ♪
217
00:14:09,321 --> 00:14:11,154
- Hey, Po.
218
00:14:11,237 --> 00:14:14,279
Shift's over.
219
00:14:14,362 --> 00:14:16,904
What's wrong?
220
00:14:22,404 --> 00:14:24,945
Shh.
221
00:14:32,195 --> 00:14:35,112
What happened?
222
00:14:35,195 --> 00:14:39,696
- I got hurt a few days ago.
223
00:14:39,779 --> 00:14:41,070
[chuckles]
224
00:14:41,154 --> 00:14:43,195
It will be fine.
225
00:14:43,279 --> 00:14:45,738
I just need to rest.
226
00:14:55,571 --> 00:14:59,154
- You are a gigantic pain
in my ass.
227
00:14:59,237 --> 00:15:02,195
[soft brooding music]
228
00:15:02,279 --> 00:15:06,070
But you're a good cop.
229
00:15:06,154 --> 00:15:11,112
And while I am in no position
to judge these things,
230
00:15:11,195 --> 00:15:14,154
I suspect you're
a good man, too.
231
00:15:14,237 --> 00:15:18,696
♪ ♪
232
00:15:18,779 --> 00:15:22,446
I know you can't hear me.
233
00:15:22,529 --> 00:15:24,529
And that's probably
a good thing,
234
00:15:24,613 --> 00:15:28,571
because I've got no excuse.
235
00:15:28,654 --> 00:15:31,904
I put you in harm's way.
236
00:15:31,987 --> 00:15:33,945
And I-I just--
237
00:15:34,029 --> 00:15:36,404
I want you to know
238
00:15:36,487 --> 00:15:38,821
that I am gonna find
239
00:15:38,904 --> 00:15:41,738
the bastards that
did this to you.
240
00:15:41,821 --> 00:15:45,321
And I am gonna make them pay.
241
00:15:46,945 --> 00:15:50,070
[men chattering in Cantonese]
242
00:15:57,863 --> 00:15:59,112
Hey.
243
00:15:59,195 --> 00:16:02,654
Go get your boss.
I want to see him.
244
00:16:02,738 --> 00:16:04,112
[gun cocks]
245
00:16:04,195 --> 00:16:08,195
I said,
go get your fucking boss.
246
00:16:11,362 --> 00:16:12,654
[blow lands]
[men shouting]
247
00:16:12,738 --> 00:16:14,237
[gun clicks]
248
00:16:14,321 --> 00:16:17,237
I won't ask you again!
249
00:16:17,321 --> 00:16:20,279
[dramatic music]
250
00:16:20,362 --> 00:16:21,404
[gun clicks]
251
00:16:23,404 --> 00:16:26,904
Don't you fucking move.
252
00:16:33,237 --> 00:16:34,571
[man gasping]
253
00:16:34,654 --> 00:16:36,487
Shit.
254
00:16:36,571 --> 00:16:39,571
[breathing heavily]
255
00:16:41,070 --> 00:16:42,654
[gun clicks, bullet clatters]
256
00:16:42,738 --> 00:16:45,404
- You owe money, policeman.
257
00:16:45,487 --> 00:16:46,987
[bullets clattering]
258
00:16:47,070 --> 00:16:48,446
- That doesn't
give you the right
259
00:16:48,529 --> 00:16:51,321
to terrorize me or my people.
260
00:16:51,404 --> 00:16:54,029
- I no kill your partner.
[gun clicks, bullet clatters]
261
00:16:54,112 --> 00:16:56,279
Just make lesson for you.
262
00:16:56,362 --> 00:16:59,070
- I don't need
your fuckin' lesson.
263
00:16:59,154 --> 00:17:01,863
- I don't need fuckin' money.
264
00:17:04,112 --> 00:17:06,863
- You don't?
265
00:17:06,945 --> 00:17:08,112
What, then?
266
00:17:08,195 --> 00:17:11,904
What the hell
do you want from me?
267
00:17:11,987 --> 00:17:12,863
♪ ♪
268
00:17:12,945 --> 00:17:15,779
[indistinct chatter]
269
00:17:15,863 --> 00:17:19,738
[bluesy dramatic music]
270
00:17:19,821 --> 00:17:23,987
♪ ♪
271
00:17:24,070 --> 00:17:26,945
[chatter quiets]
272
00:17:28,112 --> 00:17:30,613
- Mr. Buckley.
273
00:17:30,696 --> 00:17:32,237
- Mrs. Blake.
274
00:17:32,321 --> 00:17:34,154
Fancy running into you here.
275
00:17:34,237 --> 00:17:36,446
Are you here alone?
276
00:17:36,529 --> 00:17:38,321
- I am generally alone.
277
00:17:38,404 --> 00:17:40,195
- Yes, well,
the mayor's no doubt
278
00:17:40,279 --> 00:17:42,112
burning the midnight oil
down at City Hall.
279
00:17:42,195 --> 00:17:43,446
- Hmm, of course.
280
00:17:43,529 --> 00:17:45,779
If by that
you mean he's out whoring.
281
00:17:48,779 --> 00:17:51,195
- I pray it's only whores.
282
00:17:51,279 --> 00:17:53,904
I've seen some things.
283
00:17:53,987 --> 00:17:56,404
I naively thought that by
encouraging him to marry you,
284
00:17:56,487 --> 00:18:00,863
I might curb some
of his more unsavory impulses.
285
00:18:00,945 --> 00:18:04,112
[indistinct chatter continues]
286
00:18:05,613 --> 00:18:09,779
- You put my father
in an impossible situation,
287
00:18:09,863 --> 00:18:11,904
forcing him
to hire Chinese labor.
288
00:18:11,987 --> 00:18:14,362
- How your father manages his
payroll is none of my business.
289
00:18:14,446 --> 00:18:18,237
- We had a visit from
a particularly nasty man today.
290
00:18:18,321 --> 00:18:19,738
It would not be the first time
291
00:18:19,821 --> 00:18:21,863
the Irish workingmen
have resorted to violence.
292
00:18:21,945 --> 00:18:23,863
We need protection.
293
00:18:23,945 --> 00:18:25,070
- That sounds like a discussion
294
00:18:25,154 --> 00:18:27,029
you might have
with your husband.
295
00:18:27,112 --> 00:18:29,863
- I thought I might cut out
the middleman.
296
00:18:31,779 --> 00:18:35,070
- I serve at the mayor's
pleasure, Mrs. Blake.
297
00:18:35,154 --> 00:18:37,321
We have that in common
at least, don't we?
298
00:18:37,404 --> 00:18:39,112
- I do wonder, though,
299
00:18:39,195 --> 00:18:43,112
whose pleasure he would choose
if it came down to a choice.
300
00:18:43,195 --> 00:18:44,945
- Well, if it were you,
he'd be home right now,
301
00:18:45,029 --> 00:18:48,738
not debasing himself
in some Chinese brothel.
302
00:18:54,529 --> 00:18:57,154
I don't respond well
to threats.
303
00:18:58,613 --> 00:19:01,613
[soft dramatic music]
304
00:19:01,696 --> 00:19:03,237
♪ ♪
305
00:19:03,321 --> 00:19:04,863
I'm sure you would feel
the same way
306
00:19:04,945 --> 00:19:06,779
if I were to threaten
to reveal to your husband
307
00:19:06,863 --> 00:19:08,945
that you were seen alone
at a Chinese boxing match
308
00:19:09,029 --> 00:19:10,779
a few weeks ago.
309
00:19:10,863 --> 00:19:13,195
- I dare you.
310
00:19:16,738 --> 00:19:19,904
- We can't be seen to be
protecting a private company.
311
00:19:19,987 --> 00:19:21,446
But as a gesture
of my esteem,
312
00:19:21,529 --> 00:19:23,529
I could have a small squad
of men standing by
313
00:19:23,613 --> 00:19:26,446
in close proximity, ready to go
at a moment's notice.
314
00:19:26,529 --> 00:19:28,404
How does that sound?
315
00:19:28,487 --> 00:19:31,112
♪ ♪
316
00:19:31,195 --> 00:19:33,821
- A day late
and a dollar short.
317
00:19:33,904 --> 00:19:36,279
- Hmm.
318
00:19:36,362 --> 00:19:39,779
Perfect description
of municipal politics.
319
00:19:42,696 --> 00:19:44,945
- [breathing shakily]
320
00:19:45,029 --> 00:19:47,613
I came here to make
321
00:19:47,696 --> 00:19:50,696
money for my family.
322
00:19:50,779 --> 00:19:54,446
I thought I'd be here
for a year.
323
00:19:54,529 --> 00:19:58,696
[soft laugh]
That was eight years ago.
324
00:19:58,779 --> 00:20:02,237
I've never been able
to buy my way back.
325
00:20:04,237 --> 00:20:08,237
Ah Sahm, Ah Sahm...
326
00:20:19,362 --> 00:20:21,446
I failed them.
327
00:20:23,529 --> 00:20:26,529
[soft music]
328
00:20:26,613 --> 00:20:29,613
♪ ♪
329
00:20:29,696 --> 00:20:33,446
- I failed my family
before I ever left China.
330
00:20:34,945 --> 00:20:38,696
You did this to help them,
331
00:20:38,779 --> 00:20:41,237
to feed them.
332
00:20:41,321 --> 00:20:44,195
- Now I'll be buried here,
333
00:20:44,279 --> 00:20:47,029
in this awful place.
334
00:20:47,112 --> 00:20:50,863
And my spirit
will never find its way home.
335
00:20:52,279 --> 00:20:54,487
The ghosts of
a thousand coolies
336
00:20:54,571 --> 00:20:57,987
will haunt this country.
337
00:20:59,571 --> 00:21:01,654
[breathing shakily]
338
00:21:01,738 --> 00:21:08,821
♪ ♪
339
00:21:11,696 --> 00:21:14,613
[dark music]
340
00:21:14,696 --> 00:21:21,863
♪ ♪
341
00:21:23,779 --> 00:21:26,195
- I suppose
congratulations are in order.
342
00:21:26,279 --> 00:21:28,613
The king is dead.
343
00:21:28,696 --> 00:21:30,446
Long live the queen.
344
00:21:30,529 --> 00:21:33,112
- Thank you.
- I do worry, though.
345
00:21:33,195 --> 00:21:35,362
Now that the Hop Wei have cut
you in on the opium business,
346
00:21:35,446 --> 00:21:37,654
it seems you've inadvertently
achieved the peace
347
00:21:37,738 --> 00:21:39,738
your late husband
so badly wanted.
348
00:21:39,821 --> 00:21:42,446
You're not getting soft
on me, are you?
349
00:21:42,529 --> 00:21:45,613
- Trust me,
I'm just getting warmed up.
350
00:21:45,696 --> 00:21:48,237
- [chuckles] Yes, I imagine
you didn't come all this way
351
00:21:48,321 --> 00:21:50,195
just to be under
another tong's thumb.
352
00:21:50,279 --> 00:21:53,446
- I won't be under
anyone's thumb, Mr. Buckley.
353
00:21:53,529 --> 00:21:55,821
It would be a good idea
for you to remember that.
354
00:21:55,904 --> 00:21:58,237
- [chuckles]
355
00:21:58,321 --> 00:22:01,154
I'll certainly
make a note of it.
356
00:22:02,738 --> 00:22:05,404
And as for the opium?
357
00:22:05,487 --> 00:22:07,987
- I'll need twice
what you brought last time.
358
00:22:08,070 --> 00:22:09,654
Let me know
when it clears customs.
359
00:22:09,738 --> 00:22:11,112
- Mai Ling.
360
00:22:11,195 --> 00:22:14,279
You might be a big deal now,
in Chinatown.
361
00:22:14,362 --> 00:22:16,987
Go half a mile in
any direction, and you're just
362
00:22:17,070 --> 00:22:20,987
a Chinese woman
of no consequence to anyone.
363
00:22:21,070 --> 00:22:22,696
You could disappear tomorrow,
364
00:22:22,779 --> 00:22:25,821
and it wouldn't even rise
to the level of police matter.
365
00:22:25,904 --> 00:22:29,821
- A lot can happen
in half a mile.
366
00:22:29,904 --> 00:22:31,571
Get home safe.
367
00:22:31,654 --> 00:22:35,487
♪ ♪
368
00:22:35,571 --> 00:22:38,571
[carriage door opens, closes]
369
00:22:39,571 --> 00:22:43,112
- Okay.
That's it for today.
370
00:22:45,112 --> 00:22:48,362
The itchy onion,
back from the dead.
371
00:22:48,446 --> 00:22:49,987
[chuckling]
372
00:22:50,070 --> 00:22:52,613
- Hi, Chao.
373
00:22:52,696 --> 00:22:55,571
- So this is what
it's come to, huh?
374
00:22:55,654 --> 00:22:57,446
Come on.
375
00:22:57,529 --> 00:22:59,195
A guy with your skills,
your smarts?
376
00:22:59,279 --> 00:23:00,821
You don't have to
be doing this.
377
00:23:00,904 --> 00:23:03,904
- I'm no different
than anyone else here.
378
00:23:03,987 --> 00:23:07,904
- I think we both know
that's not true.
379
00:23:07,987 --> 00:23:09,613
Hmm?
380
00:23:09,696 --> 00:23:11,779
- Nice to see you, Chao.
381
00:23:14,987 --> 00:23:16,613
- Hey.
382
00:23:19,112 --> 00:23:21,696
We're starting to
staff a big job.
383
00:23:21,779 --> 00:23:23,945
Decent conditions.
384
00:23:24,029 --> 00:23:28,237
I'll make sure you get picked
if you're here tomorrow.
385
00:23:28,321 --> 00:23:30,404
- Thank you.
386
00:23:30,487 --> 00:23:33,154
- But I hope you won't be.
387
00:23:33,237 --> 00:23:36,321
[indistinct chatter]
388
00:23:38,321 --> 00:23:41,279
[soft dramatic music]
389
00:23:41,362 --> 00:23:48,487
♪ ♪
390
00:23:49,779 --> 00:23:51,821
- [grunts]
391
00:23:53,529 --> 00:23:55,904
[grunts]
Wha--
392
00:23:55,987 --> 00:23:58,112
Bill.
393
00:23:58,195 --> 00:24:01,237
- Lee.
394
00:24:01,321 --> 00:24:03,696
[chuckles]
395
00:24:03,779 --> 00:24:05,821
- [grunts]
396
00:24:05,904 --> 00:24:07,654
What...
397
00:24:07,738 --> 00:24:10,613
what happened to me?
398
00:24:10,696 --> 00:24:14,487
- You don't remember?
399
00:24:14,571 --> 00:24:18,279
- No.
400
00:24:18,362 --> 00:24:22,070
- You got jumped in Chinatown.
401
00:24:23,529 --> 00:24:25,863
- How did I do?
402
00:24:25,945 --> 00:24:29,738
- Not as well
as you could have.
403
00:24:29,821 --> 00:24:32,321
- I guess not.
404
00:24:32,404 --> 00:24:34,821
[both chuckling]
405
00:24:34,904 --> 00:24:36,112
[groans]
406
00:24:36,195 --> 00:24:38,362
- Easy there.
407
00:24:38,446 --> 00:24:41,863
- H-how long have I been out?
- About a week.
408
00:24:41,945 --> 00:24:44,738
- A week?
- Mm.
409
00:24:44,821 --> 00:24:47,738
- [sighs]
410
00:24:47,821 --> 00:24:51,613
Did you at least
get the guys who did it?
411
00:24:51,696 --> 00:24:54,029
- We're still getting them.
412
00:24:54,112 --> 00:24:56,362
- Get back here!
Stop!
413
00:24:56,446 --> 00:24:58,112
Come back here.
414
00:24:58,195 --> 00:25:00,487
[people yelling]
415
00:25:00,571 --> 00:25:02,571
- [groans]
[clattering]
416
00:25:05,654 --> 00:25:08,696
- [grunting]
417
00:25:08,779 --> 00:25:09,696
[metal clinks]
418
00:25:09,779 --> 00:25:12,738
Come on, coolie!
419
00:25:12,821 --> 00:25:14,237
Get in there!
420
00:25:14,321 --> 00:25:15,237
- [grunts]
421
00:25:15,321 --> 00:25:16,487
[door thuds open]
422
00:25:16,571 --> 00:25:19,154
- Get back!
Get back! Get back!
423
00:25:19,237 --> 00:25:22,821
- Cut off the back alley!
[men shouting]
424
00:25:22,904 --> 00:25:25,237
♪ ♪
425
00:25:25,321 --> 00:25:27,529
Bring those crates over here!
426
00:25:27,613 --> 00:25:29,779
- Get in there!
- Come on, you...
427
00:25:29,863 --> 00:25:31,446
Let's go.
428
00:25:33,029 --> 00:25:34,779
- Get up!
429
00:25:39,279 --> 00:25:46,321
♪ ♪
430
00:25:47,863 --> 00:25:49,863
- Again?
431
00:25:49,945 --> 00:25:52,571
- Another raid today.
432
00:25:52,654 --> 00:25:54,487
The police are making
a statement.
433
00:25:54,571 --> 00:25:57,321
- Why now?
We've given them no reason.
434
00:25:57,404 --> 00:25:58,821
- Revenge.
435
00:25:58,904 --> 00:26:01,112
Apparently someone put a cop
in the hospital.
436
00:26:01,195 --> 00:26:03,613
- And who would be
so reckless?
437
00:26:09,404 --> 00:26:12,571
[men chattering in Cantonese]
438
00:26:28,904 --> 00:26:30,571
- You're a hard man to find.
439
00:26:30,654 --> 00:26:32,904
- I'm in the same place
every day.
440
00:26:32,987 --> 00:26:37,195
- Yeah, well,
it's a shitty place.
441
00:26:38,696 --> 00:26:40,571
Ah Toy is worried about you.
442
00:26:40,654 --> 00:26:42,404
- She said that?
443
00:26:42,487 --> 00:26:45,154
- I might be reading
between the lines a little bit.
444
00:26:45,237 --> 00:26:47,446
- [groans]
445
00:26:51,904 --> 00:26:54,654
Listen...
446
00:26:54,738 --> 00:26:56,321
I'm waiting for a job here,
447
00:26:56,404 --> 00:26:58,321
and you guys
standing around like this,
448
00:26:58,404 --> 00:27:00,821
it could hurt my chances.
449
00:27:00,904 --> 00:27:02,154
- It's okay.
450
00:27:02,237 --> 00:27:05,446
You don't need
to do this anymore.
451
00:27:05,529 --> 00:27:08,529
I want you to come back.
452
00:27:10,863 --> 00:27:14,279
Father Jun hasn't been the same
since the explosion.
453
00:27:14,362 --> 00:27:16,279
He's giving away
the fucking store.
454
00:27:16,362 --> 00:27:17,863
Meanwhile, the Long Zii
and the Fung Hai
455
00:27:17,945 --> 00:27:19,487
are getting too close
for comfort.
456
00:27:19,571 --> 00:27:20,738
It's only a matter of time
457
00:27:20,821 --> 00:27:22,613
before they make
a real move on us.
458
00:27:22,696 --> 00:27:25,738
We need to be ready.
459
00:27:25,821 --> 00:27:28,487
I need people I can trust.
460
00:27:31,863 --> 00:27:33,112
- No, thanks.
461
00:27:33,195 --> 00:27:34,738
- What do you mean,
"no, thanks"?
462
00:27:34,821 --> 00:27:36,362
You'd rather
stand out here every day
463
00:27:36,446 --> 00:27:37,696
hoping for the privilege of
464
00:27:37,779 --> 00:27:40,654
breaking your back
for duck pennies?
465
00:27:40,738 --> 00:27:42,237
- It's honest work.
466
00:27:42,321 --> 00:27:44,154
- I'm sticking
my neck out for you.
467
00:27:44,237 --> 00:27:45,571
- [scoffs]
468
00:27:45,654 --> 00:27:48,029
- You can't just walk
away from us.
469
00:27:48,112 --> 00:27:49,571
- Hey!
470
00:27:49,654 --> 00:27:51,029
[grunts]
471
00:27:51,112 --> 00:27:53,237
- I didn't walk away.
472
00:27:53,321 --> 00:27:55,362
I fought for you.
473
00:27:55,446 --> 00:27:56,863
I almost died in there,
474
00:27:56,945 --> 00:27:59,945
and then you tossed me out
like I was garbage.
475
00:28:00,029 --> 00:28:03,571
- Look, there are rules.
476
00:28:03,654 --> 00:28:07,154
I didn't make them.
I don't like them.
477
00:28:07,237 --> 00:28:09,904
But I'm here to fix it.
478
00:28:12,029 --> 00:28:14,779
- Take care of yourself,
Young Jun.
479
00:28:16,821 --> 00:28:19,070
- You're not a fucking coolie.
480
00:28:23,237 --> 00:28:25,070
- I'm not a hatchet man.
481
00:28:25,154 --> 00:28:28,613
- No?
Then what the hell are you?
482
00:28:30,237 --> 00:28:33,321
[indistinct chatter]
483
00:28:36,362 --> 00:28:39,362
[soft ambient music]
484
00:28:39,446 --> 00:28:42,362
♪ ♪
485
00:28:42,446 --> 00:28:45,571
[men speaking Cantonese]
486
00:28:53,529 --> 00:28:56,987
- I see the Hop Wei
haven't forgotten about you.
487
00:28:57,070 --> 00:28:59,029
- Fuck them.
488
00:28:59,112 --> 00:29:02,154
- You're not the first onion
to lose a fight, you know.
489
00:29:07,112 --> 00:29:09,654
- You said you have
a job for me.
490
00:29:14,154 --> 00:29:15,987
- You know, I was
a lot younger than you
491
00:29:16,070 --> 00:29:17,987
when I crossed the salt.
492
00:29:18,070 --> 00:29:20,070
My parents died
in the Taiping Rebellion.
493
00:29:20,154 --> 00:29:22,070
I didn't have any reason
to stay in China.
494
00:29:22,154 --> 00:29:23,613
So I figured,
495
00:29:23,696 --> 00:29:27,154
I'll come to America
and make my fortune.
496
00:29:28,696 --> 00:29:32,904
Now the captain of the ship,
he had a different plan.
497
00:29:32,987 --> 00:29:35,279
He sailed us to Cuba,
498
00:29:35,362 --> 00:29:38,154
sold us as slaves.
499
00:29:38,237 --> 00:29:41,404
You know, I think it took
a week before I understood
500
00:29:41,487 --> 00:29:45,237
I wasn't actually in America.
501
00:29:45,321 --> 00:29:47,446
I was a slave for 11 years.
502
00:29:47,529 --> 00:29:51,279
Not a servant, not a coolie,
a fucking slave.
503
00:29:51,362 --> 00:29:54,487
♪ ♪
504
00:29:54,571 --> 00:29:57,613
I think about the people
I left behind.
505
00:29:57,696 --> 00:30:00,279
As far as I know, most of them
are still there, in Cuba,
506
00:30:00,362 --> 00:30:02,613
but not me.
507
00:30:02,696 --> 00:30:05,696
You know why?
508
00:30:05,779 --> 00:30:07,404
- Why?
509
00:30:07,487 --> 00:30:09,696
- Because I know
510
00:30:09,779 --> 00:30:13,070
I'm not a fucking slave.
511
00:30:13,154 --> 00:30:15,738
Now...
512
00:30:15,821 --> 00:30:17,321
you got your ass kicked.
It happens.
513
00:30:17,404 --> 00:30:20,904
But I'm not buying
this whole coolie act.
514
00:30:20,987 --> 00:30:24,987
Warriors have only two paths:
515
00:30:25,070 --> 00:30:29,404
get killed or get better.
516
00:30:29,487 --> 00:30:30,945
That's it.
517
00:30:33,279 --> 00:30:36,696
- Do you have a job for me
or not?
518
00:30:38,904 --> 00:30:41,404
- Well, like my father
always said,
519
00:30:41,487 --> 00:30:44,029
if you're going to bow,
bow low.
520
00:30:44,112 --> 00:30:46,154
- [speaking Cantonese]
- Yep.
521
00:30:46,237 --> 00:30:48,404
- [speaking Cantonese]
522
00:30:50,571 --> 00:30:52,070
- Last one.
523
00:30:52,154 --> 00:30:54,654
♪ ♪
524
00:30:54,738 --> 00:30:57,070
- Hup. Hey.
525
00:30:57,154 --> 00:31:03,821
♪ ♪
526
00:31:03,904 --> 00:31:07,529
- Your costs are out of line
at these margins.
527
00:31:07,613 --> 00:31:10,154
- You don't have to tell me.
528
00:31:10,237 --> 00:31:12,904
- Well, apparently I do.
529
00:31:12,987 --> 00:31:15,404
You have to go back
to your suppliers.
530
00:31:15,487 --> 00:31:18,112
- They have contracts.
- So did you.
531
00:31:18,195 --> 00:31:19,821
That didn't stop Buckley.
- Penny...
532
00:31:19,904 --> 00:31:22,029
- Renegotiation
is part of the process, Daddy.
533
00:31:22,112 --> 00:31:23,696
You're making large purchases.
534
00:31:23,779 --> 00:31:25,863
You have to leverage
your position.
535
00:31:25,945 --> 00:31:29,696
- I appreciate your help, dear.
I really do.
536
00:31:29,779 --> 00:31:31,863
But why don't you let me
handle the balances?
537
00:31:31,945 --> 00:31:34,613
- If you keep handling
the balances like this,
538
00:31:34,696 --> 00:31:36,237
my sisters will be out
on the streets.
539
00:31:36,321 --> 00:31:39,029
And God knows I did not
make the sacrifices I did
540
00:31:39,112 --> 00:31:42,945
to see you squander
this opportunity.
541
00:31:43,029 --> 00:31:45,279
- [sighs]
542
00:31:45,362 --> 00:31:47,195
So...
543
00:31:47,279 --> 00:31:48,821
there it is.
544
00:31:51,154 --> 00:31:53,654
I never asked you
to do anything.
545
00:31:53,738 --> 00:31:56,945
- [sighs]
546
00:31:57,029 --> 00:32:00,321
You didn't stop me either.
547
00:32:06,029 --> 00:32:09,029
[men shouting in Cantonese]
548
00:32:09,112 --> 00:32:12,446
[tools clinking]
549
00:32:16,195 --> 00:32:18,945
[gentle music]
550
00:32:19,029 --> 00:32:26,154
♪ ♪
551
00:32:27,321 --> 00:32:30,529
- You there!
Get back to work!
552
00:32:39,487 --> 00:32:41,863
- Ah Sahm!
553
00:32:41,945 --> 00:32:44,279
What are you doing here?
554
00:32:44,362 --> 00:32:46,945
- Same as everyone else.
555
00:32:47,029 --> 00:32:48,738
- I sent Jacob back
to check on you,
556
00:32:48,821 --> 00:32:50,821
and he told me you were gone.
557
00:32:50,904 --> 00:32:53,362
I didn't know
what happened to you.
558
00:32:53,446 --> 00:32:57,404
- Well, now you do.
559
00:32:57,487 --> 00:33:00,654
This is your father's business?
560
00:33:04,404 --> 00:33:07,279
At least I know
who I'm working for now.
561
00:33:07,362 --> 00:33:10,154
- Is this really
what you're gonna do?
562
00:33:10,237 --> 00:33:11,654
- [sighs]
563
00:33:11,738 --> 00:33:13,821
This is what we do.
564
00:33:13,904 --> 00:33:15,987
- With your English, you could
translate for the foreman.
565
00:33:16,070 --> 00:33:19,904
I--you'd be invaluable
to the managers.
566
00:33:19,987 --> 00:33:22,821
I can get you
a better position.
567
00:33:22,904 --> 00:33:25,112
- This is my position.
568
00:33:25,195 --> 00:33:28,529
I think we both know that.
569
00:33:28,613 --> 00:33:35,738
♪ ♪
570
00:33:38,863 --> 00:33:40,987
- There's been an increase
in police presence
571
00:33:41,070 --> 00:33:43,237
ever since your men
beat up a duck cop.
572
00:33:43,321 --> 00:33:44,863
What were you thinking?
573
00:33:44,945 --> 00:33:48,154
- That was Fung Hai business.
It doesn't concern you.
574
00:33:48,237 --> 00:33:51,279
- We're about to start running
opium through this territory.
575
00:33:51,362 --> 00:33:54,195
With the Long Zii supplying
and the Fung Hai distributing,
576
00:33:54,279 --> 00:33:56,321
we all stand to profit.
577
00:33:56,404 --> 00:33:59,779
We can't have you bringing
extra police scrutiny on us.
578
00:33:59,863 --> 00:34:02,613
- Ah.
579
00:34:02,696 --> 00:34:06,154
I think you've gotten
the wrong idea.
580
00:34:06,237 --> 00:34:08,904
I agreed to
this partnership with you
581
00:34:08,987 --> 00:34:11,529
because it was a way
to get rid of Pai
582
00:34:11,613 --> 00:34:14,613
and to get the Fung Hai
into the opium business.
583
00:34:14,696 --> 00:34:17,112
But make no mistake.
584
00:34:17,195 --> 00:34:21,070
I don't work for you.
585
00:34:23,613 --> 00:34:26,237
The Fung Hai
will continue to do business
586
00:34:26,321 --> 00:34:28,571
the way I see fit.
587
00:34:28,654 --> 00:34:33,362
And if I decide
to kill ten cops...
588
00:34:33,446 --> 00:34:36,029
I'm gonna do it.
589
00:34:36,112 --> 00:34:39,738
And I don't need
your fucking permission.
590
00:34:39,821 --> 00:34:43,112
- Maybe you're not the partner
I imagined you to be.
591
00:34:43,195 --> 00:34:48,070
- Well, it's a little late
to second-guess yourself now.
592
00:34:48,154 --> 00:34:52,321
- You've been paid
for your trouble.
593
00:34:52,404 --> 00:34:55,362
We'll work something else out
moving forward.
594
00:35:00,821 --> 00:35:03,029
Thank you.
595
00:35:04,446 --> 00:35:06,029
- [soft scoff]
596
00:35:06,112 --> 00:35:09,070
[brooding music]
597
00:35:09,154 --> 00:35:15,112
♪ ♪
598
00:35:15,195 --> 00:35:17,821
Why don't we step outside?
599
00:35:17,904 --> 00:35:20,195
Hmm?
600
00:35:20,279 --> 00:35:26,279
♪ ♪
601
00:35:26,362 --> 00:35:28,112
Come on.
602
00:35:28,195 --> 00:35:31,529
I want to show you something.
603
00:35:40,404 --> 00:35:43,529
[suspenseful music]
604
00:35:45,070 --> 00:35:46,738
Now...
605
00:35:46,821 --> 00:35:48,571
why don't we all go inside
606
00:35:48,654 --> 00:35:53,654
and discuss the details
of our partnership?
607
00:35:56,904 --> 00:36:00,029
[indistinct chatter]
608
00:36:02,487 --> 00:36:04,362
- Hey, Po.
609
00:36:04,446 --> 00:36:07,904
I brought you
some fresh bread.
610
00:36:07,987 --> 00:36:13,029
[grunts]
And some medicine, hmm?
611
00:36:20,404 --> 00:36:23,404
[low electric guitar music]
612
00:36:23,487 --> 00:36:30,571
♪ ♪
613
00:36:48,362 --> 00:36:50,904
[grunts]
614
00:36:50,987 --> 00:36:54,112
[exhales sharply, grunts]
615
00:36:58,696 --> 00:37:01,696
[dramatic music building]
616
00:37:01,779 --> 00:37:08,821
♪ ♪
617
00:37:18,279 --> 00:37:21,487
[indistinct chatter]
618
00:37:23,571 --> 00:37:25,696
- Mr. Buckley, is it?
619
00:37:25,779 --> 00:37:27,070
- That's right.
620
00:37:27,154 --> 00:37:29,696
- I'm Dylan Leary.
- I know who you are.
621
00:37:29,779 --> 00:37:31,237
- You're the one
pulling the strings
622
00:37:31,321 --> 00:37:33,195
on the cable car contracts
with Mercer.
623
00:37:33,279 --> 00:37:36,654
- I'm the mayor's liaison with
the Mercer Corporation, yes.
624
00:37:36,738 --> 00:37:39,613
- "Liaison."
I like that.
625
00:37:39,696 --> 00:37:42,029
Makes it sound exactly like
someone who's not
626
00:37:42,112 --> 00:37:43,529
fucking with men's livelihoods.
627
00:37:43,613 --> 00:37:46,237
- I know all about you,
Mr. Leary.
628
00:37:46,321 --> 00:37:48,237
Backroom beatings,
house fires,
629
00:37:48,321 --> 00:37:50,321
men going missing
in the middle of the night.
630
00:37:50,404 --> 00:37:52,321
So you'll excuse me if I find
631
00:37:52,404 --> 00:37:56,945
your moralizing tone
a bit misplaced.
632
00:37:57,029 --> 00:37:58,321
- Well then,
633
00:37:58,404 --> 00:38:00,654
let me adjust my tone.
634
00:38:04,321 --> 00:38:06,738
I've known men like you.
635
00:38:06,821 --> 00:38:08,571
And the only way
to deal with you
636
00:38:08,654 --> 00:38:10,404
is up close and personal.
637
00:38:10,487 --> 00:38:13,237
- Trust me, Mr. Leary.
638
00:38:13,321 --> 00:38:16,321
You haven't known men like me.
639
00:38:16,404 --> 00:38:19,321
[dark music]
640
00:38:19,404 --> 00:38:20,404
♪ ♪
641
00:38:20,487 --> 00:38:21,821
- Well then,
642
00:38:21,904 --> 00:38:24,404
maybe it's time I got
to know you a little better.
643
00:38:29,404 --> 00:38:33,029
- You might be surprised
to find we have similar goals.
644
00:38:33,112 --> 00:38:34,446
- Not while you're pushing
coolie labor.
645
00:38:34,529 --> 00:38:35,779
- I'm every bit as opposed
646
00:38:35,863 --> 00:38:37,237
to Chinese labor as you are,
647
00:38:37,321 --> 00:38:39,654
but I'm looking
at a bigger picture.
648
00:38:39,738 --> 00:38:41,945
You're a common thug,
Mr. Leary.
649
00:38:42,029 --> 00:38:45,446
And while that might be
effective in a lesser arena,
650
00:38:45,529 --> 00:38:48,321
you're not gonna influence
state politics
651
00:38:48,404 --> 00:38:51,487
with threats
and a pocket knife.
652
00:38:51,571 --> 00:38:55,404
- I think that all depends
on whose belly feels the knife.
653
00:38:57,112 --> 00:38:58,987
I'll be seeing you,
Mr. Buckley.
654
00:38:59,070 --> 00:39:00,404
[knife clicks]
655
00:39:08,321 --> 00:39:11,279
- [grunts]
656
00:39:11,362 --> 00:39:13,945
[gagging]
657
00:39:18,195 --> 00:39:19,654
- Sir.
658
00:39:19,738 --> 00:39:20,654
Sir!
659
00:39:20,738 --> 00:39:23,279
Mr. Buckley, sir.
660
00:39:23,362 --> 00:39:25,195
Are you all right?
661
00:39:25,279 --> 00:39:28,279
[indistinct chatter,
tools clinking]
662
00:39:28,362 --> 00:39:32,237
♪ ♪
663
00:39:32,321 --> 00:39:34,863
- Let's go, boys.
664
00:39:34,945 --> 00:39:36,945
- I have nothing to do
with this.
665
00:39:37,029 --> 00:39:38,195
I have nothing to do
with this.
666
00:39:38,279 --> 00:39:40,070
[blow lands]
- [grunts]
667
00:39:40,154 --> 00:39:43,654
- [speaking Cantonese]
668
00:39:43,738 --> 00:39:46,696
[dramatic rock music]
669
00:39:46,779 --> 00:39:48,529
[men screaming, grunting]
670
00:39:48,613 --> 00:39:55,654
♪ ♪
671
00:39:57,779 --> 00:39:59,571
[blows landing]
672
00:39:59,654 --> 00:40:01,404
- Come here!
673
00:40:01,487 --> 00:40:03,112
- [grunting]
674
00:40:10,362 --> 00:40:11,321
- Get the police!
675
00:40:11,404 --> 00:40:12,404
- Yes, sir!
- Now!
676
00:40:12,487 --> 00:40:15,279
[men shouting]
677
00:40:21,487 --> 00:40:25,945
- Get them on their knees.
[men shouting, groaning]
678
00:40:26,487 --> 00:40:27,654
[nose cracks]
679
00:40:28,487 --> 00:40:29,821
- Down!
680
00:40:29,904 --> 00:40:32,987
[indistinct chatter]
681
00:40:36,821 --> 00:40:39,779
- Shut up!
Shut up, I said!
682
00:40:39,863 --> 00:40:43,195
- They're not smiling now.
683
00:40:43,279 --> 00:40:44,945
- You want to pay coolie rates?
684
00:40:45,029 --> 00:40:47,321
You're gonna get
what you pay for.
685
00:40:47,404 --> 00:40:49,112
- Yeah!
- Hold him, hold him.
686
00:40:49,195 --> 00:40:51,945
[indistinct chatter]
687
00:40:52,029 --> 00:40:53,654
- Give it to him!
688
00:40:54,738 --> 00:40:59,154
- [screaming]
689
00:40:59,237 --> 00:41:00,821
- Mercer!
690
00:41:00,904 --> 00:41:03,237
[suspenseful music]
691
00:41:03,321 --> 00:41:06,195
[hammer clangs, man screaming]
692
00:41:06,279 --> 00:41:07,487
[lock twists]
693
00:41:10,945 --> 00:41:14,070
[hammer clangs, man screaming]
694
00:41:14,154 --> 00:41:16,279
- Come on.
695
00:41:16,362 --> 00:41:19,279
- [screaming]
696
00:41:19,362 --> 00:41:21,613
♪ ♪
697
00:41:21,696 --> 00:41:23,237
[pound on door]
- Mercer!
698
00:41:23,321 --> 00:41:24,779
[pounding on door]
699
00:41:24,863 --> 00:41:26,821
Mercer!
700
00:41:26,904 --> 00:41:30,070
- [groaning]
701
00:41:31,571 --> 00:41:34,571
[hammer clangs, man screaming]
702
00:41:34,654 --> 00:41:38,571
♪ ♪
703
00:41:43,237 --> 00:41:44,487
[bone cracks]
- [shouts]
704
00:41:44,571 --> 00:41:46,446
[men speaking Cantonese]
705
00:41:54,195 --> 00:41:55,279
- [wails]
706
00:41:55,362 --> 00:41:56,321
Oh, shit!
707
00:41:56,404 --> 00:41:57,945
[grunts]
708
00:41:58,029 --> 00:41:59,279
- [wails]
709
00:42:04,945 --> 00:42:08,237
[intense rock music]
710
00:42:08,321 --> 00:42:12,863
♪ ♪
711
00:42:12,945 --> 00:42:16,070
[all grunting]
712
00:42:55,904 --> 00:42:58,987
- [screaming]
713
00:43:15,487 --> 00:43:16,529
- [screams]
714
00:43:20,696 --> 00:43:22,195
[panting]
715
00:43:22,279 --> 00:43:24,987
- Hey!
716
00:43:27,529 --> 00:43:29,154
- [wheezing]
717
00:43:31,821 --> 00:43:34,779
[soft brooding music]
718
00:43:34,863 --> 00:43:38,654
♪ ♪
719
00:43:38,738 --> 00:43:41,404
- I know you.
720
00:43:41,487 --> 00:43:42,863
[wood clatters]
721
00:43:51,863 --> 00:43:52,945
[grunts]
722
00:43:53,029 --> 00:43:55,863
[both grunting]
[blows landing]
723
00:44:05,904 --> 00:44:08,070
[whistle blowing]
- Police!
724
00:44:08,154 --> 00:44:10,362
Hold it right there!
725
00:44:10,446 --> 00:44:11,529
[men shouting]
726
00:44:11,613 --> 00:44:13,070
- [spits]
727
00:44:13,945 --> 00:44:16,571
I'm gonna find you, chink.
728
00:44:16,654 --> 00:44:18,195
- I hope so.
729
00:44:18,279 --> 00:44:21,362
[men shouting continues]
[whistle blowing]
730
00:44:21,446 --> 00:44:24,571
- They're running out!
- Hey, come here, you!
731
00:44:24,654 --> 00:44:26,654
- Hey!
- Don't let them run!
732
00:44:26,738 --> 00:44:28,738
- Listen, Jonas,
733
00:44:28,821 --> 00:44:32,195
I know you think you're safe
on the outside of Chinatown.
734
00:44:32,279 --> 00:44:33,987
But I've been in your shoes.
735
00:44:34,070 --> 00:44:36,112
The Fung Hai can
get you anywhere.
736
00:44:36,195 --> 00:44:41,029
- So... what,
you're working for them now?
737
00:44:41,112 --> 00:44:42,779
- It's my job
738
00:44:42,863 --> 00:44:45,362
to keep the Chinese
in Chinatown
739
00:44:45,446 --> 00:44:47,154
and you safe from them.
740
00:44:47,237 --> 00:44:50,321
If they come here,
I've failed on both counts.
741
00:44:50,404 --> 00:44:51,654
- Call it what you like,
742
00:44:51,738 --> 00:44:54,112
but it's still fucking
loan sharking.
743
00:44:54,195 --> 00:44:56,070
- I am trying
to help you here, Jonas.
744
00:44:56,154 --> 00:44:59,154
I recommend you let me.
745
00:45:03,945 --> 00:45:05,362
- I've only got ten.
746
00:45:05,446 --> 00:45:07,738
- If you're saying
you've got ten, you've got 20.
747
00:45:07,821 --> 00:45:11,779
If I can bring them 15,
it'll buy you more time.
748
00:45:13,446 --> 00:45:15,279
Trust me, Jonas,
you don't want to be
749
00:45:15,362 --> 00:45:18,112
on the wrong side
of these bastards.
750
00:45:22,779 --> 00:45:25,904
[bills rustling]
751
00:45:30,446 --> 00:45:32,279
- I guess you'd know.
752
00:45:36,696 --> 00:45:38,696
- Have the rest in two weeks,
753
00:45:38,779 --> 00:45:42,362
or else it's
the white mountain for you.
754
00:45:44,112 --> 00:45:47,237
[dramatic music]
755
00:45:47,321 --> 00:45:54,237
♪ ♪
756
00:45:54,321 --> 00:45:57,446
[indistinct chatter]
757
00:46:02,237 --> 00:46:03,738
- Everything okay?
758
00:46:03,821 --> 00:46:08,070
- Yeah. I just, uh,
stopped in on an old friend.
759
00:46:08,154 --> 00:46:10,154
How are you feeling?
760
00:46:10,237 --> 00:46:13,613
- Like I was rode hard
and put away wet.
761
00:46:15,154 --> 00:46:16,571
- [chuckling]
762
00:46:16,654 --> 00:46:19,863
You sure you're up for this?
763
00:46:19,945 --> 00:46:21,321
- I'm sure.
764
00:46:21,404 --> 00:46:22,571
- Okay, then.
765
00:46:22,654 --> 00:46:24,987
Back into the shit you go.
766
00:46:25,070 --> 00:46:28,446
[steady rock music]
767
00:46:28,529 --> 00:46:29,446
♪ ♪
768
00:46:29,529 --> 00:46:31,279
- Nice enough night for it.
769
00:46:31,362 --> 00:46:38,404
♪ ♪
770
00:47:33,070 --> 00:47:35,613
- [sniffling]
771
00:47:38,404 --> 00:47:45,446
♪ ♪
772
00:48:21,446 --> 00:48:23,321
- You're alive.
773
00:48:23,404 --> 00:48:26,696
- It's starting
to feel that way.
774
00:48:26,779 --> 00:48:29,112
- So what brings you here?
775
00:48:30,987 --> 00:48:33,779
- I was thinking...
776
00:48:33,863 --> 00:48:35,863
I never really thanked you
777
00:48:35,945 --> 00:48:38,654
for taking care of me
after the tournament.
778
00:48:40,487 --> 00:48:42,195
- No.
779
00:48:42,279 --> 00:48:44,696
I guess you didn't.
780
00:48:44,779 --> 00:48:46,945
- I brought you something.
781
00:48:51,487 --> 00:48:53,738
[door opens]
782
00:48:53,821 --> 00:48:55,945
[door closes]
783
00:49:06,112 --> 00:49:08,738
- [speaking Cantonese]
784
00:49:08,821 --> 00:49:12,070
- [speaking Cantonese]
785
00:49:15,195 --> 00:49:18,112
[men whimpering]
786
00:49:18,195 --> 00:49:21,112
[dark music]
787
00:49:21,195 --> 00:49:24,195
♪ ♪
788
00:49:27,696 --> 00:49:30,613
[both grunting, whimpering]
789
00:49:30,696 --> 00:49:33,863
[muffled screaming]
790
00:49:39,154 --> 00:49:41,821
So what happens now?
791
00:49:41,904 --> 00:49:43,613
- I don't know exactly.
792
00:49:43,696 --> 00:49:45,362
- But something.
793
00:49:45,446 --> 00:49:48,863
- Yeah, something.
794
00:49:48,945 --> 00:49:51,029
In the meantime,
I figured you could use
795
00:49:51,112 --> 00:49:52,654
some help now and then,
796
00:49:52,738 --> 00:49:55,904
you know, fighting back.
797
00:49:57,070 --> 00:49:59,571
- Like you said,
it's a fight we can't win.
798
00:49:59,654 --> 00:50:01,154
- It's okay.
799
00:50:01,237 --> 00:50:03,821
I'm getting used to losing.
800
00:50:03,904 --> 00:50:06,237
- Chao says you've been
taking work in Coolie Square.
801
00:50:06,321 --> 00:50:07,779
- Not anymore.
802
00:50:07,863 --> 00:50:10,821
Turns out I've got
a somewhat different skill set.
803
00:50:10,904 --> 00:50:13,987
- It's gonna get messy.
804
00:50:14,070 --> 00:50:15,571
- Probably.
805
00:50:15,654 --> 00:50:17,696
- Well, Confucius says,
"In the middle of chaos
806
00:50:17,779 --> 00:50:19,821
lies opportunity."
807
00:50:19,904 --> 00:50:22,112
- Confucius never said that.
808
00:50:22,195 --> 00:50:24,195
- No, he didn't.
809
00:50:24,279 --> 00:50:27,321
[George Baker's
"Little Green Bag"]
810
00:50:27,404 --> 00:50:32,987
♪ ♪
811
00:50:33,070 --> 00:50:35,195
- ♪ Yeah ♪
812
00:50:35,279 --> 00:50:42,195
♪ ♪
813
00:50:42,279 --> 00:50:44,237
♪ Yeah ♪
814
00:50:44,321 --> 00:50:48,529
♪ ♪
815
00:50:48,613 --> 00:50:51,571
[man singing in Cantonese]
816
00:50:51,654 --> 00:50:58,779
♪ ♪
817
00:51:08,195 --> 00:51:11,863
[dramatic
spaghetti western music]
818
00:51:11,945 --> 00:51:14,987
[men rapping in Cantonese]
819
00:51:15,070 --> 00:51:21,738
♪ ♪
820
00:51:21,821 --> 00:51:24,945
- ♪ Moving rocks for a future
that ain't built yet ♪
821
00:51:25,029 --> 00:51:27,571
♪ But you know I got a
somewhat different skill set ♪
822
00:51:27,654 --> 00:51:29,362
- ♪ We don't make empty
promises, brother ♪
823
00:51:29,446 --> 00:51:31,112
♪ We fulfill threats
every cent I earn ♪
824
00:51:31,195 --> 00:51:32,821
♪ A duck will want to get
his bill wet ♪
825
00:51:32,904 --> 00:51:35,070
♪ Day by day eliminating
discrimination ♪
826
00:51:35,154 --> 00:51:37,529
♪ No way is way
no limitation is limitation ♪
827
00:51:37,613 --> 00:51:39,904
♪ I'm straight up unstoppable,
homie, don't approach ♪
828
00:51:39,987 --> 00:51:42,154
♪ I leave you laid up
in the hospital comatose ♪
829
00:51:42,237 --> 00:51:44,029
♪ You know that
I'm a warrior ♪
830
00:51:44,112 --> 00:51:47,070
[men rapping in Cantonese]
831
00:51:47,154 --> 00:51:53,195
♪ ♪
832
00:51:53,279 --> 00:51:55,487
♪ I'm a warrior ♪
833
00:51:55,571 --> 00:51:57,945
♪ When I rhyme these thoughts,
it's like Chinese boxing ♪
834
00:51:58,029 --> 00:52:00,863
♪ Doper than opium pipe smoke,
I supply these toxins ♪
835
00:52:00,945 --> 00:52:02,321
♪ I've seen the mountaintop ♪
836
00:52:02,404 --> 00:52:03,654
♪ I don't belong
at rock bottom ♪
837
00:52:03,738 --> 00:52:05,154
♪ My position's in the mix ♪
838
00:52:05,237 --> 00:52:07,279
♪ With big boss
and shot callin' ♪
839
00:52:07,362 --> 00:52:11,279
[men rapping in Cantonese]
840
00:52:11,362 --> 00:52:13,404
- ♪ Rather drown slow
or hang on a high rope ♪
841
00:52:13,487 --> 00:52:15,904
♪ Than ever to bow down,
I will never bow low ♪
842
00:52:15,987 --> 00:52:17,613
♪ I'm a warrior ♪
843
00:52:17,696 --> 00:52:19,613
♪ I was chosen to walk
the path of a warrior ♪
844
00:52:19,696 --> 00:52:22,112
♪ When it come to blows,
feel the wrath of a warrior ♪
845
00:52:22,195 --> 00:52:23,654
♪ Either get better
or get killed ♪
846
00:52:23,738 --> 00:52:25,487
♪ Can't deny it,
try to hide ♪
847
00:52:25,571 --> 00:52:28,613
♪ I got a different set
of skills, I'm a warrior ♪
848
00:52:28,696 --> 00:52:31,904
♪ ♪
849
00:52:32,696 --> 00:52:34,821
[engine revs]
56217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.