All language subtitles for Vikings.S03E02.The.Wanderer.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,534 Lothbrok: Previously on vikings... 2 00:00:02,536 --> 00:00:05,504 Ecbert: I am determined to honor our treaty. 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,573 In return, some of you, 4 00:00:07,575 --> 00:00:09,641 Must fight for princess kwenthrith. 5 00:00:09,643 --> 00:00:12,511 Lothbrok: That is not part of our original agreement, 6 00:00:12,513 --> 00:00:13,746 But, I will fight. 7 00:00:15,181 --> 00:00:17,016 Kwenthrith: My uncle's name is brihtwulf. 8 00:00:17,018 --> 00:00:18,183 He has usurped my crown. 9 00:00:18,185 --> 00:00:19,284 And your younger brother? 10 00:00:19,286 --> 00:00:20,619 His name is burgred. 11 00:00:20,621 --> 00:00:22,421 My uncle has poisoned his mind. 12 00:00:22,423 --> 00:00:24,556 Why are they just attacking my uncle? 13 00:00:24,558 --> 00:00:26,125 (all shouting battle cries) 14 00:00:26,559 --> 00:00:27,626 (yelling) 15 00:00:27,761 --> 00:00:29,028 (grunts) 16 00:00:33,067 --> 00:00:36,635 Athelstan: King ecbert says that all this land is yours. 17 00:00:36,637 --> 00:00:39,304 There are many farms on this land for you to take possession of. 18 00:00:39,306 --> 00:00:42,307 Ragnar and lagertha talk only of farming. 19 00:00:42,309 --> 00:00:45,811 Persuade your family to support me as earl. 20 00:00:45,813 --> 00:00:48,080 (if I had a heart playing) 21 00:01:42,769 --> 00:01:44,570 (soldiers shouting in distance) 22 00:02:12,198 --> 00:02:13,799 (men laughing) 23 00:02:34,787 --> 00:02:36,488 You're not eating. 24 00:02:36,823 --> 00:02:38,223 I know. 25 00:02:38,625 --> 00:02:40,225 I'm not hungry. 26 00:02:41,294 --> 00:02:43,328 For the first time in your life. 27 00:02:46,432 --> 00:02:48,433 There's a first time for everything. 28 00:02:49,435 --> 00:02:51,770 Here. These will help. 29 00:02:53,239 --> 00:02:54,506 Thank you. 30 00:02:57,644 --> 00:03:02,681 May freya lie with you tonight, and take care of you, my friend. 31 00:03:18,865 --> 00:03:21,533 I am so happy that my uncle is dead. 32 00:03:22,435 --> 00:03:24,403 But I still don't believe it. 33 00:03:25,371 --> 00:03:26,838 You saw him killed. 34 00:03:28,408 --> 00:03:29,508 Yes. 35 00:03:30,543 --> 00:03:31,777 Yes I did. 36 00:03:31,779 --> 00:03:33,512 But now... 37 00:03:33,514 --> 00:03:36,782 Now I want his head! 38 00:03:37,417 --> 00:03:39,318 I want his head, I need his head. 39 00:03:40,353 --> 00:03:42,287 And then I will believe it. 40 00:03:43,489 --> 00:03:44,690 Floki. 41 00:03:46,526 --> 00:03:48,427 (in native tongue) 42 00:04:02,242 --> 00:04:04,343 Why do you hate your uncle so much? 43 00:04:06,679 --> 00:04:09,648 Do you think that my older brother was the only member 44 00:04:09,650 --> 00:04:12,317 Of my family who raped me when I was a child? 45 00:04:13,419 --> 00:04:15,821 It was my uncle who first brought him to me. 46 00:04:16,489 --> 00:04:18,790 Since I was six years old, he abused me. 47 00:04:18,792 --> 00:04:21,460 He violated my body and my soul. 48 00:04:21,761 --> 00:04:24,529 And he told me not to resist the attentions of the many men 49 00:04:24,531 --> 00:04:26,999 That he brought to me, saying that they all wanted the pleasure... 50 00:04:27,001 --> 00:04:28,267 (gasping) 51 00:04:28,269 --> 00:04:32,638 They all wanted the pleasure of sleeping with a child. 52 00:04:33,640 --> 00:04:37,342 And the last was my brother, who shared me with my uncle. 53 00:04:38,311 --> 00:04:41,413 And even when I cried and I said that they were hurting me, 54 00:04:41,415 --> 00:04:43,015 They didn't stop. 55 00:04:45,051 --> 00:04:46,852 They never stopped. 56 00:04:50,523 --> 00:04:52,557 (chopping and grunting) 57 00:05:14,013 --> 00:05:15,714 (in native tongue) 58 00:05:18,951 --> 00:05:20,585 Give this to me. 59 00:05:25,325 --> 00:05:26,892 (breathing deeply) 60 00:05:33,933 --> 00:05:37,436 (gasping and stabbing) 61 00:05:39,806 --> 00:05:41,073 (giggling) 62 00:05:49,382 --> 00:05:50,782 (spitting) 63 00:05:54,354 --> 00:05:56,655 (laughing) 64 00:05:57,590 --> 00:05:59,424 (all laughing) 65 00:06:06,966 --> 00:06:10,035 It was good today. I enjoyed fighting. 66 00:06:10,970 --> 00:06:13,372 You fought well today, I watched. 67 00:06:14,374 --> 00:06:16,108 But you took too many risks. 68 00:06:17,043 --> 00:06:19,945 You jumped into battle, you did not stay by my side. 69 00:06:20,780 --> 00:06:23,415 Don't do that, porunn. You have much to learn. 70 00:06:24,083 --> 00:06:26,818 Do you suddenly not believe in our gods? 71 00:06:27,653 --> 00:06:29,554 Do you not believe in fate? 72 00:06:30,123 --> 00:06:33,458 Is that really bjorn, son of ragnar, 73 00:06:33,826 --> 00:06:36,695 Or some impostor who just looks like him? 74 00:06:37,463 --> 00:06:39,931 I only do this because I care about you. 75 00:06:39,933 --> 00:06:41,700 Or because I'm a woman. 76 00:06:42,602 --> 00:06:44,870 -(scoffs) no. -Yes. 77 00:06:48,474 --> 00:06:49,608 Marry me. 78 00:06:50,676 --> 00:06:51,777 What? 79 00:06:52,879 --> 00:06:55,013 I asked you to marry me. What is your answer? 80 00:06:59,552 --> 00:07:00,719 Yes. 81 00:07:01,554 --> 00:07:03,522 I will marry you, bjorn. 82 00:07:03,524 --> 00:07:04,956 I will marry you. 83 00:07:11,030 --> 00:07:12,664 Good. 84 00:07:19,105 --> 00:07:21,139 (birds chirping) 85 00:07:32,118 --> 00:07:34,619 (heartbeat thudding) 86 00:08:32,879 --> 00:08:34,246 (screaming) 87 00:08:43,656 --> 00:08:44,856 (screaming) 88 00:08:50,930 --> 00:08:52,898 (indistinct shouting) 89 00:09:07,813 --> 00:09:09,714 Why did you do that? 90 00:09:12,084 --> 00:09:14,119 It's just the angle of the leg. 91 00:09:15,821 --> 00:09:17,088 Couldn't help myself. 92 00:09:17,323 --> 00:09:18,890 (chuckling) 93 00:09:19,625 --> 00:09:21,293 Kwenthrith: There you are! 94 00:09:22,929 --> 00:09:24,763 I'm looking for your king. 95 00:09:28,901 --> 00:09:30,268 (laughing) 96 00:09:30,270 --> 00:09:33,905 Of course, you don't understand a word I'm saying. 97 00:09:33,907 --> 00:09:36,041 (giggling drunkenly) 98 00:09:41,747 --> 00:09:43,615 Oh, thank you. 99 00:09:56,362 --> 00:09:57,829 (humming) 100 00:10:03,102 --> 00:10:04,235 (kwenthrith laughing) 101 00:10:08,341 --> 00:10:10,375 (men laughing) 102 00:10:10,377 --> 00:10:11,743 No! 103 00:10:14,714 --> 00:10:17,649 At least you understood that! Didn't you? 104 00:10:22,788 --> 00:10:25,657 (both chuckling) 105 00:10:30,396 --> 00:10:31,696 No. 106 00:10:34,767 --> 00:10:36,201 Lothbrok: Rollo! 107 00:10:59,892 --> 00:11:05,096 Athelstan, ask the king who used to farm this land he has given us. 108 00:11:06,198 --> 00:11:08,400 (in native tongue) 109 00:11:15,808 --> 00:11:17,275 He confesses that he has had to remove 110 00:11:17,277 --> 00:11:19,310 Several saxon farmers from their lands. 111 00:11:21,280 --> 00:11:26,284 Then ask him if they will not be hostile to us? And if so, 112 00:11:27,353 --> 00:11:30,855 Who will guarantee the safety of our own farms and communities? 113 00:11:31,223 --> 00:11:33,858 (in native tongue) 114 00:11:53,279 --> 00:11:56,181 He will personally guarantee our safety and security. 115 00:11:58,184 --> 00:12:01,052 I thank the king from the bottom of my heart. 116 00:12:03,756 --> 00:12:07,025 It was always ragnar's dream to find land to farm 117 00:12:07,027 --> 00:12:10,462 For our young folk, and to live peacefully with others. 118 00:12:11,197 --> 00:12:14,232 Now, it is my dream, also. 119 00:12:14,234 --> 00:12:16,034 (translating in native tongue) 120 00:12:20,372 --> 00:12:22,373 (in native tongue) 121 00:12:30,483 --> 00:12:32,250 What does he say? 122 00:12:33,385 --> 00:12:35,487 He asks if you are a free woman? 123 00:12:52,471 --> 00:12:54,539 (indistinct shouting) 124 00:13:06,218 --> 00:13:09,354 They are coming! Let us prepare! 125 00:13:09,356 --> 00:13:13,024 -Look at what they've done! -Look at the lead boat. 126 00:13:38,484 --> 00:13:40,819 (speaking latin) 127 00:13:49,395 --> 00:13:53,464 My lord, your army has abandoned you and gone. Save yourself! 128 00:13:55,100 --> 00:13:59,437 Burgred! Beloved brother! Stay yourself. 129 00:14:01,507 --> 00:14:04,576 Wait and I will see that you come to no harm! 130 00:14:05,244 --> 00:14:07,412 Burgred, please, you must trust me! 131 00:14:07,414 --> 00:14:09,981 Abandon your false advisors. 132 00:14:10,449 --> 00:14:13,918 You must not trust her. She killed your brother and she will kill you. 133 00:14:15,054 --> 00:14:18,590 -But I do love her. -Survive first, love afterwards. 134 00:14:18,592 --> 00:14:21,025 Come. Come now, or it's too late. 135 00:14:26,198 --> 00:14:27,332 My lord. 136 00:14:29,501 --> 00:14:30,969 Burgred, wait! 137 00:15:45,210 --> 00:15:46,277 (grunting) 138 00:15:57,690 --> 00:15:59,524 Athelstan: King ecbert has arranged 139 00:15:59,526 --> 00:16:02,627 For some of the laborers who worked here to help us farm the land. 140 00:16:03,228 --> 00:16:04,362 Whoa. 141 00:16:04,364 --> 00:16:06,364 (horses whinnying) 142 00:16:17,609 --> 00:16:20,345 -(in native tongue) -(chuckling) 143 00:16:22,648 --> 00:16:24,115 What are they saying? 144 00:16:24,117 --> 00:16:28,386 They're saying their grandfathers used some of these tools. 145 00:16:49,675 --> 00:16:51,442 (in native tongue) 146 00:17:32,651 --> 00:17:34,185 (children laughing) 147 00:17:34,187 --> 00:17:36,087 Helga: May I tell you something? 148 00:17:37,589 --> 00:17:39,490 I have had a dream. 149 00:17:39,825 --> 00:17:41,559 I dreamed of a stranger, 150 00:17:42,327 --> 00:17:46,264 Who was a man, but he had no face. Or none that I could well see. 151 00:17:47,566 --> 00:17:51,069 There was snow on the ground and he was walking towards me through the snow, 152 00:17:51,071 --> 00:17:53,104 So his footsteps made no sound. 153 00:17:53,272 --> 00:17:55,473 His arms were outstretched, and in one hand, 154 00:17:55,475 --> 00:17:57,408 He carried a ball of flaming snow. 155 00:17:57,743 --> 00:18:01,145 -In his other hand... -His other hand was covered in bright blood. 156 00:18:02,181 --> 00:18:05,349 -And the blood left a trail in the snow behind him. -Yes. 157 00:18:05,351 --> 00:18:07,518 And the drops were smoking in the frozen ground? 158 00:18:08,387 --> 00:18:09,720 -You too? -Yes. 159 00:18:09,722 --> 00:18:13,458 -Both of you? -We have all dreamed the same dream. 160 00:18:14,493 --> 00:18:16,327 -Were you frightened? -No. 161 00:18:17,696 --> 00:18:19,230 I felt excited. 162 00:18:20,632 --> 00:18:22,700 I felt a sense of expectation. 163 00:18:23,535 --> 00:18:26,838 And when I woke up, I was so disappointed it was only a dream. 164 00:18:27,773 --> 00:18:29,340 You are a volva. 165 00:18:30,275 --> 00:18:32,443 You say you can see things. What does it mean? 166 00:18:33,812 --> 00:18:35,513 I have no idea. 167 00:18:36,782 --> 00:18:37,715 I do not know. 168 00:18:41,887 --> 00:18:43,521 (thunder rumbling) 169 00:18:51,497 --> 00:18:54,765 I see a harvest celebrated in blood. 170 00:18:55,901 --> 00:18:58,870 I see a trickster whose weapon cleaves you. 171 00:18:59,705 --> 00:19:04,675 I see that a marriage of plow and sword will sustain you, 172 00:19:04,677 --> 00:19:07,745 Until you become a virgin once more. 173 00:19:17,556 --> 00:19:19,257 (in native tongue) 174 00:19:26,632 --> 00:19:29,634 Athelstan, you should bless this house. 175 00:19:29,636 --> 00:19:32,703 Ask god to bless its new occupants. 176 00:19:34,173 --> 00:19:35,506 Let us pray. 177 00:19:35,508 --> 00:19:40,845 In the name of the father, the son, and the holy spirit, amen. 178 00:19:41,446 --> 00:19:45,650 I am thy lord, thy god, which have brought you out of the land of egypt. 179 00:19:45,652 --> 00:19:49,720 Out of the house of bondage, thou shalt... 180 00:20:12,411 --> 00:20:15,580 Kalf: Earl ingstad has left you to farm in England. 181 00:20:16,515 --> 00:20:18,382 What good is that to us? 182 00:20:18,384 --> 00:20:20,251 (crowd murmuring) 183 00:20:20,686 --> 00:20:24,922 Peacefully, legally, we have removed the earl that was never here, 184 00:20:25,824 --> 00:20:28,492 The earl that came to power by murder... 185 00:20:28,494 --> 00:20:34,632 And the earl who has nothing between his legs, but a goat's beard. 186 00:20:34,634 --> 00:20:36,767 (all laughing) 187 00:20:36,769 --> 00:20:40,605 I will lead you as earl, if you will have me. 188 00:20:43,308 --> 00:20:44,242 All hail earl kalf! 189 00:20:48,914 --> 00:20:53,985 Crowd: All hail earl kalf! All hail earl kalf! 190 00:20:56,822 --> 00:20:57,888 Hup, hup! 191 00:21:00,626 --> 00:21:02,627 (in native tongue) 192 00:21:18,910 --> 00:21:20,044 She will come. 193 00:21:37,629 --> 00:21:39,497 Where would he have gone? 194 00:21:40,432 --> 00:21:42,800 Ragnar, my brother is a prisoner of his advisors. 195 00:21:42,802 --> 00:21:44,568 Then where would they take him? 196 00:21:44,836 --> 00:21:47,738 -To the town, to get reinforcements. -That is not good. 197 00:21:50,709 --> 00:21:52,310 Go and find the town. 198 00:21:57,683 --> 00:21:58,849 Lead on. 199 00:22:03,622 --> 00:22:05,623 Why did you not go with them? 200 00:22:13,799 --> 00:22:15,700 Judith: Have we any news of our army? 201 00:22:16,535 --> 00:22:17,802 Not yet. 202 00:22:18,837 --> 00:22:22,073 But with ragnar lothbrok, how can we fail? 203 00:22:22,741 --> 00:22:25,343 Ever since I saw ragnar lothbrok and his kin 204 00:22:25,345 --> 00:22:29,080 At my father's house, I've been fascinated by these northmen, 205 00:22:29,082 --> 00:22:31,482 Especially by their pagan ways. 206 00:22:31,484 --> 00:22:34,418 You were a monk at lindisfarne, athelstan. 207 00:22:34,420 --> 00:22:36,687 But you lived amongst the pagans. 208 00:22:36,988 --> 00:22:38,956 Tell me, what was it like? 209 00:22:41,993 --> 00:22:44,895 Lady judith, you are a good christian woman. 210 00:22:45,997 --> 00:22:48,099 How could I describe such things to you? 211 00:22:50,001 --> 00:22:51,702 Try me. 212 00:23:00,112 --> 00:23:04,648 Imagine that the sun shone at night, and the moon during the day. 213 00:23:05,650 --> 00:23:08,686 And then imagine that everything you knew about jesus christ 214 00:23:08,688 --> 00:23:09,854 Was not true, 215 00:23:10,789 --> 00:23:12,857 And that the true god was a living man, 216 00:23:13,558 --> 00:23:17,661 With a single eye, a cloak, a wide-brimmed hat, 217 00:23:18,730 --> 00:23:22,867 And that this man, odin, the all-father, knew the secret of every heart, 218 00:23:23,535 --> 00:23:25,102 And the destiny of all men. 219 00:23:26,471 --> 00:23:30,775 And that he, too, was hanged from a tree, and died and was reborn. 220 00:23:32,744 --> 00:23:37,014 Only, it happened a long time before christ. Before our lord. 221 00:23:38,550 --> 00:23:40,885 And do you believe in this odin? 222 00:23:44,956 --> 00:23:47,658 I've had to ask myself, "what is belief?" my lady. 223 00:23:49,428 --> 00:23:51,429 (in native tongue) 224 00:24:31,236 --> 00:24:34,905 Stones are much easier to wear than earth. 225 00:24:36,107 --> 00:24:37,908 (athelstan translating) 226 00:24:45,150 --> 00:24:46,684 May I? 227 00:25:14,179 --> 00:25:15,679 Beautiful. 228 00:25:47,045 --> 00:25:48,279 Ancient one? 229 00:25:57,689 --> 00:25:59,056 Where are you? 230 00:26:07,766 --> 00:26:09,767 (labored breathing) 231 00:26:10,769 --> 00:26:12,036 (screaming) 232 00:26:20,845 --> 00:26:23,781 -(whispering) he was bound... -Helga: And bleeding. 233 00:26:23,982 --> 00:26:25,849 So much blood upon him. 234 00:26:26,284 --> 00:26:27,952 So much blood everywhere. 235 00:26:29,287 --> 00:26:31,188 It was only a dream. 236 00:26:33,024 --> 00:26:34,892 Yes. Only a dream. 237 00:26:54,779 --> 00:26:55,846 Halt! 238 00:27:10,895 --> 00:27:12,963 You know of lord burgred. 239 00:27:13,331 --> 00:27:15,232 Of course you do. 240 00:27:17,636 --> 00:27:19,069 But where is he? 241 00:27:19,838 --> 00:27:21,105 I don't know. 242 00:27:21,272 --> 00:27:22,806 Where were you riding to? 243 00:27:28,279 --> 00:27:29,980 I had business in repton. 244 00:27:29,982 --> 00:27:35,085 It must be very important business. You were riding like the wind. 245 00:27:55,073 --> 00:27:58,075 I don't know where lord burgred is. Believe me. 246 00:27:59,344 --> 00:28:00,744 (clears throat) 247 00:28:06,351 --> 00:28:07,751 (sighing) 248 00:28:09,421 --> 00:28:12,322 I don't believe you. Sorry. 249 00:28:15,694 --> 00:28:17,795 (whimpering) 250 00:28:17,797 --> 00:28:21,098 I could remove an eye, or some teeth. Do you have a preference? 251 00:28:21,966 --> 00:28:23,133 (whimpers) 252 00:28:28,940 --> 00:28:31,075 Why don't you just say something? 253 00:28:31,376 --> 00:28:33,210 Mention a place... 254 00:28:34,412 --> 00:28:35,713 (shouting) a name! 255 00:28:35,880 --> 00:28:36,947 (groaning) 256 00:28:36,949 --> 00:28:42,853 Even if it's a lie, it might just save your sight for a little while. 257 00:28:42,855 --> 00:28:45,189 (wailing) 258 00:28:47,058 --> 00:28:50,194 There's an iron age fort on top of the hill of the ash! 259 00:28:51,196 --> 00:28:53,163 Burgred and his army have gone there. 260 00:28:53,165 --> 00:28:55,499 -They're waiting for reinforcements. -All right. 261 00:29:06,144 --> 00:29:08,212 (sighing) it's strange... 262 00:29:08,847 --> 00:29:10,881 How you always know 263 00:29:11,950 --> 00:29:14,351 When someone is telling the truth. 264 00:29:18,757 --> 00:29:21,125 I have no argument with you, my friend. 265 00:29:23,027 --> 00:29:24,461 Let's sup together. 266 00:29:28,299 --> 00:29:30,367 We are not all like the northmen. 267 00:29:56,161 --> 00:29:57,995 Forgive me, my lady, I... 268 00:29:57,997 --> 00:30:00,531 I did not want to disturb you. 269 00:30:01,065 --> 00:30:02,900 I was just remembering... 270 00:30:02,902 --> 00:30:07,237 I'm sure you can never forget being an artist. Nor a monk. 271 00:30:09,507 --> 00:30:12,209 Which is why I've come to ask you a favor. 272 00:30:13,511 --> 00:30:15,512 I want you to hear my confession. 273 00:30:16,948 --> 00:30:18,949 I was never a priest, I couldn't... 274 00:30:18,951 --> 00:30:21,451 Bishop edmund, my confessor, is not here. 275 00:30:21,453 --> 00:30:24,087 And I must confess or live in purgatory. 276 00:30:27,225 --> 00:30:29,293 (bells tolling in distance) 277 00:30:58,289 --> 00:31:00,924 Forgive me, father, for I have sinned. 278 00:31:02,627 --> 00:31:05,429 In what ways have you sinned, my child? 279 00:31:06,397 --> 00:31:09,233 I have sinned in thought, but not in deed. 280 00:31:10,869 --> 00:31:13,270 Then your sins are not so great as they might be. 281 00:31:14,305 --> 00:31:15,606 (whispering) they are still great. 282 00:31:18,576 --> 00:31:20,577 What are these thoughts you've had? 283 00:31:23,348 --> 00:31:25,449 I have dreamed of lying naked... 284 00:31:28,419 --> 00:31:30,487 Beside a man who is not my husband. 285 00:31:33,558 --> 00:31:38,161 And did you just lie beside him, or... 286 00:31:38,163 --> 00:31:41,999 We made love. And I enjoyed it very much. 287 00:31:44,435 --> 00:31:46,403 You've certainly sinned. 288 00:31:46,604 --> 00:31:47,971 Yes. 289 00:31:49,307 --> 00:31:50,507 Who... 290 00:31:52,443 --> 00:31:54,544 Who was this man you lay with? 291 00:31:58,683 --> 00:32:02,119 It was you, athelstan. 292 00:32:52,337 --> 00:32:53,403 (gasping) 293 00:32:57,175 --> 00:32:59,343 Kalf: I had a dream last night. 294 00:32:59,345 --> 00:33:00,744 And in my dream... 295 00:33:01,980 --> 00:33:06,049 Ragnar lothbrok tore the liver from my body... 296 00:33:06,584 --> 00:33:08,452 And began to eat it. 297 00:33:12,724 --> 00:33:14,624 I begged him to stop... 298 00:33:15,626 --> 00:33:17,661 By saying that the liver 299 00:33:17,996 --> 00:33:19,696 Is the seat of life. 300 00:33:20,331 --> 00:33:24,001 But he just smiled and went on eating, 301 00:33:25,136 --> 00:33:27,604 With blood streaming down his chin. 302 00:33:29,407 --> 00:33:31,475 Einar: What did it mean? 303 00:33:32,076 --> 00:33:34,144 Kalf: Who knows with dreams? 304 00:33:34,278 --> 00:33:36,646 Einar: Are you afraid of ragnar lothbrok? 305 00:33:38,449 --> 00:33:43,153 What sensible man would not be afraid of a farmer who made himself a king? 306 00:33:43,755 --> 00:33:46,189 Yes, but you, too, had humble beginnings. 307 00:33:47,291 --> 00:33:48,759 And not so humble dreams. 308 00:33:50,595 --> 00:33:53,663 So, you want to be like ragnar? 309 00:33:56,534 --> 00:33:59,770 I want to be famous like ragnar... 310 00:34:01,272 --> 00:34:02,472 Yes. 311 00:34:03,174 --> 00:34:06,510 I desire fame above all things. 312 00:34:07,512 --> 00:34:12,049 I want the poets to sing of my exploits as they sing of ragnar's. 313 00:34:13,317 --> 00:34:16,586 I want the gods to pay an interest in me, 314 00:34:18,056 --> 00:34:20,323 And prepare the bright halls for my coming. 315 00:34:21,526 --> 00:34:24,127 They say ragnar is descended from odin. 316 00:34:26,064 --> 00:34:27,531 He is still human. 317 00:34:27,765 --> 00:34:30,667 If you cut him, he will bleed. 318 00:34:35,139 --> 00:34:37,074 (coins clinking) 319 00:34:47,218 --> 00:34:49,152 -(clattering) -(laughs) 320 00:34:52,723 --> 00:34:53,790 (grunts) 321 00:34:59,363 --> 00:35:01,498 -(coins clinking) -(crowd reacting) 322 00:35:03,334 --> 00:35:05,135 Hey! You bastards. 323 00:35:05,536 --> 00:35:08,338 What, you couldn't have done better, torstein! 324 00:35:08,340 --> 00:35:10,574 I don't care about that game. 325 00:35:11,375 --> 00:35:13,343 I want you to cut off my arm. 326 00:35:16,547 --> 00:35:20,484 -Why not keep it? -Because it's killing me, stupid. 327 00:35:21,385 --> 00:35:23,320 It's no good to me anymore. 328 00:35:24,388 --> 00:35:25,856 I don't want it. 329 00:35:26,357 --> 00:35:28,825 In fact, I've always hated this arm. 330 00:35:29,660 --> 00:35:31,194 It has to go. 331 00:35:34,365 --> 00:35:35,632 (exhales and sniffs) 332 00:35:36,134 --> 00:35:37,200 I'll do it. 333 00:35:37,535 --> 00:35:39,870 Ah, bjorn. 334 00:35:40,705 --> 00:35:42,639 Always so considerate. 335 00:35:42,641 --> 00:35:44,875 A real credit to your father. 336 00:35:45,676 --> 00:35:46,843 But... 337 00:35:47,545 --> 00:35:49,479 I want floki to do it. 338 00:35:53,818 --> 00:35:55,785 Will you do it, floki? 339 00:35:57,355 --> 00:35:58,889 I suppose so. 340 00:36:00,691 --> 00:36:02,526 I would do the same for you. 341 00:36:02,528 --> 00:36:03,727 I know. 342 00:36:04,862 --> 00:36:07,164 That is why I shall do it. 343 00:36:09,534 --> 00:36:10,834 Cut off his sleeve. 344 00:36:13,671 --> 00:36:14,905 Come here. 345 00:36:19,443 --> 00:36:20,710 (exclaiming) 346 00:36:51,275 --> 00:36:53,276 You sure you want to go ahead? 347 00:36:53,678 --> 00:36:57,480 No, not my head. Just cut off the stinking arm, man. 348 00:36:58,316 --> 00:36:59,683 Get on with it. 349 00:37:13,598 --> 00:37:15,632 Too bad it's not your flicking arm. 350 00:37:17,735 --> 00:37:19,502 You could have saved some money. 351 00:37:19,504 --> 00:37:21,304 (sizzling) 352 00:37:21,306 --> 00:37:22,539 (hacking) 353 00:37:22,541 --> 00:37:24,708 (screaming) 354 00:37:27,812 --> 00:37:30,747 (sizzling and screaming) 355 00:37:30,749 --> 00:37:33,450 Frey and freya, ye gods, be with him now. 356 00:37:33,452 --> 00:37:35,452 (screaming and panting) 357 00:37:39,590 --> 00:37:41,591 (indistinct chattering) 358 00:37:42,827 --> 00:37:45,428 Earl ingstad and I would like to thank both of you 359 00:37:45,430 --> 00:37:47,330 For your hospitality and kindness. 360 00:37:47,332 --> 00:37:49,299 King ecbert, we remain in your debt 361 00:37:49,301 --> 00:37:51,401 For this gift of land, and hope. 362 00:37:51,569 --> 00:37:55,872 No, I remain in your debt, athelstan, 363 00:37:56,274 --> 00:37:59,943 For, on this journey, you have suffered grievously. 364 00:37:59,945 --> 00:38:06,049 And yet, it is you who has taught me that it is possible to respect two cultures, 365 00:38:06,051 --> 00:38:08,351 And to live in amity between them. 366 00:38:09,587 --> 00:38:10,920 Thank you. 367 00:38:16,460 --> 00:38:21,564 Please tell earl ingstad how much I admire her and that she is always, 368 00:38:21,566 --> 00:38:23,733 Always welcome at my hearth. 369 00:38:23,735 --> 00:38:25,702 (translating in native tongue) 370 00:38:29,940 --> 00:38:32,342 (in native tongue) 371 00:38:37,816 --> 00:38:41,851 It is so beautiful, that it must have been made by dwarves. 372 00:38:41,853 --> 00:38:42,919 (chuckling) 373 00:38:43,521 --> 00:38:45,588 We don't have dwarves in England. 374 00:38:46,757 --> 00:38:47,390 (in native tongue) 375 00:38:52,396 --> 00:38:55,865 She says, "of course you do. You just don't see them." 376 00:39:03,474 --> 00:39:05,542 You did not wait to hear your penance. 377 00:39:05,876 --> 00:39:08,511 Here is my penance. You are leaving. 378 00:39:09,480 --> 00:39:12,949 Is that not a good thing? It saves you from further sin. 379 00:39:38,943 --> 00:39:41,578 So you love our young monk, do you? 380 00:39:44,048 --> 00:39:47,417 I do not love him. He fascinates me. 381 00:39:49,053 --> 00:39:52,922 Well, be careful, judith, who you choose to be fascinated by. 382 00:39:52,924 --> 00:39:55,992 It is true that the more complicated a person is, 383 00:39:55,994 --> 00:39:58,628 The more interesting he is. 384 00:39:58,630 --> 00:40:00,530 But at the same time, 385 00:40:01,499 --> 00:40:03,600 The more dangerous he is. 386 00:40:04,802 --> 00:40:08,004 And would you say that about yourself, father-in-law? 387 00:40:40,805 --> 00:40:42,505 Man in distance: I see them! 388 00:40:45,476 --> 00:40:46,910 Man: My lord. 389 00:40:47,611 --> 00:40:49,512 -I know where they are. -Where are they? 390 00:40:50,714 --> 00:40:52,582 On top of that hill. 391 00:40:55,119 --> 00:40:57,954 -They're drawing us away from our boats. -Assemble the men. 392 00:41:00,124 --> 00:41:02,525 -Aye, my lord. -Yes, my lord. Straight on! 393 00:41:17,675 --> 00:41:19,042 (inaudible) 394 00:42:22,072 --> 00:42:23,540 (gasping) 395 00:42:24,174 --> 00:42:27,744 I've injured my hand rather badly, as you can see. 396 00:42:29,046 --> 00:42:30,313 I wonder... 397 00:42:31,248 --> 00:42:33,016 Can you help me? 398 00:42:40,591 --> 00:42:41,925 (sizzling) 399 00:43:09,687 --> 00:43:11,287 (door opening) 26507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.