All language subtitles for VisAVis720p_402_descargas2020(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:01,039 Tenho um mau presentimento. 2 00:00:01,064 --> 00:00:03,293 Seu eu n�o aparecer em 15 minutos, p�e-te a andar. 3 00:00:03,318 --> 00:00:04,427 Ok, cuida-te, sim? 4 00:00:04,451 --> 00:00:05,959 Zulema! 5 00:00:05,983 --> 00:00:08,459 Se nos entregarmos, perdemos, mas se lutarmos, podemos ganhar. 6 00:00:09,678 --> 00:00:12,495 P�ra, P�ra, P�ra. Tens de me levar para o hospital. 7 00:00:12,519 --> 00:00:14,810 H� uma coisa que n�o posso dar-te, a minha liberdade. 8 00:00:17,281 --> 00:00:19,812 Tenho escondidos 6 milh�es de euros. 9 00:00:19,851 --> 00:00:21,851 Se me ajudares a escapar, fazemos um 50/50. 10 00:00:23,506 --> 00:00:27,221 Tu n�o tens uma filha porque �s um violador de merda. 11 00:00:27,245 --> 00:00:29,461 Eu come�ava a usar essa intelig�ncia, 12 00:00:29,485 --> 00:00:32,566 e come�ava a tratar o pai da tua filha com respeito. 13 00:00:33,225 --> 00:00:34,919 Bem vinda a Cruz del Norte 14 00:00:37,631 --> 00:00:38,843 Bem, tu vais perder esse teu senso de humor, 15 00:00:38,867 --> 00:00:40,352 depois de uma semana no isolamento. 16 00:00:40,376 --> 00:00:42,758 Se me nomearam director � porque a minha m�o n�o treme, 17 00:00:42,782 --> 00:00:44,633 na hora de mostrar justi�a. 18 00:00:44,658 --> 00:00:47,624 Mercedes Carrillo, tira todas as drogas que tens escondidas 19 00:00:47,648 --> 00:00:50,729 na cela e coloca-as no corredor da galeria. 20 00:00:55,393 --> 00:00:57,844 Lembrem-se o que acontece aos traficantes 21 00:00:57,868 --> 00:01:00,306 que quebram as regras da Cruz del Norte. 22 00:01:00,330 --> 00:01:02,078 Fodemos? Est�s a brincar? 23 00:01:02,102 --> 00:01:04,461 Estamos a atravessar uma �rea com turbol�ncia. 24 00:01:12,350 --> 00:01:14,548 Maldito elfo da puta do inferno. 25 00:04:39,763 --> 00:04:43,805 S04 E02 "A FUGA" 26 00:04:50,097 --> 00:04:50,881 Toma. 27 00:04:51,683 --> 00:04:52,248 Obrigada. 28 00:04:52,866 --> 00:04:53,802 Ainda te d�i? 29 00:04:54,737 --> 00:04:55,682 Eu acho que mereci. 30 00:04:56,324 --> 00:04:57,184 Sim, um pouco, sim. 31 00:04:57,406 --> 00:04:59,288 Ignoraste os avisos. 32 00:05:01,085 --> 00:05:02,866 A Zulema Zahir quase me arrancou a cabe�a. 33 00:05:03,714 --> 00:05:04,888 Essa mulher � um diabo. 34 00:05:06,868 --> 00:05:08,375 Baixei a guarda e ela enganou-me. 35 00:05:08,746 --> 00:05:10,464 Bem, se te serve de consolo, 36 00:05:10,489 --> 00:05:12,660 essa mulher, em algum momento, enganou-nos a todos. 37 00:05:12,792 --> 00:05:14,944 Sim, sim, mas eu fui suficientemente burro 38 00:05:14,968 --> 00:05:15,804 para lev�-la para a casa de banho 39 00:05:16,939 --> 00:05:17,900 e fod�-la. 40 00:05:18,597 --> 00:05:19,957 Isso n�o aparece no relat�rio policial... 41 00:05:19,981 --> 00:05:21,784 Cala boca, que relat�rio policial? 42 00:05:21,808 --> 00:05:23,539 Senta-te j� e conta-me isso. 43 00:05:24,692 --> 00:05:25,549 Senta-te! 44 00:05:32,838 --> 00:05:34,977 Como, como � o qu�? Como � que �, b�bo? 45 00:05:35,002 --> 00:05:37,344 Como � agarrar uma mina como a Zulema? 46 00:05:39,708 --> 00:05:42,451 Eu n�o sei, em certo ponto, imagino que deve ser como... 47 00:05:43,458 --> 00:05:45,161 Como acariciar um r�ptil. 48 00:05:45,185 --> 00:05:46,076 Frio, 49 00:05:46,655 --> 00:05:47,662 h�mido... 50 00:05:50,534 --> 00:05:51,977 � diferente. N�o sei. 51 00:05:52,746 --> 00:05:53,208 � como... 52 00:05:54,541 --> 00:05:55,949 � como fazer amor com o medo. 53 00:05:57,075 --> 00:05:59,935 Imagino deve ser como ter uma corda � volta do pesco�o. 54 00:06:01,554 --> 00:06:04,097 Apertando, apertando, apertando... 55 00:06:05,506 --> 00:06:07,918 Com cada pux�o, com cada investida. 56 00:06:11,749 --> 00:06:12,320 Algo assim. 57 00:06:15,335 --> 00:06:18,824 Tu sabes que um homem, mesmo morto, pode ejacular? 58 00:06:20,395 --> 00:06:22,394 A morte e o sexo... 59 00:06:23,909 --> 00:06:24,888 andam de m�os dadas. 60 00:06:25,292 --> 00:06:26,442 "La Petite mort". 61 00:06:27,164 --> 00:06:28,762 Com a Zulema faltou pouco. 62 00:06:30,071 --> 00:06:30,939 Muito perto. 63 00:06:32,811 --> 00:06:34,394 Mas digo-lhe uma coisa: 64 00:06:35,599 --> 00:06:36,561 aquela filha da puta, 65 00:06:37,387 --> 00:06:38,286 n�o volta a enganar-me. 66 00:06:41,991 --> 00:06:42,520 Mexe-te. 67 00:07:30,641 --> 00:07:32,331 Oi�am, meninas... 68 00:07:33,006 --> 00:07:34,397 Posso n�o ter nenhuma chance, 69 00:07:34,421 --> 00:07:36,421 mas agora rebento, pelo menos, uma de voc�s. 70 00:07:37,223 --> 00:07:38,417 Quem vai ser a primeira? 71 00:07:46,285 --> 00:07:48,648 As galinhas s�o animais sens�veis. 72 00:07:51,163 --> 00:07:52,906 Apesar de cheirarem mal. 73 00:07:53,302 --> 00:07:55,806 Mas enervam-se com lutas. 74 00:07:56,155 --> 00:07:56,886 Enervam-se. 75 00:08:02,995 --> 00:08:03,446 Goya... 76 00:08:06,033 --> 00:08:06,688 Quieta... 77 00:08:09,655 --> 00:08:11,032 Foda-se, Zulema... 78 00:08:12,936 --> 00:08:15,114 N�o te metas. Isto n�o � contigo. 79 00:08:15,200 --> 00:08:16,654 N�o � nada comigo? 80 00:08:16,679 --> 00:08:19,037 Altagracia � uma das minhas e eu pensava que tu tamb�m. 81 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 Uma das minhas? 82 00:08:20,358 --> 00:08:21,462 Uma das tuas. 83 00:08:21,993 --> 00:08:25,536 Olha, tu deixaste-nos. Deixaste-nos nesta merda. 84 00:08:26,607 --> 00:08:28,204 Agora com o Sandoval est� muito pior. 85 00:08:29,807 --> 00:08:30,858 Ningu�m gosta de ti. 86 00:08:32,040 --> 00:08:33,845 Tu viste muitos filmes do "Kung Fu Panda"? 87 00:08:34,900 --> 00:08:35,527 Eu tamb�m. 88 00:08:37,122 --> 00:08:37,680 Tu n�o? 89 00:08:38,307 --> 00:08:39,651 Eu gosto mais de "Cantinflas". 90 00:08:42,585 --> 00:08:44,377 Tu n�o vais poder preoteg�-la sempre. 91 00:08:48,105 --> 00:08:48,962 O que foi? Vai! 92 00:08:56,395 --> 00:08:59,184 Querem-te matar as presas, querem matar-te os funcion�rios... 93 00:08:59,398 --> 00:09:01,398 �s a puta rainha do mambo. 94 00:09:02,317 --> 00:09:05,411 Quando sa� do isolamento, n�o me deram papel nem sab�o. 95 00:09:06,664 --> 00:09:07,953 Tu sabes o que isso significa? 96 00:09:08,540 --> 00:09:09,479 Que amanh� n�o tomas banho. 97 00:09:11,605 --> 00:09:12,513 Hoje vou fugir. 98 00:11:25,569 --> 00:11:27,107 Comeste a flor... 99 00:11:27,131 --> 00:11:28,837 Ok, ok, chega, chega! 100 00:11:29,369 --> 00:11:31,253 Este � o pior coro que ouvi na minha vida. 101 00:11:31,277 --> 00:11:33,050 Isto � horrivel, vai cada uma como o vosso peido. 102 00:11:33,074 --> 00:11:35,447 T�o pouco somos as "As Cantoras de Vienna", meu filho. 103 00:11:35,471 --> 00:11:38,369 Sole, tu devias estar em pris�o perp�tua por cantares assim. 104 00:11:38,393 --> 00:11:40,240 Mas n�s precisamos mais tempo, cavalheiro. 105 00:11:40,265 --> 00:11:40,819 Verdade? Ou um pouquito. 106 00:11:41,651 --> 00:11:43,939 A Tere, quando fuma, caem-lhe as cuecas. 107 00:11:43,964 --> 00:11:46,362 Suja-se. Pois aqui a Mary Whitney 108 00:11:46,386 --> 00:11:48,331 canta como caga. Esta can��o � uma merda... 109 00:11:48,366 --> 00:11:49,404 ...eu fa�o. 110 00:11:50,812 --> 00:11:52,733 N�o, n�o, n�o, senhoras, por favor! 111 00:11:53,304 --> 00:11:54,465 O coro tem algumas regras. 112 00:11:55,179 --> 00:11:57,077 Aqui n�o h� lutas, nem cristas, nem maus pap�is. 113 00:11:57,577 --> 00:11:58,738 Nenhuma voz � melhor que a outra. 114 00:11:58,762 --> 00:12:00,485 No coro ningu�m est� de fora, perceberam? 115 00:12:00,510 --> 00:12:01,629 E quem n�o goste, v�-se embora. 116 00:12:03,580 --> 00:12:04,394 Este � o Palacios! 117 00:12:06,044 --> 00:12:06,944 Certo, bem dito. 118 00:12:07,578 --> 00:12:09,976 V�, vamos l� meninas, do in�cio. 119 00:12:10,555 --> 00:12:13,242 H� quatro meses, nesta pris�o, havia assassinatos, 120 00:12:13,884 --> 00:12:15,888 galinhas bomba, fugas... 121 00:12:16,181 --> 00:12:18,262 Hoje um coro. 122 00:12:20,016 --> 00:12:21,464 Felicito-o director. 123 00:12:22,408 --> 00:12:24,408 N�o h� segredo, Sra.Cruz. 124 00:12:25,241 --> 00:12:27,801 H� que marcar-lhes os limites, s� isso. 125 00:12:29,190 --> 00:12:31,940 O importante � que as reclusas est�o felizes. 126 00:12:34,717 --> 00:12:35,873 Acho que n�o me fiz entender. 127 00:12:36,159 --> 00:12:37,724 N�o quero reclusas felizes, 128 00:12:37,748 --> 00:12:38,995 quero presas fechadas. 129 00:12:40,810 --> 00:12:44,180 Os mercados mudam: agora o neg�cio s�o as criptomoedas; 130 00:12:45,139 --> 00:12:48,797 ontem, propriedades; amanh�, energias renov�veis. 131 00:12:48,821 --> 00:12:49,497 Mas... 132 00:12:51,289 --> 00:12:53,570 O unico neg�cio que sempre funcionou... 133 00:12:55,267 --> 00:12:57,962 � o neg�cio do medo, Sandoval. 134 00:12:59,746 --> 00:13:00,918 O medo move dinheiro. 135 00:13:01,290 --> 00:13:03,294 As pessoas pagam para se sentir seguras em suas casas. 136 00:13:03,415 --> 00:13:07,712 As pessoas pagam para saber que t�m uma cerca eletrificada entre 137 00:13:07,737 --> 00:13:09,134 eles e os maus. 138 00:13:11,347 --> 00:13:13,987 Estou a pensar em come�ar a construir uma nova pris�o. 139 00:13:15,121 --> 00:13:15,703 Para homens. 140 00:13:16,901 --> 00:13:19,618 Sim? Pensei que os contratos com o Minst�rio do Interior 141 00:13:19,642 --> 00:13:20,405 estavam congelados. 142 00:13:20,429 --> 00:13:20,898 Quase. 143 00:13:21,175 --> 00:13:23,837 Por isso n�o quero que o meu nome volte a abrir um telejornal. 144 00:13:24,883 --> 00:13:25,656 Sem fugas, 145 00:13:26,775 --> 00:13:28,840 sem mortes, sem esc�ndalos, certo? 146 00:13:29,982 --> 00:13:30,978 E se isso acontecer... 147 00:13:31,978 --> 00:13:33,226 Que fique aqui dentro. 148 00:13:35,065 --> 00:13:36,324 N�s compartilhamos a nossa vida e cela. 149 00:13:36,521 --> 00:13:36,990 E amor. 150 00:13:38,102 --> 00:13:40,023 O que eu mudaria na pris�o? 151 00:13:40,404 --> 00:13:42,710 Fazia um buraco aqui, no meio do p�tio, 152 00:13:42,734 --> 00:13:45,910 metia terra e punha um relvado verdinho, 153 00:13:45,985 --> 00:13:49,199 fresquinho. Com a sua rega. Assim... 154 00:13:49,223 --> 00:13:50,161 e ficar molhada. 155 00:13:50,185 --> 00:13:53,522 O barro, p�r as tuas m�os no barro, certo? 156 00:13:54,208 --> 00:13:55,364 Sim. Ficar molhada... 157 00:13:55,546 --> 00:13:59,623 Eu j� esqueci qual � a sensa��o de andar descal�a, 158 00:13:59,648 --> 00:14:00,290 na erva. 159 00:14:00,314 --> 00:14:01,767 As vezes, nos chuveiros, 160 00:14:02,902 --> 00:14:04,031 assim "descalcita", 161 00:14:04,320 --> 00:14:07,127 fecho os olhos e tento lembrar-me disso. 162 00:14:07,152 --> 00:14:09,151 Eu n�o, j� n�o tenho imagina��o para isso. 163 00:14:09,175 --> 00:14:11,617 Tudo � pr�-fabricado, tudo � plastico, ferro... 164 00:14:11,656 --> 00:14:12,228 Tudo � duro. 165 00:14:12,570 --> 00:14:13,174 Olha. 166 00:14:13,618 --> 00:14:15,738 Eu n�o digo que eles ponham uma piscina aqui, 167 00:14:15,762 --> 00:14:19,679 mas um pouquito mais de sombra. A sombra � gratis. 168 00:14:19,703 --> 00:14:21,919 N�s podemos aproveitar a sombra... 169 00:14:22,266 --> 00:14:24,985 � s� que isto n�o � humano. � verdade. 170 00:14:41,327 --> 00:14:43,326 Mas que menina mais bonita n�s temos. 171 00:14:45,627 --> 00:14:46,500 Entra, entra. 172 00:14:46,730 --> 00:14:47,422 Corre. 173 00:15:04,034 --> 00:15:06,119 Estive a pedir � Sole para me ensinar a rezar. 174 00:15:08,353 --> 00:15:09,770 Quanto tempo te deixam v�-la? 175 00:15:09,944 --> 00:15:11,187 N�o mais que uma hora por dia. 176 00:15:17,812 --> 00:15:19,812 Tu e eu, o que somos agora? 177 00:15:26,445 --> 00:15:27,178 N�o sei. 178 00:15:31,025 --> 00:15:34,437 O que eu sei � que n�o nos merecemos uma rela��o por pena. 179 00:15:36,084 --> 00:15:38,600 E de que outra maneira tu vais estar com algu�m na pris�o? 180 00:15:42,153 --> 00:15:44,153 O que temos agora, seja o que seja, 181 00:15:44,281 --> 00:15:46,694 Saray, � o melhor que n�s podemos ter. 182 00:15:51,421 --> 00:15:52,881 Quando a menina sair da incubadora, 183 00:15:52,905 --> 00:15:54,430 v�o-te levar ao m�dulo das m�es, n�o? 184 00:15:54,454 --> 00:15:55,383 N�o sei quando ela vai sair... 185 00:15:56,851 --> 00:15:57,694 Ela vai sair. 186 00:15:58,979 --> 00:16:00,045 � claro que ela vai sair. 187 00:16:01,132 --> 00:16:02,785 Ela vai sair porque tem sangue cigano. 188 00:16:02,809 --> 00:16:05,247 Porque � uma sobrevivente, como eu. 189 00:16:06,390 --> 00:16:07,353 Mas quando ela sair, 190 00:16:08,122 --> 00:16:09,875 ela vai precisar de fraldas, 191 00:16:11,200 --> 00:16:12,497 e tr�s comprimidos por dia, 192 00:16:13,283 --> 00:16:14,617 e de uma enfermeira todos os dias. 193 00:16:15,442 --> 00:16:16,993 Eu n�o sei como vou conseguir pagar. 194 00:16:20,738 --> 00:16:21,304 Mas, bem... 195 00:16:22,913 --> 00:16:24,169 Se for preciso, vou virar puta. 196 00:16:32,004 --> 00:16:32,423 Sim? 197 00:16:38,578 --> 00:16:40,816 Zulema, Zulema, Zulemita... 198 00:16:42,853 --> 00:16:45,288 Temos tido poucas ocasi�es, realmente, 199 00:16:45,589 --> 00:16:47,331 de estar os dois assim, como agora, 200 00:16:48,615 --> 00:16:49,340 cara a cara. 201 00:16:49,364 --> 00:16:50,906 Eu nunca tinha visto a sua cabe�a vista por detr�s. 202 00:16:52,112 --> 00:16:53,200 Rapa-a todos os dias? 203 00:16:54,319 --> 00:16:55,790 Tem uma calva perfeita. 204 00:16:57,852 --> 00:16:58,308 Entra. 205 00:16:59,848 --> 00:17:00,486 P�e-te confort�vel. 206 00:17:14,131 --> 00:17:15,037 Sabes o que eu penso? 207 00:17:16,417 --> 00:17:18,762 Que todo este tempo nos temos evitado porque... 208 00:17:19,881 --> 00:17:20,978 n�s temos muito respeito. 209 00:17:25,158 --> 00:17:25,760 Respeito, n�o. 210 00:17:27,393 --> 00:17:27,921 Medo. 211 00:17:29,016 --> 00:17:29,541 Medo. 212 00:17:31,365 --> 00:17:32,282 N�s temos medo. 213 00:17:34,901 --> 00:17:36,006 Por isso eu respeito-te. 214 00:17:37,959 --> 00:17:38,946 Claro que sim. 215 00:17:40,390 --> 00:17:42,885 Os dois indiv�duos dominantes n�o podem enfrentar-se, 216 00:17:42,909 --> 00:17:45,482 porque se isso acontecer apenas duas coisas podem ocorrer: 217 00:17:46,949 --> 00:17:47,882 Ou se aliam... 218 00:17:49,001 --> 00:17:49,932 Ou se destroem. 219 00:17:53,042 --> 00:17:54,499 Que tu e eu nos vamos aliar n�o � uma op��o. 220 00:17:56,132 --> 00:17:58,167 Tu �s o chefe deste buraco, 221 00:17:58,349 --> 00:18:00,348 e eu a puta louca que quer pirar-se. 222 00:18:00,372 --> 00:18:02,211 Fica melhor a segunda op��o. 223 00:18:02,432 --> 00:18:04,912 De qualquer maneira sabes que, se me procurares, 224 00:18:05,840 --> 00:18:08,120 enterro-te a dois metros debaixo de terra. 225 00:18:10,222 --> 00:18:13,764 Ainda que com um pouco de sorte, 226 00:18:15,293 --> 00:18:16,888 talvez encontre alguma pessoa, 227 00:18:16,913 --> 00:18:18,975 que ser� respons�vel por fazer esse trabalho por mim. 228 00:18:21,489 --> 00:18:22,346 J� viste a Saray? 229 00:18:23,698 --> 00:18:26,522 Ela sim, � que morria por ter um encontro contigo. 230 00:18:27,719 --> 00:18:29,017 Est� encantada. 231 00:18:29,706 --> 00:18:32,259 Porque est� muito ansiosa por baptizar a Estrellita. 232 00:18:32,941 --> 00:18:36,269 E eu n�o me surpreendia se ela te pedisse para seres a madrinha. 233 00:18:37,698 --> 00:18:40,105 O que fui eu dizer... 234 00:18:42,073 --> 00:18:44,213 V�s que n�o � assim t�o perfeita a minha cabe�a. 235 00:18:45,339 --> 00:18:48,098 Claro, como � que vais perguntar isso, se de facto, 236 00:18:48,122 --> 00:18:49,924 tu tentaste matar ambas. 237 00:18:50,598 --> 00:18:53,078 Zulema, Zulema... 238 00:18:54,751 --> 00:18:57,002 Que fr�gil a amizade �, n�o achas? 239 00:19:13,050 --> 00:19:14,017 Como fugimos? 240 00:19:17,263 --> 00:19:18,997 As coisas, sem um plano, n�o correm bem. 241 00:19:20,273 --> 00:19:21,999 E planeadas t�o pouco. 242 00:19:26,417 --> 00:19:28,941 Sabes quanto tempo fui funcion�ria nesta pris�o? 243 00:19:31,140 --> 00:19:32,358 Sete nojentos anos... 244 00:19:33,666 --> 00:19:34,693 Eu sei tudo... 245 00:19:35,677 --> 00:19:37,497 Cada entrada, cada c�mera, 246 00:19:38,193 --> 00:19:40,642 os protocolos de ac��o em caso de fogo, motim, 247 00:19:40,666 --> 00:19:42,286 de lutas, de fuga... 248 00:19:47,085 --> 00:19:48,189 E tamb�m sei 249 00:19:49,022 --> 00:19:51,022 que na cabe�a dos beliches, os parafusos 250 00:19:51,046 --> 00:19:52,788 encaixam perfeitamente com as porcas 251 00:19:52,813 --> 00:19:54,219 das janelas dos vesti�rios. 252 00:19:54,466 --> 00:19:55,155 Que merda. 253 00:19:55,624 --> 00:19:57,816 E a partir dai, � muito facil de saltar para 254 00:19:57,841 --> 00:19:59,722 qualquer um dos corredores exteriores e escapar. 255 00:20:00,698 --> 00:20:02,407 A fuga perfeita, cabrona. 256 00:20:11,720 --> 00:20:12,305 Sim, cara�as. 257 00:20:13,250 --> 00:20:13,672 Mas... 258 00:20:18,947 --> 00:20:21,343 s� funciona uma vez e s� para uma pessoa. 259 00:20:22,311 --> 00:20:23,211 E tu n�o vens. 260 00:20:28,494 --> 00:20:29,867 Preciso que me ajudes a escapar e depois 261 00:20:29,892 --> 00:20:30,844 eu venho buscar-te. 262 00:20:37,334 --> 00:20:38,454 Puta de merda, tio. 263 00:20:41,737 --> 00:20:42,830 Puta de merda. 264 00:21:08,883 --> 00:21:09,830 Foda-se, mami. 265 00:21:10,266 --> 00:21:12,266 aquela rapariga � capaz de pegar nos papelitos... 266 00:21:12,290 --> 00:21:14,817 Ela passou mais de uma hora a olhar para aquela merda. 267 00:21:17,904 --> 00:21:19,069 Ela vai peg�-la? 268 00:21:19,290 --> 00:21:20,768 Jesus, ela vai peg�-la. 269 00:21:31,272 --> 00:21:32,342 O que est�s a fazer? 270 00:21:34,050 --> 00:21:35,772 Nada. Tu sabes que a Mercedes 271 00:21:35,797 --> 00:21:37,719 foi comida pelos c�es por causa dessa merda. 272 00:21:38,781 --> 00:21:41,300 Se n�o me vais ajudar, por favor sai do meu caminho. 273 00:21:47,059 --> 00:21:47,736 Ok, chao. 274 00:21:53,249 --> 00:21:53,748 Chulas. 275 00:21:54,835 --> 00:21:55,329 O qu�? 276 00:21:56,876 --> 00:21:57,847 Deixaste cair isto. 277 00:22:04,827 --> 00:22:05,782 Voc�s s�o bonitas... 278 00:22:29,741 --> 00:22:30,447 Palacios... 279 00:22:31,772 --> 00:22:32,940 Montaste um coro? 280 00:22:32,964 --> 00:22:34,472 Sim, vai ser muito bom. 281 00:22:34,496 --> 00:22:36,496 Houve, porque n�o entras? Precisamos de vozes. 282 00:22:37,542 --> 00:22:38,318 Vou pensar nisso. 283 00:22:39,056 --> 00:22:39,462 Okay. 284 00:22:44,722 --> 00:22:46,216 Que desastrada est�s hoje, Altagracia. 285 00:22:49,508 --> 00:22:50,426 A dieta, certo? 286 00:23:14,225 --> 00:23:15,490 Um, dois� 287 00:23:15,862 --> 00:23:16,824 Todas as laranjinhas. 288 00:23:17,791 --> 00:23:18,595 Tr�s� 289 00:23:19,126 --> 00:23:19,741 Ok. 290 00:23:22,327 --> 00:23:23,282 D�-me uma ma��. 291 00:23:23,671 --> 00:23:24,568 Ela vai cair. 292 00:23:31,821 --> 00:23:33,551 Cigana, tem calma. 293 00:23:34,829 --> 00:23:35,697 N�o vale a pena. 294 00:23:57,600 --> 00:23:59,164 E assim � como acaba uma amizade: 295 00:23:59,378 --> 00:24:01,212 com uma bandeja que cheira a tortilha. 296 00:24:01,600 --> 00:24:02,397 Que merda� 297 00:24:03,881 --> 00:24:06,051 Encontraram-me com um cinto de seguran�a 298 00:24:06,512 --> 00:24:08,012 enrolado no meu pesco�o. 299 00:24:08,725 --> 00:24:10,484 Luta na cantina. Mandem refor�os. 300 00:24:10,584 --> 00:24:11,047 Vem aqui. 301 00:24:11,317 --> 00:24:12,532 E a minha filha, 302 00:24:12,557 --> 00:24:15,836 eles tiraram-na como um coelho dum chap�u: 303 00:24:16,399 --> 00:24:19,103 branca e quase morta. 304 00:24:22,038 --> 00:24:22,930 Morre! 305 00:24:28,380 --> 00:24:30,017 Puta malcheirosa! 306 00:24:31,418 --> 00:24:34,132 Eu fiz o que tinha a fazer. 307 00:24:34,918 --> 00:24:35,562 Puta! 308 00:24:39,312 --> 00:24:39,820 Oh, merda! 309 00:24:44,945 --> 00:24:45,483 E uma coisa: 310 00:24:46,110 --> 00:24:48,110 Estou contente que estejas viva. Puta! 311 00:24:56,089 --> 00:24:57,233 Para onde est�o a olhar? 312 00:25:05,084 --> 00:25:05,677 J� est�. 313 00:25:06,700 --> 00:25:07,377 J� est�. 314 00:25:09,145 --> 00:25:10,911 Sim, que eu t�o pouco vou poder usar bikini 315 00:25:10,935 --> 00:25:12,642 depois dos dois tiros que me deste. 316 00:25:12,967 --> 00:25:14,255 Sua puta de merda. 317 00:25:18,427 --> 00:25:20,807 Deixa que se cansem, sen�o a primeira cacetada leva-la tu. 318 00:25:22,029 --> 00:25:23,103 Tu �s novo, Palacios. 319 00:25:25,047 --> 00:25:25,741 Puta! 320 00:25:26,384 --> 00:25:28,154 Acabou! Saray! 321 00:25:29,732 --> 00:25:31,476 N�s as tr�s sa�mos vivas daquele carro, 322 00:25:31,825 --> 00:25:33,492 mas algo morreu naquele dia! 323 00:25:34,594 --> 00:25:36,594 Morte paga-se com morte. 324 00:25:36,737 --> 00:25:38,347 E tu vais pagar por isso. 325 00:25:38,609 --> 00:25:39,959 Tu vais pagar por isso. 326 00:25:47,663 --> 00:25:49,516 Para que me chamaste com tanta urg�ncia? 327 00:25:49,540 --> 00:25:50,700 T�o desesperada? 328 00:25:50,724 --> 00:25:51,518 Desculpe-me, senhor. 329 00:25:51,543 --> 00:25:53,352 A droga que estava na galeria, desapareceu. 330 00:26:13,946 --> 00:26:15,587 E desde quando desapareceu? 331 00:26:15,848 --> 00:26:16,532 N�o sei. 332 00:26:17,079 --> 00:26:18,183 Eu estava a rondar o p�tio. 333 00:26:34,295 --> 00:26:37,211 Rebobina a c�mera da galeria central, por favor. 334 00:26:37,928 --> 00:26:41,619 Estou ansioso para conhecer a nossa abelha empreendedora. 335 00:26:41,881 --> 00:26:44,804 Gosto de mulheres com iniciativa, Mill�n. 336 00:26:45,383 --> 00:26:46,021 O que � isto? 337 00:26:47,059 --> 00:26:48,356 Algu�m tapou a c�mera com algo. 338 00:26:54,821 --> 00:26:56,821 Estava voc�, cavalheiro, de servi�o, hoje? 339 00:26:57,432 --> 00:26:57,961 Sim. 340 00:27:03,037 --> 00:27:03,585 Muito bem� 341 00:27:04,972 --> 00:27:06,316 Passa pelos vesti�rios, 342 00:27:06,784 --> 00:27:09,482 pega nas tuas coisas e desaparece. 343 00:27:12,537 --> 00:27:13,646 Obrigado, Mill�n. 344 00:27:27,995 --> 00:27:29,840 Porque apanhaste as drogas do ch�o? 345 00:27:32,458 --> 00:27:34,004 Bem eu apanhei-as, isso chateia-te? 346 00:27:35,740 --> 00:27:36,801 D�-me as drogas. 347 00:27:40,367 --> 00:27:41,209 N�o me apetece. 348 00:27:43,041 --> 00:27:44,687 Tu d�-me as drogas, porra. 349 00:27:48,455 --> 00:27:50,455 Vamos fazer um acordo. Queres ser a minha s�cia? 350 00:27:52,693 --> 00:27:54,692 S�cias, tu e eu? Sim, s�cias. 351 00:27:56,278 --> 00:27:58,277 50% cada, certo? N�o. 352 00:28:01,586 --> 00:28:02,054 Vamos l� a ver. 353 00:28:02,941 --> 00:28:05,665 O total da mercadoria tenho-a eu e isso � 70%. 354 00:28:05,847 --> 00:28:07,946 O restante 30%, dividimos entre n�s as duas. 355 00:28:07,978 --> 00:28:10,139 Como tu a vais meter no m�sculo, tens um b�nus. 356 00:28:10,163 --> 00:28:11,775 Mas como eu a jogo com os c�es 357 00:28:11,800 --> 00:28:14,142 e vou ter que procurar pela clientela, o teu b�nus � metade. 358 00:28:14,166 --> 00:28:17,025 Remove 5% pelas perdas, 10% para a Sole, 359 00:28:17,049 --> 00:28:19,274 que vai ficar com as contas. Um suborno ou outro� 360 00:28:19,299 --> 00:28:21,625 Os 25%, restantes s�o para ti. S�cias? 361 00:28:25,385 --> 00:28:26,605 Tu n�o me est�s a enganar? 362 00:28:28,072 --> 00:28:29,227 Eu n�o dormiria tranquila. 363 00:28:30,869 --> 00:28:31,364 Acordo? 364 00:28:32,560 --> 00:28:34,560 S�cias. Muito bem. 365 00:28:34,584 --> 00:28:36,583 O que eu mudava na pris�o se pudesse�? 366 00:28:38,392 --> 00:28:39,529 O pior � 367 00:28:40,989 --> 00:28:43,508 Que� temos muito em que pensar. 368 00:28:43,532 --> 00:28:45,532 Pensar muito� 369 00:28:46,229 --> 00:28:46,869 N�o. 370 00:28:47,147 --> 00:28:48,229 Um psic�logo. 371 00:28:48,409 --> 00:28:51,124 Cari, um psic�logo em condi��es para se falar. 372 00:28:51,148 --> 00:28:53,403 Que nos entenda, nos d� conselhos, nos ajude. 373 00:28:53,427 --> 00:28:55,919 Que seja bonito, por volta dos 40 anos, bem, que venha de fato, 374 00:28:55,942 --> 00:28:57,300 que lhe fique bem. 375 00:28:57,324 --> 00:28:59,095 A Zulema pensa muito. 376 00:28:59,706 --> 00:29:00,264 Eu n�o. 377 00:29:00,961 --> 00:29:02,296 Eu sou mais de ac��o. 378 00:29:02,509 --> 00:29:05,858 A cabe�a das pessoas � uma coisa muito complicada. 379 00:29:06,013 --> 00:29:07,866 Aqui as pessoas est�o com uma puta pedrada. 380 00:29:08,135 --> 00:29:10,177 Tu vives com pessoas que n�o est�o bem da cabe�a. 381 00:29:10,201 --> 00:29:11,567 Toca a viver com elas. 382 00:29:11,592 --> 00:29:15,445 Quando est�s duas semanas numa cela, assim, com a mesma roupa, 383 00:29:15,470 --> 00:29:17,327 com a mesma comida e tudo, 384 00:29:17,351 --> 00:29:19,892 acabas, realmente, a subir paredes como uma puta pedrada. 385 00:29:41,961 --> 00:29:42,783 Obrigada. 386 00:29:46,384 --> 00:29:47,739 N�o te d�o tr�gua, eh? 387 00:29:49,833 --> 00:29:51,193 Prender-te, 388 00:29:52,182 --> 00:29:53,751 matar-te � fome� 389 00:30:03,271 --> 00:30:05,356 Um passarinho disse-me� 390 00:30:06,570 --> 00:30:08,570 Que ainda �s cumplice da Zulema. 391 00:30:14,239 --> 00:30:15,127 Eu n�o percebo. 392 00:30:18,364 --> 00:30:19,787 Ela tentou matar-me. 393 00:30:22,327 --> 00:30:22,760 A mim! 394 00:30:32,344 --> 00:30:33,513 N�o leves a mal, 395 00:30:34,742 --> 00:30:36,286 mas eu tinha feito o mesmo. 396 00:30:41,404 --> 00:30:42,543 O que tu queres mais? 397 00:30:43,827 --> 00:30:44,751 A tua filha, certo? 398 00:30:46,107 --> 00:30:47,119 Matavas pela tua filha? 399 00:30:52,671 --> 00:30:54,140 Eu por outro lado, matava por dinheiro. 400 00:30:56,742 --> 00:30:58,532 E o que a Zulema quer mais? 401 00:31:00,808 --> 00:31:01,884 A sua liberdade. 402 00:31:04,105 --> 00:31:04,817 Est� fodido. 403 00:31:06,634 --> 00:31:08,954 Mas se pensares friamente, faz sentido. 404 00:31:38,300 --> 00:31:39,082 De que lado est�s? 405 00:31:41,596 --> 00:31:42,925 Vais-te fazer de amigo da Altagracia, agora? 406 00:31:43,782 --> 00:31:44,698 �Junta-te ao coro� 407 00:31:46,760 --> 00:31:48,700 Essa cabra matou um dos nossos. 408 00:31:48,724 --> 00:31:51,083 Desde que chegou, s� esteve um dia fora do isolamento. 409 00:31:51,107 --> 00:31:52,784 Tu n�o lhe d�s de comer, ela faz todos os turnos� 410 00:31:52,808 --> 00:31:54,356 Essa filha da puta matou o Frutos! 411 00:31:55,288 --> 00:31:57,207 Ela passou-lhe por cima com um autocarro, 412 00:31:57,231 --> 00:31:59,231 e deixou-o na estrada como um c�o. 413 00:31:59,255 --> 00:32:01,758 E � por isso que a apanharam, e ela est� presa aqui dentro. 414 00:32:04,884 --> 00:32:06,008 Tu n�o foste ao funeral dele. 415 00:32:08,356 --> 00:32:09,695 N�o deste a m�o aos seus filhos� 416 00:32:11,281 --> 00:32:13,096 N�o viste a cara dele toda maquilhada para que n�o se percebesse 417 00:32:13,121 --> 00:32:14,921 o inferno que lhe passou por cima da cabe�a. 418 00:32:14,945 --> 00:32:16,287 Olha, � o meu turno. 419 00:32:19,039 --> 00:32:19,934 Acabas de chegar. 420 00:32:21,900 --> 00:32:24,437 Se te p�es do lado dela, vais ter todos n�s contra ti. 421 00:32:25,594 --> 00:32:26,494 N�o te esque�as. 422 00:32:34,619 --> 00:32:36,618 Bom, vou manter isto curto, Goya. 423 00:32:37,250 --> 00:32:38,552 Eu tamb�m n�o gosto da Altagracia. 424 00:32:38,577 --> 00:32:39,688 Eu tamb�m n�o. 425 00:32:39,712 --> 00:32:41,372 � assim que acabamos com ela, certo? 426 00:32:41,935 --> 00:32:44,192 Mas eu gosto muito menos que andes por a�, 427 00:32:44,802 --> 00:32:46,892 a repartir viol�ncia para todo o lado. 428 00:32:47,431 --> 00:32:49,236 Esta situa��o n�o pode continuar assim. 429 00:32:49,814 --> 00:32:51,697 �s mais bruta que um arado, sim? 430 00:32:52,204 --> 00:32:54,716 Ali�s, se continuares assim, vais acabar sozinha. 431 00:32:54,740 --> 00:32:55,726 Bem, eu n�o quero saber. 432 00:32:55,971 --> 00:32:56,926 Sem s�cias. 433 00:32:57,695 --> 00:32:59,467 E � fixe ter s�cias, n�o �? 434 00:33:00,244 --> 00:33:01,374 E sem companheira de cela. 435 00:33:01,742 --> 00:33:03,290 Eu pedi que me transferissem de cela, Goya. 436 00:33:03,755 --> 00:33:06,138 Eu j� n�o aguento mais. Tu assustas-me, mulher. 437 00:33:06,163 --> 00:33:08,626 Num dia exageras, e no seguinte tamb�m. 438 00:33:08,934 --> 00:33:12,070 Olha, tronca, isso de ir de mal com a vida, n�o vale a pena. 439 00:33:12,294 --> 00:33:13,218 N�o vale mais a pena. 440 00:33:13,242 --> 00:33:16,052 Olhem, posso fazer a porra que quiser, eu n�o quero saber. 441 00:33:17,136 --> 00:33:17,856 Vamos l� a ver, Goya. 442 00:33:18,404 --> 00:33:21,303 Qual � o teu problema, porque lutas todos os dias? 443 00:33:22,533 --> 00:33:24,488 Bem, eu n�o sei. Minha querida, ent�o! 444 00:33:24,956 --> 00:33:26,394 O que te ensinou a tua m�e em casa? 445 00:33:26,671 --> 00:33:27,365 Em casa? 446 00:33:27,872 --> 00:33:28,270 Nada. 447 00:33:29,150 --> 00:33:30,938 A mim batiam-me. 448 00:33:31,239 --> 00:33:32,575 Quem te batia? 449 00:33:33,359 --> 00:33:33,981 Bem, a minha m�e. 450 00:33:34,584 --> 00:33:36,371 Porqu�? Por comer. 451 00:33:38,178 --> 00:33:41,120 Ela dizia-me que estava gorda, que eu era uma bola de banha. 452 00:33:41,573 --> 00:33:44,210 Quando eu comia, bang!, na minha cara. 453 00:33:44,702 --> 00:33:45,640 E tu o que fazias? 454 00:33:47,505 --> 00:33:49,504 Bem, eu comia mais. 455 00:33:50,797 --> 00:33:53,291 Eu �a ao frigorifico e comia tudo. 456 00:33:54,608 --> 00:33:55,667 At� rebentar. 457 00:33:56,500 --> 00:33:57,987 Depois, eles levavam-me ao hospital, 458 00:33:58,011 --> 00:34:00,250 e faziam-me uma lavagem ao est�mago. 459 00:34:01,155 --> 00:34:03,154 E no dia seguinte, outra vez. 460 00:34:03,407 --> 00:34:05,008 Eu comia e ela, bang! 461 00:34:05,691 --> 00:34:06,448 Na minha cara. 462 00:34:09,590 --> 00:34:12,434 Goya, podias falar disso com a tua m�e? 463 00:34:12,458 --> 00:34:13,628 Agora que �s maior. 464 00:34:13,771 --> 00:34:15,130 A minha m�e est� morta. 465 00:34:17,786 --> 00:34:19,618 E se ela estivesse viva, agora, 466 00:34:20,649 --> 00:34:21,606 o que lhe dizias, Goya? 467 00:34:32,910 --> 00:34:33,535 Bem� 468 00:34:38,802 --> 00:34:40,802 Eu dizia-lhe para n�o me bater. 469 00:34:43,888 --> 00:34:46,624 Que n�o sou uma bola de banha. 470 00:34:54,590 --> 00:34:55,665 E que me abrace. 471 00:35:17,215 --> 00:35:17,922 Querida� 472 00:35:25,957 --> 00:35:27,804 Nas segundas, quartas e sextas, 473 00:35:28,312 --> 00:35:31,425 Depois do pequeno almo�o, do banho e tudo isso, depois� 474 00:35:31,679 --> 00:35:35,509 Bem eu vou cela a cela recolher a roupa branca. 475 00:35:35,533 --> 00:35:39,027 Roupa da cama, toalhas, tudo isso. Nada de uniformes� 476 00:35:39,145 --> 00:35:41,900 Eu recolho, depois vou para a lavandaria, ponho a lavar, 477 00:35:41,932 --> 00:35:44,116 ponho, bem, a secar. Assim passo todo o dia. 478 00:35:44,140 --> 00:35:46,139 Ent�o, depois, pela tarde� 479 00:35:46,377 --> 00:35:48,538 Eu vou� 480 00:35:49,606 --> 00:35:50,649 N�s vamos� 481 00:35:57,384 --> 00:35:59,773 Isto eu� N�o me lembro. 482 00:36:02,081 --> 00:36:02,715 Desculpem. 483 00:36:03,056 --> 00:36:03,865 Continuem, continuem. 484 00:36:06,285 --> 00:36:07,503 Eu vou� 485 00:36:10,719 --> 00:36:13,363 � s� que esqueci-me, esqueci-me. 486 00:36:13,712 --> 00:36:15,334 N�o sei do que est�vamos a falar. 487 00:36:34,121 --> 00:36:34,646 Hierro. 488 00:36:37,162 --> 00:36:38,607 Quero solicitar um encontro �ntimo. 489 00:36:40,384 --> 00:36:41,848 N�o sabia que tinhas namorado. 490 00:36:42,143 --> 00:36:44,510 N�o tenho. � s� sexo. 491 00:36:44,724 --> 00:36:45,211 Est� bem. 492 00:36:47,005 --> 00:36:49,173 Tens que escrever o pedido e falar com a Mill�n. 493 00:36:52,646 --> 00:36:53,169 N�o. 494 00:36:54,209 --> 00:36:55,837 O encontro que eu quero � contigo. 495 00:36:57,985 --> 00:36:58,745 Calma, 496 00:36:59,991 --> 00:37:01,112 n�o pe�o que te apaixones... 497 00:37:01,865 --> 00:37:02,987 Nem que me salves... 498 00:37:03,654 --> 00:37:04,877 Nem que me d�s flores� 499 00:37:05,575 --> 00:37:07,578 Estou a falar de passar um tempo, 500 00:37:07,817 --> 00:37:09,838 esquecer-nos que estamos dentro deste buraco. 501 00:37:11,909 --> 00:37:13,159 Se te atreves, diz-me. 502 00:37:14,106 --> 00:37:17,052 Desta vez, sem dedos, nem pistolas. 503 00:37:21,408 --> 00:37:22,074 Oh, j� agora, 504 00:37:24,169 --> 00:37:25,625 a Altagracia, a minha amiga, 505 00:37:26,299 --> 00:37:27,190 ela vai fugir. 506 00:37:28,730 --> 00:37:29,605 Est�s a brincar. 507 00:37:30,994 --> 00:37:31,741 Nem pensar. 508 00:37:32,820 --> 00:37:33,457 Quando? 509 00:37:34,140 --> 00:37:34,888 Agora. 510 00:37:35,522 --> 00:37:37,722 Tick, tock� 511 00:37:38,126 --> 00:37:38,771 Porta� 512 00:37:52,574 --> 00:37:54,086 O que ganhas ao contar-me isso? 513 00:37:54,300 --> 00:37:55,920 Se a Altagracia fugir, 514 00:37:56,071 --> 00:37:58,787 ela vai direita onde temos escondido o dinheiro. 515 00:37:59,334 --> 00:38:00,695 Assim todos ganhamos. 516 00:38:01,068 --> 00:38:04,038 Tu evitas uma fuga, e eu protejo o meu dinheiro. 517 00:38:04,546 --> 00:38:05,445 Onde est� ela? 518 00:38:05,667 --> 00:38:07,025 N�o fa�o ideia. 519 00:38:07,294 --> 00:38:09,294 Mas � melhor come�ares � procura dela. 520 00:38:11,981 --> 00:38:12,450 Mill�n, 521 00:38:13,014 --> 00:38:15,014 encontra a Altagracia, agora. 522 00:38:39,842 --> 00:38:40,679 Senta-te. 523 00:38:42,155 --> 00:38:42,498 Aqui? 524 00:38:43,108 --> 00:38:43,792 Ali. 525 00:38:58,469 --> 00:38:59,115 Porque estou aqui? 526 00:39:02,495 --> 00:39:03,429 O que se passa? 527 00:39:06,808 --> 00:39:09,535 N�s vamos as duas fugir daqui, ou n�o vai nenhuma, feij�ozinho. 528 00:39:12,232 --> 00:39:14,842 O que �s tu, uma menina malcriada? 529 00:39:15,467 --> 00:39:17,892 Tu �s muitas coisas, Zulema, mas est�pida, n�o. 530 00:39:17,988 --> 00:39:19,251 O que estavas � espera? 531 00:39:19,743 --> 00:39:21,022 Que confiavas em mim. 532 00:39:22,641 --> 00:39:25,191 Tu est�s a pedir-me para confiar numa cascavel? 533 00:39:25,738 --> 00:39:26,987 A tua amiga Zulema, tra�u-te. 534 00:39:29,510 --> 00:39:30,364 O que pensavas? 535 00:39:32,046 --> 00:39:33,715 Que ias sair pela porta e chamar por um Uber. 536 00:39:34,604 --> 00:39:36,543 Comprar um bilhete de primeira classe para Punta Cana�? 537 00:39:36,614 --> 00:39:37,148 Olha� 538 00:39:37,553 --> 00:39:40,148 A parte dos vesti�rios � a parte mais f�cil. 539 00:39:40,315 --> 00:39:42,586 Dali, as janelas d�o para o parque de estacionamento. 540 00:39:43,348 --> 00:39:44,709 E, entre os carros, 541 00:39:44,986 --> 00:39:47,892 n�o h� visibilidade das torres de vigil�ncia. 542 00:39:48,241 --> 00:39:49,594 E qualquer funcion�rio 543 00:39:49,618 --> 00:39:51,618 Demora uns tr�s ou quatro minutos a sair. 544 00:39:51,642 --> 00:39:54,009 Tu escolheste a pior companhia para organizar uma fuga. 545 00:39:54,413 --> 00:39:55,035 A pior. 546 00:39:55,265 --> 00:39:59,625 O que tu tens de fazer � distra�-los, enquanto eu vou pelos tubos da ventila��o, 547 00:39:59,649 --> 00:40:02,079 at� � zona das caldeiras que est� atr�s das barras. 548 00:40:02,356 --> 00:40:04,645 A sala de visitas est� vazia para a admiss�o. 549 00:40:04,898 --> 00:40:06,340 E revistam as pessoas quando entram, 550 00:40:06,365 --> 00:40:08,697 mas n�o lhes d�o aten��o quando saem. 551 00:40:08,721 --> 00:40:10,619 E v�o directamente para o parque de estacionamento. 552 00:40:11,023 --> 00:40:13,733 A Mill�n estaciona sempre l� fora e deixa sempre as chaves 553 00:40:13,757 --> 00:40:15,337 no bolso do casaco. 554 00:40:15,361 --> 00:40:17,360 Ent�o, assim, se tudo correr bem, 555 00:40:18,058 --> 00:40:19,158 hoje janto fora. 556 00:40:21,062 --> 00:40:21,812 O que vais jantar? 557 00:40:44,217 --> 00:40:45,794 Hierro, vem c� abaixo aos vesti�rios, 558 00:40:45,818 --> 00:40:47,431 temos uma tentativa de fuga. 559 00:40:48,431 --> 00:40:51,743 Bem, eu n�o fui a �nica enganada pela Zulema. 560 00:40:52,100 --> 00:40:53,008 Filha da puta� 561 00:40:56,148 --> 00:40:56,828 Sandoval, 562 00:40:57,232 --> 00:40:58,925 Temos uma tentativa de fuga. 563 00:41:08,024 --> 00:41:09,640 Que n�o saia do recinto. 564 00:41:09,910 --> 00:41:12,443 E se tiverem que disparar, disparem a matar. 565 00:41:31,148 --> 00:41:33,407 Ela est� no parque de estacionamento da galeria sete. 566 00:41:33,882 --> 00:41:34,963 Onde merda vai ela? 567 00:41:34,987 --> 00:41:36,313 N�o h� sa�da ali. 568 00:42:30,481 --> 00:42:31,505 Zulema! 569 00:43:07,496 --> 00:43:08,229 Zulema! 570 00:43:40,776 --> 00:43:41,564 Filha da m�e. 571 00:44:05,640 --> 00:44:07,180 Eu n�o vou a lado nenhum. 572 00:44:07,323 --> 00:44:08,690 Eu n�o vou a lado nenhum! 573 00:44:09,102 --> 00:44:11,747 O que pensavas, que eu queria escapar, escapar, assim? 574 00:44:13,970 --> 00:44:15,576 Vale mais uma mexicana viva l� fora, 575 00:44:15,600 --> 00:44:16,656 que morta aqui dentro. 576 00:44:18,623 --> 00:44:21,357 Era a Altagracia que precisava de fugir, idiota. 577 00:44:21,841 --> 00:44:22,543 Levem-na. 578 00:44:25,334 --> 00:44:26,117 Levem-na! 579 00:44:45,514 --> 00:44:48,217 Eu chinguei-os a todos, cabr�es. 580 00:44:48,241 --> 00:44:50,240 Eu chinguei-os a todos! 581 00:44:53,959 --> 00:44:57,129 Chamo-me Chico Palado 582 00:44:57,153 --> 00:45:00,655 E nasci... 583 00:45:00,679 --> 00:45:03,435 Para ganhar! 584 00:45:04,195 --> 00:45:06,721 Adapta��o para PT-PT (sem AO): EduardoLuzOliveira41127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.