All language subtitles for Uno a uno sin piedad 1968

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,160 --> 00:01:39,660 So. 2 00:01:40,800 --> 00:01:41,300 Quietos. 3 00:01:42,160 --> 00:01:43,560 Bueno, hemos llegado, amigo. 4 00:01:44,280 --> 00:01:44,780 Gracias. 5 00:01:46,400 --> 00:01:46,900 Vamos. 6 00:01:47,880 --> 00:01:49,180 Vamos. (ARREA AL CABALLO) 7 00:01:50,280 --> 00:01:51,180 (ARREA AL CABALLO) 8 00:02:11,160 --> 00:02:13,360 Resumiendo, se�ores, todo lo que necesiten. 9 00:02:14,720 --> 00:02:16,670 Hay buenas herramientas, buenos arados 10 00:02:18,200 --> 00:02:18,850 y los mejores 11 00:02:20,360 --> 00:02:21,710 son los de la Iron Company. 12 00:02:22,760 --> 00:02:23,910 �Largo de aqu�, yanqui! 13 00:02:24,600 --> 00:02:27,650 No tenemos ninguna necesidad de vuestras herramientas. (R�E) 14 00:02:29,400 --> 00:02:30,490 Que me maten si os comprendo. 15 00:02:31,000 --> 00:02:31,800 Yanqui, turista, 16 00:02:33,360 --> 00:02:34,510 como si la guerra civil 17 00:02:34,560 --> 00:02:36,760 no hubiese terminado hace m�s de tres a�os. 18 00:02:37,320 --> 00:02:39,570 Qu� importa qui�n haya fabricado los arados. 19 00:02:40,800 --> 00:02:43,430 Lo interesante para vosotros es que pod�is hacer una buena compra. 20 00:02:43,840 --> 00:02:45,690 Yo ofrezco, ofrezco 50 d�lares al mes 21 00:02:47,720 --> 00:02:50,170 a cada uno de vosotros que me ayude a venderlos. 22 00:02:50,480 --> 00:02:51,730 �No le escuch�is, amigos! 23 00:02:52,560 --> 00:02:55,510 Que se las arregle solo con sus cochinos arados del norte. 24 00:02:56,760 --> 00:02:58,860 Estoy dispuesto a ayudarle si lo permite. 25 00:03:02,120 --> 00:03:04,770 �A ti qu� te importa? �Y de d�nde vienes, forastero? 26 00:03:05,800 --> 00:03:06,500 Busco trabajo. 27 00:03:09,240 --> 00:03:12,540 Puede usted contar conmigo, se�or. D�game lo que tengo que hacer. 28 00:03:13,160 --> 00:03:15,100 Bien hablado, joven. �C�mo te llamas? 29 00:03:16,800 --> 00:03:17,300 Bill, Bill Grayson. 30 00:03:19,200 --> 00:03:19,700 Eh, t�. 31 00:03:20,480 --> 00:03:21,980 �C�mo has dicho que te llamas? 32 00:03:22,400 --> 00:03:23,500 Bill Grayson. 33 00:03:23,640 --> 00:03:24,240 Ah, Grayson. 34 00:03:26,600 --> 00:03:28,950 �Y tienes algo que ver con el coronel Grayson? 35 00:03:29,480 --> 00:03:30,430 Claro, es mi padre. 36 00:03:36,880 --> 00:03:38,280 �No queremos ning�n Grayson! 37 00:03:38,600 --> 00:03:40,250 -Vamos, echadle de aqu�. -Largo. 38 00:03:40,160 --> 00:03:41,710 No quiero ver a ning�n Grayson. 39 00:03:41,800 --> 00:03:43,950 De todas formas ya encontr� lo que merece. 40 00:03:43,840 --> 00:03:45,290 �Has visto qu� cara m�s dura? 41 00:03:49,480 --> 00:03:51,330 Ha sido una buena lecci�n. Grayson... 42 00:03:51,560 --> 00:03:52,910 -Grayson. -Bueno, se�ores. 43 00:03:53,600 --> 00:03:56,000 Cu�nto m�s se encoleriza uno, se hace m�s da�o. 44 00:03:57,280 --> 00:03:58,930 Ahora que los veo m�s tranquilos, 45 00:03:59,600 --> 00:04:00,950 volvamos a nuestros arados. 46 00:04:01,520 --> 00:04:03,670 -Como iba diciendo. -Eh, �todav�a existes? 47 00:04:09,360 --> 00:04:10,360 Un momento, se�ores. 48 00:04:12,720 --> 00:04:13,670 Antes debo resolver 49 00:04:13,800 --> 00:04:15,750 una cuesti�n personal con aquel amigo. 50 00:04:16,560 --> 00:04:17,600 (R�E) 51 00:04:20,160,000000000029 --> 00:04:21,110,000000000029 (R�EN A CARCAJADAS) 52 00:05:45,000 --> 00:05:45,500 (R�EN) 53 00:06:14,640 --> 00:06:15,140 Levanta. 54 00:06:21,880 --> 00:06:22,380 Quieto. 55 00:06:32,760 --> 00:06:33,260 �Basta! 56 00:06:33,880 --> 00:06:36,380 -Es el hijo de Grayson. -De todas formas dejadlo. 57 00:06:43,440 --> 00:06:45,440 �Es verdad que eres el hijo de Grayson? 58 00:06:45,960 --> 00:06:47,310 S�, soy su hijo. �Qu� pasa? 59 00:06:49,200 --> 00:06:49,700 Ten. 60 00:06:52,760 --> 00:06:54,100 Esc�chame bien, muchacho. 61 00:06:54,920 --> 00:06:57,200 Es comprensible que defiendas a tu padre, 62 00:06:57,000 --> 00:06:58,750 pero no puedes cambiar lo ocurrido. 63 00:06:59,800 --> 00:07:01,850 Eran cinco los que transportaban el oro. 64 00:07:02,240 --> 00:07:03,900 Cuatro volvieron. 65 00:07:04,000 --> 00:07:07,500 Solamente tu padre desapareci� y con �l los 500.000 d�lares. 66 00:07:11,200 --> 00:07:12,500 Mi padre no es un traidor. 67 00:07:13,560 --> 00:07:14,410 Yo lo demostrar�. 68 00:07:16,400 --> 00:07:17,450 Hazme caso, muchacho. 69 00:07:18,160 --> 00:07:19,710 Es mejor que vuelvas a tu casa. 70 00:07:20,520 --> 00:07:22,670 No es bueno para los que llevan tu nombre. 71 00:07:23,320 --> 00:07:24,670 No tengo dinero ni caballo. 72 00:07:25,400 --> 00:07:27,400 Dinero no puedo darte, pero caballo s�. 73 00:07:48,280 --> 00:07:50,380 Quieto, muchacho. Det�n a tu pura sangre. 74 00:07:51,840 --> 00:07:52,440 �Qui�n eres? 75 00:07:53,400 --> 00:07:54,350 �Qu� quieres de m�? 76 00:07:58,400 --> 00:07:58,990 Me asombras, chico. 77 00:08:00,800 --> 00:08:02,630 Cuando uno est� desarmado y el otro tiene un colt, 78 00:08:02,880 --> 00:08:04,380 es el segundo el que pregunta. 79 00:08:05,320 --> 00:08:07,700 �De verdad eres el hijo de Grayson? 80 00:08:07,680 --> 00:08:08,180 (SUSPIRA) 81 00:08:10,680 --> 00:08:11,780 S�, lo soy. �Qu� pasa? 82 00:08:13,480 --> 00:08:14,630 �Tienes algo contra m�? 83 00:08:15,320 --> 00:08:16,170 No, al contrario. 84 00:08:16,920 --> 00:08:18,420 T� eres mi mina de oro, chico. 85 00:08:19,800 --> 00:08:21,800 No te comprendo. Ahora te lo explicar�. 86 00:08:24,600 --> 00:08:25,200 �Un cigarro? 87 00:08:27,240 --> 00:08:28,490 No, no soporto el tabaco. 88 00:08:29,800 --> 00:08:30,950 Eres exacto a tu padre. 89 00:08:32,39,9999999999418 --> 00:08:34,89,9999999999418 Ven, debe haber quedado un poco de caf�. 90 00:08:39,760 --> 00:08:40,460 Primero habla. 91 00:08:41,880 --> 00:08:43,430 A pesar de que todos le acusan, 92 00:08:43,520 --> 00:08:45,520 no fue tu padre el que rob� ese dinero. 93 00:08:45,840 --> 00:08:47,140 Yo lo s�. �C�mo lo sabes? 94 00:08:48,680 --> 00:08:50,280 Yo era el gu�a de la expedici�n. 95 00:08:53,360 --> 00:08:54,660 Entonces sabes d�nde est�. 96 00:09:03,200 --> 00:09:04,150 Tu padre ha muerto. 97 00:09:05,200 --> 00:09:07,650 Asesinado por los cuatro componentes del convoy. 98 00:09:08,120 --> 00:09:10,320 Esos cobardes le dispararon mientras dorm�a 99 00:09:13,160 --> 00:09:15,760 y lo mataron precisamente por esos 500.000 d�lares. 100 00:09:23,800 --> 00:09:23,830 �D�nde sucedi�? 101 00:09:26,880 --> 00:09:28,430 A tres d�as de caballo de aqu�. 102 00:09:33,880 --> 00:09:35,130 "Paramos en el desierto." 103 00:09:35,400 --> 00:09:37,950 "Primero le mataron a �l, luego me atacaron a m�." 104 00:09:39,480 --> 00:09:41,380 "Me creyeron muerto y me enterraron." 105 00:09:42,720 --> 00:09:45,170 "Cuando recobr� el sentido, todo estaba oscuro." 106 00:09:46,200 --> 00:09:48,350 "Entonces empec� a luchar desesperadamente 107 00:09:48,400 --> 00:09:49,900 clavando los dedos en la arena 108 00:09:51,280 --> 00:09:52,630 hasta conseguir liberarme." 109 00:09:55,520 --> 00:09:56,920 Pero tu padre contin�a aqu�. 110 00:09:58,400 --> 00:09:59,540 En el mismo sitio que yo cav�. 111 00:10:01,360 --> 00:10:01,960 �l se qued�. 112 00:10:03,800 --> 00:10:06,800 Era un hombre de honor, un valiente soldado fuerte y noble. 113 00:10:09,640 --> 00:10:10,940 L�stima que fuese honrado. 114 00:10:11,600 --> 00:10:13,200 Bueno, no se puede ser perfecto. 115 00:10:43,560 --> 00:10:44,910 Es el rev�lver de tu padre. 116 00:10:58,680 --> 00:10:59,530 Has dicho cuatro. 117 00:11:01,200 --> 00:11:01,700 S�. 118 00:11:03,400 --> 00:11:03,890 Berington, Avery, 119 00:11:05,400 --> 00:11:06,800 Latour y el capit�n Hawkins. 120 00:11:26,680 --> 00:11:27,280 Hala, vamos. 121 00:11:30,480 --> 00:11:32,480 Terminaremos reventando a los caballos. 122 00:11:32,920 --> 00:11:34,820 Vamos a dejar que descansen m�s, �no? 123 00:11:34,760 --> 00:11:36,160 No me importan los caballos. 124 00:11:37,840 --> 00:11:39,640 Tengo prisa por llegar a Blackpoint. 125 00:11:40,920 --> 00:11:41,770 Haces mal, chico. 126 00:11:42,440 --> 00:11:45,290 Recuerda que en la vida lo que cuenta es un buen caballo 127 00:11:46,120 --> 00:11:48,270 y una buena pistola en el momento preciso. 128 00:11:49,840 --> 00:11:51,440 No lo olvides y no tengas prisa. 129 00:11:53,800 --> 00:11:56,230 No se mover� de Blackpoint. Hace casi tres a�os que est� all�. 130 00:11:56,840 --> 00:12:00,400 Ha abierto un banco con la parte que le correspondi� del bot�n. 131 00:12:00,840 --> 00:12:01,990 Si sab�as d�nde estaba, 132 00:12:04,000 --> 00:12:04,950 haberle denunciado. 133 00:12:05,280 --> 00:12:07,530 �Y qui�n hubiese cre�do a un sucio mejicano? 134 00:12:07,960 --> 00:12:09,460 Se ve que no eres de por aqu�. 135 00:12:11,920 --> 00:12:13,670 �Entonces por qu� no lo mataste t�? 136 00:12:14,480 --> 00:12:15,880 Porque me encerraron, chico. 137 00:12:16,720 --> 00:12:17,520 Iba con mi mujer 138 00:12:18,440 --> 00:12:21,140 a curarme las heridas que me hicieron en el desierto. 139 00:12:22,760 --> 00:12:24,810 (SUSPIRA) Qu� caderas ten�a mi Conchita. 140 00:12:26,600 --> 00:12:27,700 �Es que ha adelgazado? 141 00:12:28,760 --> 00:12:29,960 Ha muerto la pobrecilla. 142 00:12:31,280 --> 00:12:33,330 Se estaba consolando con un sucio gringo 143 00:12:34,160 --> 00:12:35,860 cuando yo llegu� y los dej� secos. 144 00:12:38,880 --> 00:12:40,880 Las cosas han cambiado desde la guerra. 145 00:12:41,240 --> 00:12:42,900 Jueces, abogados, 146 00:12:43,440 --> 00:12:43,940 prisi�n. 147 00:12:45,480 --> 00:12:46,880 Antes todo era m�s sencillo. 148 00:12:47,480 --> 00:12:49,980 Uno le disparaba a otro, otro le disparaba a uno, 149 00:12:50,360 --> 00:12:52,760 luego llegaba el sheriff y disparaba a los dos. 150 00:12:53,480 --> 00:12:54,680 �Te echaron muchos a�os? 151 00:12:56,720 --> 00:12:59,120 Demasiados. Hace apenas dos d�as que he salido. 152 00:13:07,000 --> 00:13:08,300 �Y qu� sabes de los otros? 153 00:13:10,880 --> 00:13:12,830 S� c�mo encontrar a Berington y Avery. 154 00:13:14,640 --> 00:13:16,540 En cuanto al querido capit�n Hawkins, 155 00:13:18,120 --> 00:13:20,270 solo s� que anda por La Mesa y creo que... 156 00:13:20,760 --> 00:13:21,260 (Disparo) 157 00:13:22,360 --> 00:13:22,860 �Qu� pasa? 158 00:13:23,760 --> 00:13:25,510 Un idiota que se ha metido en l�os. 159 00:13:25,800 --> 00:13:26,300 (Disparos) 160 00:13:27,400 --> 00:13:27,540 Ven. 161 00:13:34,560 --> 00:13:36,360 Mira, est�n asaltando la diligencia. 162 00:13:37,440 --> 00:13:38,340 (ARREA AL CABALLO) 163 00:13:39,120 --> 00:13:39,620 �Caballo! 164 00:13:46,640 --> 00:13:47,290 �Qu� hacemos? 165 00:13:48,480 --> 00:13:50,130 �C�mo que qu� hacemos? Largarnos. 166 00:13:50,480 --> 00:13:52,300 No, debemos ayudar a esa gente. 167 00:13:53,920 --> 00:13:54,870 Igual que tu padre. 168 00:14:17,160 --> 00:14:17,660 �Caballo! 169 00:15:38,800 --> 00:15:38,580 (GRITA) 170 00:15:47,120 --> 00:15:49,470 Caramba, qu� impresiones causas a las mujeres. 171 00:15:50,760 --> 00:15:51,260 (R�E) 172 00:15:56,400 --> 00:15:59,350 Las mujeres o traen mala suerte o es que ya la han tra�do. 173 00:16:01,280 --> 00:16:02,880 Pero merece la pena arriesgarse. 174 00:16:06,920 --> 00:16:09,270 �Ahora qu� vas a hacer? Creo que ir� al norte. 175 00:16:09,360 --> 00:16:09,860 �Y t�? 176 00:16:13,800 --> 00:16:15,980 Cont�stame a una cosa. �Has estado alguna vez en El Paso? 177 00:16:16,760 --> 00:16:18,310 No, nunca he estado en El Paso. 178 00:16:19,440 --> 00:16:22,290 Es extra�o. Ten�a la impresi�n de haberte visto, �sabes? 179 00:16:22,800 --> 00:16:25,450 Imposible, hace muy poco sal� de la escuela militar. 180 00:16:25,520 --> 00:16:26,570 Ah. Bueno, ser� otro. 181 00:16:29,880 --> 00:16:30,930 �Est�s bien as�? S�. 182 00:16:32,440 --> 00:16:33,440 �Quieres otra manta? 183 00:16:35,200 --> 00:16:37,650 No, gracias. No ser�a justo quit�rsela a Charro. 184 00:16:43,920 --> 00:16:44,820 Qu� l�stima, Bill. 185 00:16:45,680 --> 00:16:48,180 Hubiese sido estupendo habernos encontrado antes. 186 00:17:01,800 --> 00:17:02,330 �Te conoc� en Pittsburgh! 187 00:17:03,800 --> 00:17:04,900 No, ya te lo he dicho. 188 00:17:06,000 --> 00:17:07,650 He vivido siempre en la academia. 189 00:17:08,359,999999999884 --> 00:17:09,809,999999999884 Sin embargo hubiera jurado... 190 00:17:17,440 --> 00:17:19,490 Bueno, nuestros caminos se separan aqu�. 191 00:17:20,240 --> 00:17:21,640 Adi�s, Bill, no te olvidar�. 192 00:17:23,440 --> 00:17:24,990 Yo tampoco, Jenny. �Eh, chico! 193 00:17:25,960 --> 00:17:27,510 Tenemos una cita en Blackpoint. 194 00:17:35,320 --> 00:17:36,170 �Te conoc� en...! 195 00:17:47,920 --> 00:17:50,520 Por Lareto s� que has estado. Dime la verdad, Bill. 196 00:17:51,520 --> 00:17:53,420 Que no. Ya te he dicho que no, mujer. 197 00:17:57,640 --> 00:17:59,390 Pues aunque no quieras, te conozco. 198 00:18:09,200 --> 00:18:10,450 Pues s�, queridos amigos, 199 00:18:10,600 --> 00:18:11,900 al final tambi�n he ca�do. 200 00:18:11,960 --> 00:18:14,260 No se puede huir de la cadena del matrimonio. 201 00:18:14,280 --> 00:18:14,780 (R�EN) 202 00:18:20,720 --> 00:18:23,770 Pero seguramente ser� una cadena muy dulce, �verdad, cari�o? 203 00:18:26,000 --> 00:18:27,200 �Por qu� pones esa cara? 204 00:18:28,960 --> 00:18:30,600 Por favor, caballeros. 205 00:18:30,880 --> 00:18:34,430 Brindemos todos por la felicidad de mi hija y el se�or Jacques Latour. 206 00:18:35,400 --> 00:18:35,540 (R�EN) 207 00:18:36,640 --> 00:18:37,140 (APLAUDEN) 208 00:19:05,880 --> 00:19:08,800 �Eh, usted! �Por qu� est� cerrado el banco? 209 00:19:08,760 --> 00:19:09,910 �Ha quebrado el patr�n? 210 00:19:10,120 --> 00:19:12,270 No, est� festejando su pr�ximo matrimonio. 211 00:19:14,240 --> 00:19:14,940 Se casa. (R�E) 212 00:19:17,440 --> 00:19:17,940 Oye. 213 00:19:18,760 --> 00:19:20,760 �Y si nos invit�semos nosotros tambi�n? 214 00:19:21,000 --> 00:19:23,500 �Pues claro! Por algo es un viejo amigo. 215 00:19:25,800 --> 00:19:26,830 �Has tra�do las letras de mi padre? 216 00:19:27,720 --> 00:19:29,700 Todav�a no estamos casados. 217 00:19:29,680 --> 00:19:30,830 Por eso te lo recuerdo. 218 00:19:31,480 --> 00:19:32,430 No debes olvidarlo. 219 00:19:33,360 --> 00:19:35,310 Necesito esas letras antes de la boda. 220 00:19:40,480 --> 00:19:42,980 Y t� no debes olvidar que las �rdenes las doy yo. 221 00:19:44,400 --> 00:19:45,390 Los dem�s obedecen y basta. 222 00:19:45,760 --> 00:19:47,860 Eso me lo recordar�s cuando sea tu mujer. 223 00:19:48,320 --> 00:19:49,720 Por ahora todav�a no lo soy. 224 00:19:52,000 --> 00:19:53,850 Con vuestro permiso me llevo a Helen. 225 00:19:54,000 --> 00:19:55,500 Hasta luego, querido. 226 00:20:00,280 --> 00:20:00,930 Se�or Latour. 227 00:20:02,520 --> 00:20:03,370 �Qu� ocurre, Sam? 228 00:20:06,280 --> 00:20:08,330 Hay un tipo que quiere depositar dinero. 229 00:20:08,960 --> 00:20:11,860 M�ndale al infierno y dile que hoy el banco est� cerrado. 230 00:20:12,120 --> 00:20:13,720 Pero se trata de 20.000 d�lares. 231 00:20:18,440 --> 00:20:19,390 Me ocupar� yo, Sam. 232 00:20:27,200 --> 00:20:27,800 Buenos d�as. 233 00:20:29,680 --> 00:20:30,280 Buenos d�as. 234 00:20:32,400 --> 00:20:35,200 �Le interesan mis medallas? Veo que las est� admirando. 235 00:20:36,600 --> 00:20:37,750 Son recuerdos gloriosos 236 00:20:38,560 --> 00:20:40,310 de una guerra ya lejana y olvidada. 237 00:20:44,160 --> 00:20:45,460 Pero los buenos unionistas 238 00:20:46,840 --> 00:20:47,540 no la olvidan. 239 00:20:52,000 --> 00:20:52,600 Tiene raz�n. 240 00:20:54,800 --> 00:20:57,200 Pero d�game qu� puedo hacer por usted, se�or... 241 00:20:57,280 --> 00:20:57,880 Saul Benson. 242 00:20:59,280 --> 00:21:00,800 Vengo de Nevada. 243 00:21:01,400 --> 00:21:02,140 Quiero comprar ganado. 244 00:21:05,520 --> 00:21:06,520 Tengo 20.000 d�lares 245 00:21:08,720 --> 00:21:10,120 y s� que su banco es seguro. 246 00:21:10,920 --> 00:21:13,120 Gracias, es usted muy amable, se�or Benson. 247 00:21:14,800 --> 00:21:16,330 Solo que, bueno, ah� dentro tengo invitados. 248 00:21:16,920 --> 00:21:18,570 Si quiere puedo llamar al cajero. 249 00:21:18,720 --> 00:21:21,420 Francamente, preferir�a hacer la operaci�n con usted. 250 00:21:21,920 --> 00:21:24,470 Necesito consejos, como a qui�n comprar el ganado. 251 00:21:24,760 --> 00:21:26,100 De acuerdo, se�or Benson. 252 00:21:26,640 --> 00:21:28,690 Podr�amos vernos esta tarde en mi banco. 253 00:21:30,960 --> 00:21:33,600 �Le parece bien a las tres, se�or Latour? 254 00:21:33,360 --> 00:21:34,910 Perfecto. Entonces hasta luego. 255 00:21:35,600 --> 00:21:36,200 Hasta luego. 256 00:21:52,560 --> 00:21:53,260 Buenas tardes. 257 00:21:54,640 --> 00:21:55,690 Buenas tardes, amigo. 258 00:21:56,240 --> 00:21:57,840 Por lo que veo es usted puntual. 259 00:21:59,000 --> 00:21:59,800 S�, soy puntual. 260 00:22:01,280 --> 00:22:03,300 Para m� es una cita muy importante. 261 00:22:04,400 --> 00:22:05,590 Adem�s es costumbre de familia. 262 00:22:11,960 --> 00:22:13,960 Qu� alegr�a, teniente Latour. �Qu� tal? 263 00:22:15,360 --> 00:22:15,860 Charro. 264 00:22:17,400 --> 00:22:17,890 Sorprendido, �eh? 265 00:22:18,680 --> 00:22:22,180 Siento tener que presentarme as� de improviso despu�s de tantos a�os, 266 00:22:22,800 --> 00:22:25,200 pero mi amigo ten�a tanto inter�s en conocerle. 267 00:22:28,360 --> 00:22:29,910 Es el hijo del coronel Grayson. 268 00:22:33,800 --> 00:22:34,600 Y he venido aqu� 269 00:22:36,320 --> 00:22:38,200 para vengar la muerte de mi padre. 270 00:22:38,200 --> 00:22:38,700 (Disparo) 271 00:22:44,880 --> 00:22:45,780 Una sorpresa, �eh? 272 00:22:49,240 --> 00:22:50,840 Tambi�n ellos quer�an conocerte. 273 00:23:00,960 --> 00:23:02,910 Conque quer�as hacer un dep�sito, �eh? 274 00:23:16,600 --> 00:23:17,100 (R�E) 275 00:23:26,440 --> 00:23:26,940 Sam. 276 00:23:29,240 --> 00:23:31,390 Ll�vatelos a la caba�a y acabad con ellos. 277 00:23:32,480 --> 00:23:35,580 Dir� al sheriff que han robado el banco y t� les has seguido. 278 00:23:36,720 --> 00:23:39,270 Llevar� despu�s el dinero para justificar el robo. 279 00:23:40,000 --> 00:23:40,500 Vamos. 280 00:23:42,200 --> 00:23:42,700 Andad. 281 00:23:54,800 --> 00:23:54,930 Ah� llega Latour. 282 00:24:01,320 --> 00:24:03,570 Aqu� est� el dinero que han robado al banco. 283 00:24:04,160 --> 00:24:05,410 Ya he avisado al sheriff. 284 00:24:07,120 --> 00:24:09,970 Ahora los est� persiguiendo por la orilla del r�o Pecos. 285 00:24:11,800 --> 00:24:13,180 As� habr� tiempo de arreglar este asunto. 286 00:24:25,800 --> 00:24:27,550 Esta vez morir�s en el r�o, Charro. 287 00:24:28,240 --> 00:24:28,740 �T� crees? 288 00:24:32,600 --> 00:24:34,200 Deber�as pagar mejor a tu gente. 289 00:24:39,800 --> 00:24:39,630 No, quieto. 290 00:24:40,760 --> 00:24:41,310 Un momento. 291 00:24:43,880 --> 00:24:45,130 Escucha. �Quieres dinero? 292 00:24:46,600 --> 00:24:47,750 Tendr�s cuanto quieras. 293 00:24:52,600 --> 00:24:53,550 Y vosotros tambi�n. 294 00:24:55,120 --> 00:24:57,370 Ya tienen mucho dinero. Se lo has tra�do t�. 295 00:24:58,560 --> 00:25:00,560 Le dir�n al sheriff que hemos escapado. 296 00:25:01,800 --> 00:25:03,550 Y que te hemos matado en el camino. 297 00:25:04,520 --> 00:25:07,200 T� nunca podr�s decir la verdad, teniente Latour. 298 00:25:11,960 --> 00:25:12,710 Es tuyo, chico. 299 00:25:18,200 --> 00:25:19,450 Estoy desarmado, Grayson. 300 00:25:22,840 --> 00:25:23,490 Dale un arma. 301 00:25:43,640 --> 00:25:44,140 (DISPARA) 302 00:25:56,360 --> 00:25:58,910 Repart�os el dinero como buenos amigos, muchachos. 303 00:26:05,600 --> 00:26:06,350 Hasta la vista. 304 00:26:12,800 --> 00:26:13,800 Olvidabais mi parte. 305 00:26:13,920 --> 00:26:14,420 (Disparos) 306 00:26:24,000 --> 00:26:25,350 �Qu� te hab�a dicho, chico? 307 00:26:25,600 --> 00:26:28,800 En la vida lo que cuenta es un buen caballo y una buena pistola 308 00:26:29,280 --> 00:26:30,680 en el momento preciso. (R�E) 309 00:26:33,320 --> 00:26:34,520 Eres un asesino, Charro. 310 00:26:35,600 --> 00:26:36,650 Un verdadero asesino. 311 00:26:38,560 --> 00:26:41,110 Se lo han merecido. Traicionar a ese pobre Latour. 312 00:26:46,280 --> 00:26:47,680 Ese dinero lo restituiremos. 313 00:26:49,200 --> 00:26:49,700 �Eh? 314 00:26:50,600 --> 00:26:51,750 Restituirlo. �A qui�n? 315 00:26:54,440 --> 00:26:55,890 Hay demasiada gente en el sur 316 00:26:56,600 --> 00:26:58,500 que lo ha perdido todo con la guerra. 317 00:26:58,760 --> 00:27:00,860 Yo escupo sobre tu amor hacia el pr�jimo. 318 00:27:01,800 --> 00:27:03,730 No tienes busques a gente desgraciada por la guerra, 319 00:27:03,600 --> 00:27:04,350 la tienes aqu�. 320 00:27:05,240 --> 00:27:06,690 Por favor, esc�chame, Charro. 321 00:27:08,320 --> 00:27:10,570 Ser�a del todo in�til que vengase a mi padre 322 00:27:10,880 --> 00:27:12,630 si no puedo rehabilitar su memoria. 323 00:27:17,400 --> 00:27:18,740 Y no ser� robando como lo lograr�. 324 00:27:19,680 --> 00:27:21,980 Bien, hablemos claro de una vez para siempre. 325 00:27:22,440 --> 00:27:24,840 �Por qu� crees que me arrim� a un tipo como t�? 326 00:27:25,800 --> 00:27:26,300 �Eh? Solo por esto. 327 00:27:32,320 --> 00:27:33,420 Llevar� yo ese dinero. 328 00:27:34,240 --> 00:27:34,890 Anda, d�melo. 329 00:27:38,320 --> 00:27:39,720 �Por qu� no vienes a por �l? 330 00:27:47,280 --> 00:27:48,230 Anda, �qu� esperas? 331 00:28:32,920 --> 00:28:34,320 Ya veo que eres un valiente. 332 00:28:35,800 --> 00:28:37,250 �Ten�as motivos para dudarlo? 333 00:28:39,280 --> 00:28:39,880 No, ninguno. 334 00:28:41,120 --> 00:28:43,770 Pero de todos modos voy a darte una peque�a lecci�n. 335 00:29:10,800 --> 00:29:10,580 (R�E) 336 00:29:12,760 --> 00:29:13,260 Primero. 337 00:29:15,480 --> 00:29:18,800 No debes dar nunca una oportunidad a tu adversario. 338 00:29:19,800 --> 00:29:19,980 Eso no es honrado. 339 00:29:22,000 --> 00:29:23,250 Es absolutamente desleal. 340 00:29:25,800 --> 00:29:27,300 No est� escrito en el manual de boxeo. 341 00:29:32,480 --> 00:29:32,980 Segundo, 342 00:29:34,480 --> 00:29:35,730 eso tampoco est� escrito. 343 00:29:38,120 --> 00:29:39,670 Est� bien. Una pelea leal, �eh? 344 00:29:40,840 --> 00:29:41,340 S�. 345 00:29:49,160 --> 00:29:50,910 Tercero, no te conf�es jam�s. (R�E) 346 00:29:55,160 --> 00:29:55,760 Tiras coces. 347 00:29:57,640 --> 00:29:58,390 Como las mulas. 348 00:30:03,760 --> 00:30:04,260 Cuarto, 349 00:30:05,760 --> 00:30:07,260 esto me lo ense�� mi abuelita. 350 00:30:10,840 --> 00:30:13,140 Pero qu� mujer m�s simp�tica era tu abuelita. 351 00:30:17,960 --> 00:30:19,310 Quinto, no vuelvas la cara. 352 00:30:22,200 --> 00:30:22,850 (AGOTADO) 98, 353 00:30:25,320 --> 00:30:25,920 ideas claras 354 00:30:27,560 --> 00:30:28,510 y reflejos r�pidos. 355 00:30:37,840 --> 00:30:39,290 �Sabes lo que te digo? �Qu�? 356 00:30:39,840 --> 00:30:41,940 No eres bueno. Tambi�n lo dec�a mi madre. 357 00:30:45,000 --> 00:30:47,850 "Charro, eres el �nico hombre que empezando desde abajo, 358 00:30:49,320 --> 00:30:51,270 has conseguido caer m�s bajo todav�a". 359 00:30:53,800 --> 00:30:55,930 Tal vez dec�a esto porque estaba siempre borracha. (R�E) 360 00:30:58,360 --> 00:30:59,160 Ay, santa mujer. 361 00:31:44,000 --> 00:31:45,550 Maldita carro�a. Quieto, Bill. 362 00:31:47,600 --> 00:31:48,100 Mira. 363 00:31:55,200 --> 00:31:58,300 Una picadura de ese bicho y en unos segundos estar�as muerto. 364 00:32:03,240 --> 00:32:04,340 Has nacido con suerte. 365 00:32:14,280 --> 00:32:16,830 Tengo la conciencia tan sucia que no puedo dormir. 366 00:32:18,680 --> 00:32:20,800 Eso es lo que te ha salvado. 367 00:32:21,720 --> 00:32:22,920 Anda, procura descansar. 368 00:32:24,400 --> 00:32:26,990 Hasta hablar con nuestro amigo Zebul�n nos queda bastante. 369 00:32:30,720 --> 00:32:31,220 200. 370 00:32:33,400 --> 00:32:36,150 200 d�lares si quieres quemarme la casa. Ni uno menos. 371 00:32:37,520 --> 00:32:39,970 �Lo oyes? Y yo que he hecho cinco d�as a caballo 372 00:32:39,920 --> 00:32:41,320 para venir a ver a un amigo. 373 00:32:44,320 --> 00:32:45,970 Pero charro, se trata de mi casa. 374 00:32:47,640 --> 00:32:49,400 Le llamas casa a esta choza. 375 00:32:49,760 --> 00:32:51,100 Choza o no es donde vivo. 376 00:32:53,120 --> 00:32:55,870 Y el vuestro solo es dinero robado. No lograr�is nada. 377 00:32:56,800 --> 00:32:59,250 Berington y Avery son los hombres m�s poderosos. 378 00:32:59,800 --> 00:33:02,350 Para ellos ser� un juego de ni�os deshacerse de ti 379 00:33:02,440 --> 00:33:03,490 y de tu bello doncel. 380 00:33:04,120 --> 00:33:05,570 Yo no estar�a tan convencido. 381 00:33:06,400 --> 00:33:08,650 Sobre todo si a esos dos les gusta el juego. 382 00:33:08,880 --> 00:33:10,430 �Verdad, Charro? Claro, chico. 383 00:33:11,600 --> 00:33:14,200 Pero esta vez les ense�aremos un juego nuevo. (R�E) 384 00:33:16,600 --> 00:33:19,900 No reir�ais tanto si supierais qu� os espera en el French Palace. 385 00:33:20,120 --> 00:33:21,220 Para eso estamos aqu�. 386 00:33:21,760 --> 00:33:22,860 Para que nos lo digas. 387 00:33:24,760 --> 00:33:25,960 Eso s� que es razonable. 388 00:33:27,560 --> 00:33:30,960 Si no quer�is dejar vuestra piel, no olvid�is lo que voy a deciros. 389 00:33:32,920 --> 00:33:33,720 Escuchadme bien. 390 00:33:37,640 --> 00:33:39,590 "Todo el que entra en el French Palace 391 00:33:39,840 --> 00:33:42,440 est� continuamente bajo el tiro de cinco pistolas." 392 00:33:45,600 --> 00:33:46,850 "Dos que hacen vigilancia 393 00:33:47,120 --> 00:33:49,470 entre el despacho de Berington y el de Avery." 394 00:33:51,520 --> 00:33:53,720 "La tercera est� colocada detr�s del cuadro 395 00:33:53,760 --> 00:33:55,360 de una bonita muchacha desnuda." 396 00:33:57,360 --> 00:33:59,310 "La cuarta bajo el teclado del piano." 397 00:34:00,280 --> 00:34:01,930 "Y la quinta la tiene el camarero 398 00:34:02,200 --> 00:34:05,000 y puede disparar a trav�s de un agujero del mostrador." 399 00:34:08,000 --> 00:34:08,800 �Qu� va a tomar? 400 00:34:09,719,999999999767 --> 00:34:12,119,999999999767 Algo que me quite este maldito dolor de muelas. 401 00:34:13,480 --> 00:34:14,930 Un "retuercetripas" entonces. 402 00:34:16,400 --> 00:34:19,150 Tequila, whiskey, algo de cactus y un poco de p�lvora. 403 00:34:24,679,999999999767 --> 00:34:25,179,999999999767 Probemos. 404 00:34:33,679,999999999767 --> 00:34:34,229,999999999767 Aqu� tiene. 405 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Vete de aqu�. Fuera. 406 00:34:53,679,999999999767 --> 00:34:55,29,9999999997672 No queremos borrachos aqu�. 407 00:34:55,280,000000000233 --> 00:34:56,580,000000000233 Y menos un sucio mejicano. 408 00:34:56,960 --> 00:34:59,460 �Vete a una tabernucha donde no entre gente bien! 409 00:35:02,280 --> 00:35:03,300 �Fuego! �Fuego! 410 00:35:04,520 --> 00:35:05,470 �Sheriff! �Sheriff! 411 00:35:06,360 --> 00:35:07,210 �Fuego! �Sheriff! 412 00:35:09,400 --> 00:35:10,950 �Qu� pasa? Haga algo, sheriff. 413 00:35:11,480 --> 00:35:12,680 Mi casa est� quem�ndose. 414 00:35:13,560 --> 00:35:16,810 Est� bien. Ve hacia all� y avisa de paso a todos los que puedas. 415 00:35:16,960 --> 00:35:18,910 Voy al French Palace. �Vamos, mu�vete! 416 00:35:23,320 --> 00:35:24,670 La caba�a del viejo Zebul�n 417 00:35:24,800 --> 00:35:26,850 est� ardiendo. No hay tiempo que perder. 418 00:35:27,640 --> 00:35:30,140 Vamos, buscad todos los cubos que pod�is. �Vamos! 419 00:35:31,120 --> 00:35:32,520 -Venga, r�pido. -S�, vamos. 420 00:35:33,120 --> 00:35:34,670 Si no lo paramos, se propagar�. 421 00:35:35,680 --> 00:35:36,480 Venga. Deprisa. 422 00:35:39,120 --> 00:35:40,870 Vamos, deprisa. Deprisa, muchachos. 423 00:35:46,160 --> 00:35:47,260 Vamos, r�pido, r�pido. 424 00:35:48,400 --> 00:35:48,900 Lyman. 425 00:35:51,520 --> 00:35:53,200 S�, se�or Avery. �Qu� sucede? 426 00:35:53,640 --> 00:35:55,440 Se quema la cueva del viejo Zebul�n. 427 00:35:56,680 --> 00:35:58,680 Deja que se queme ese nido de chinches. 428 00:35:59,160 --> 00:36:01,560 Corremos el riesgo de que el fuego se propague. 429 00:36:01,800 --> 00:36:02,800 Entonces date prisa. 430 00:36:19,360 --> 00:36:21,610 �Por qu� no vas a echar una mano tambi�n t�? 431 00:36:22,920 --> 00:36:25,320 Escucha, �no ten�is un dentista en este pueblo? 432 00:36:26,400 --> 00:36:27,440 No, pero Tom�s el herrero... 433 00:36:28,960 --> 00:36:29,560 �Y el bueno? 434 00:36:30,560 --> 00:36:31,960 A m� ya me ha sacado cuatro. 435 00:36:40,400 --> 00:36:40,690 Manos arriba. 436 00:36:43,480 --> 00:36:44,130 No te muevas. 437 00:36:45,240 --> 00:36:46,840 He dicho que levantes las manos. 438 00:36:47,440 --> 00:36:47,940 Obedece. 439 00:36:48,680 --> 00:36:51,800 Quieto. Tienes un colt apunt�ndote al est�mago. 440 00:36:54,880 --> 00:36:56,630 Ahora levanta las manos y vu�lvete. 441 00:37:06,960 --> 00:37:08,760 Manos arriba, amigo. Date la vuelta. 442 00:37:10,800 --> 00:37:11,330 Ya has bromeado bastante. 443 00:37:27,280 --> 00:37:29,380 El camino est� libre. Ahora te toca a ti. 444 00:37:40,400 --> 00:37:42,000 Es mejor que te detengas, guapo. 445 00:37:42,840 --> 00:37:43,840 �Tanta prisa tienes? 446 00:37:45,960 --> 00:37:47,160 No tengo nada contra ti. 447 00:37:52,520 --> 00:37:53,270 Ni un paso m�s. 448 00:37:54,760 --> 00:37:55,910 Si lo haces por dinero, 449 00:37:56,600 --> 00:37:58,550 saldr�s ganando no meti�ndote en esto. 450 00:38:03,800 --> 00:38:05,950 �Y qu� crees que pasar� con mi reputaci�n? 451 00:38:06,920 --> 00:38:07,820 T� lo has querido. 452 00:38:18,640 --> 00:38:19,140 T�... 453 00:38:30,760 --> 00:38:31,260 T�... 454 00:38:33,240 --> 00:38:33,740 T� eres... 455 00:38:46,680 --> 00:38:47,730 Berington. Y son dos. 456 00:39:49,560 --> 00:39:52,210 Tampoco esta vez has perdido el tiempo, �no, Charro? 457 00:39:52,400 --> 00:39:54,900 Hay que recuperar gastos. No olvides lo que cost� 458 00:39:55,400 --> 00:39:56,740 la choza del viejo Zebul�n, chico. 459 00:40:06,840 --> 00:40:08,140 Delicioso. Gracias, amigo. 460 00:40:37,680 --> 00:40:38,180 Mate. 461 00:40:40,400 --> 00:40:41,100 Lyman. �Lyman! 462 00:40:44,120 --> 00:40:45,170 Blacky. �C�mo est�s? 463 00:40:45,440 --> 00:40:46,690 Bien. Espera un momento. 464 00:40:47,800 --> 00:40:48,300 Lev�ntate. 465 00:40:49,880 --> 00:40:52,930 Deja tu sitio el mejor jugador que conozco en todo el oeste. 466 00:40:53,120 --> 00:40:56,220 La �ltima vez me gan� 10 d�lares y ahora quiero recuperarlos. 467 00:40:56,600 --> 00:40:58,250 No, no he venido a jugar, Blacky. 468 00:40:59,960 --> 00:41:02,460 De todas formas, esta vez la apuesta es m�s alta. 469 00:41:02,920 --> 00:41:03,720 100.000 d�lares. 470 00:41:04,440 --> 00:41:05,290 �100.000 d�lares? 471 00:41:07,320 --> 00:41:10,200 100 billetes que dos tipos se han llevado de Warlock. 472 00:41:10,400 --> 00:41:12,400 Segu� sus huellas hasta la encrucijada. 473 00:41:12,520 --> 00:41:15,200 Me di cuenta de que cogieron el camino del ca��n, 474 00:41:14,880 --> 00:41:16,180 pero creo que vienen aqu�. 475 00:41:17,760 --> 00:41:20,100 �Has dicho que cogieron el camino del ca��n? 476 00:41:21,480 --> 00:41:22,930 No pod�an haberlo hecho peor. 477 00:41:23,400 --> 00:41:25,800 Porque sabemos d�nde esperarlos, �verdad, Paco? 478 00:41:26,160 --> 00:41:26,660 S�, se�or. 479 00:41:41,120 --> 00:41:42,620 �No hab�a un sitio m�s c�modo? 480 00:41:43,400 --> 00:41:46,300 Claro que s�. Hubiera sido mejor ir por el camino normal. 481 00:41:46,440 --> 00:41:49,190 As� nos hubi�ramos encontrado al sheriff recibi�ndonos 482 00:41:49,800 --> 00:41:50,980 y a lo mejor con fuegos artificiales. 483 00:41:51,280 --> 00:41:52,130 S�, tienes raz�n. 484 00:41:53,200 --> 00:41:55,000 Tengo prisa por encontrar a Hawkins. 485 00:41:56,600 --> 00:41:57,750 Yo tambi�n ten�a prisa, 486 00:41:58,800 --> 00:42:01,550 pero ahora que tenemos el dinero de Berington y Avery, 487 00:42:01,800 --> 00:42:03,150 casi casi, pens�ndolo bien, 488 00:42:04,480 --> 00:42:07,300 me gustar�a m�s regresar a M�xico y pasarlo bomba. 489 00:42:08,360 --> 00:42:09,860 �Eh? No vuelvas con lo mismo. 490 00:42:11,200 --> 00:42:12,100 Ya te lo he dicho. 491 00:42:13,760 --> 00:42:15,100 Debo encontrar a Hawkins. 492 00:42:16,240 --> 00:42:17,890 Adem�s, ese dinero no es nuestro. 493 00:42:19,440 --> 00:42:22,400 Tienes la cabeza m�s dura que estas piedras, chico. 494 00:42:22,240 --> 00:42:23,590 �Cuidado, Charro! (DISPARA) 495 00:42:28,920 --> 00:42:31,120 Quedaos aqu� y no perd�is de vista el paso. 496 00:42:31,400 --> 00:42:32,400 Ven conmigo, Blacky. 497 00:42:42,360 --> 00:42:42,960 �Qui�n ser�? 498 00:42:43,760 --> 00:42:45,960 No s�, pero no me gusta nada esto. V�monos. 499 00:42:59,200 --> 00:42:59,950 �Vete! �Escapa! 500 00:43:03,400 --> 00:43:04,450 Quieto, no te muevas. 501 00:43:08,160 --> 00:43:09,160 Qu�tate el cintur�n. 502 00:43:26,960 --> 00:43:28,310 Todav�a no puedo comprender 503 00:43:29,800 --> 00:43:31,350 c�mo el otro ha podido escapar. 504 00:43:31,960 --> 00:43:32,760 No te preocupes. 505 00:43:33,800 --> 00:43:36,850 Antes de ponerla la cuerda al cuello, ya ver�s c�mo hablar�. 506 00:43:37,440 --> 00:43:37,940 Seguro. 507 00:43:39,360 --> 00:43:39,860 Esperemos. 508 00:43:41,800 --> 00:43:42,850 Lyman, si�ntate aqu�. 509 00:43:46,320 --> 00:43:47,570 Esta vez no te escapar�s. 510 00:43:48,720 --> 00:43:50,220 �A�n no est�s harto de perder? 511 00:43:50,560 --> 00:43:52,710 Cuando era tu ayudante era solo un novato. 512 00:43:53,360 --> 00:43:55,160 Ahora he aprendido varios truquitos. 513 00:43:57,120 --> 00:43:57,620 Veamos. 514 00:43:59,400 --> 00:43:59,540 (Jaleo) 515 00:44:01,560 --> 00:44:02,600 Whiskey. 516 00:44:09,360 --> 00:44:12,510 (BORRACHO) �Whiskey! Hace media hora que he pedido un whiskey. 517 00:44:12,840 --> 00:44:14,290 �Qu� esperas para serv�rmelo? 518 00:44:14,840 --> 00:44:16,940 Whiskey, solo quiero whiskey. Date prisa. 519 00:44:50,760 --> 00:44:52,160 �Eh, estoy harto de esperar! 520 00:44:53,400 --> 00:44:54,240 �Llega ese whiskey o no? 521 00:44:57,600 --> 00:44:58,100 �Qu� pasa? 522 00:44:59,640 --> 00:45:02,900 Es una pena que un hombre como t� est� tan solo. 523 00:45:02,160 --> 00:45:03,510 S�, es una pena, es verdad. 524 00:45:05,840 --> 00:45:09,240 Pero t� no eres mi tipo, amigo. Nunca me han gustado los damiselas. 525 00:45:12,520 --> 00:45:14,870 Escucha, �te gustar�a una mu�eca que hay all�? 526 00:45:17,480 --> 00:45:18,800 �Qu� mu�eca? 527 00:45:20,320 --> 00:45:21,700 Vu�lvete. Mira. 528 00:45:23,520 --> 00:45:24,200 Aquella. 529 00:45:25,240 --> 00:45:25,740 Ah. 530 00:45:27,400 --> 00:45:27,690 Preciosa, s�. 531 00:45:29,680 --> 00:45:30,380 S�, qu� guapa. 532 00:45:32,960 --> 00:45:33,460 (R�EN) 533 00:45:34,680 --> 00:45:35,830 �Te gusta? Ya lo creo. 534 00:45:39,520 --> 00:45:41,470 Pero esa ya tiene compa��a, as� que... 535 00:45:46,800 --> 00:45:47,580 Si quieres, eso lo arreglo yo. 536 00:45:52,720 --> 00:45:53,270 �De verdad? 537 00:46:02,960 --> 00:46:03,460 Salud. 538 00:46:04,280 --> 00:46:04,780 Eh, usted. 539 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Es mejor que deje en paz a esa peque�a. 540 00:46:08,680 --> 00:46:09,830 Es un consejo de amigo. 541 00:46:12,680 --> 00:46:13,680 �Qui�n ha dicho eso? 542 00:46:14,320 --> 00:46:15,200 No, no soy yo. 543 00:46:16,560 --> 00:46:17,600 Es aquel. 544 00:46:21,640 --> 00:46:23,940 Dice que es usted un simio asqueroso y peludo 545 00:46:24,000 --> 00:46:26,600 y que la joven estar�a mucho mejor en sus rodillas. 546 00:46:27,600 --> 00:46:28,800 �Eso es lo que ha dicho? 547 00:46:29,160 --> 00:46:30,810 S�, s�, son sus propias palabras. 548 00:46:34,120 --> 00:46:34,970 Eh, t�, ven aqu�. 549 00:46:38,120 --> 00:46:38,620 �Yo? 550 00:46:44,440 --> 00:46:44,990 Vaya, vaya. 551 00:46:50,560 --> 00:46:51,160 Hola, guapa. 552 00:47:12,680 --> 00:47:14,180 Bueno, deteneos. Ya est� bien. 553 00:47:15,800 --> 00:47:16,880 �Me est�n destruyendo todo el local! 554 00:47:46,400 --> 00:47:47,740 �Deteneos, por lo que m�s quer�is! 555 00:47:48,640 --> 00:47:49,990 �Estaos quietos! �Mi local! 556 00:47:56,960 --> 00:47:57,760 �Vete al diablo! 557 00:48:04,840 --> 00:48:05,540 �Qu� desastre! 558 00:48:06,920 --> 00:48:07,870 �Por vuestra madre! 559 00:48:08,720 --> 00:48:10,370 �Ya hab�is causado bastante da�o! 560 00:48:12,160 --> 00:48:12,660 Ven. 561 00:48:13,920 --> 00:48:14,820 Ven aqu�. S�. S�. 562 00:48:16,960 --> 00:48:18,460 �Por qu� no llamas al sheriff? 563 00:48:25,680 --> 00:48:26,380 �Que lo llame? 564 00:48:27,720 --> 00:48:29,720 �No ves que te han destrozado el local? 565 00:48:34,000 --> 00:48:34,500 �Eh! 566 00:48:37,000 --> 00:48:39,500 �Te decides a llamar al sheriff s� o no? 567 00:48:39,280 --> 00:48:42,380 S�, s�, claro, voy enseguida. Necesitamos al sheriff. S�, s�. 568 00:48:42,480 --> 00:48:42,980 Vale. 569 00:48:57,520 --> 00:49:00,270 Sheriff, pronto, venga. Me est�n destrozando el local. 570 00:49:00,800 --> 00:49:04,350 Est�n todos borrachos como cubas. Por favor, sheriff, venga enseguida. 571 00:49:04,680 --> 00:49:05,480 No te preocupes. 572 00:49:06,280 --> 00:49:07,300 -Coleman. -S�. 573 00:49:07,680 --> 00:49:09,730 Acomp��ale. Yo ir� dentro de un momento. 574 00:49:12,600 --> 00:49:14,850 Esto no ha terminado. Continuaremos despu�s. 575 00:49:15,360 --> 00:49:16,560 �Te molesta acompa�arme? 576 00:49:17,520 --> 00:49:18,370 No, al contrario. 577 00:49:19,280 --> 00:49:21,880 Me divierte m�s que estar aqu� ense��ndote a jugar. 578 00:49:22,800 --> 00:49:24,330 No corras demasiado. Esta vez est�s perdido. 579 00:49:25,160 --> 00:49:26,810 Burt, qu�date aqu�. Vamos, Lyman. 580 00:49:38,920 --> 00:49:39,420 �Burt! 581 00:49:44,160 --> 00:49:46,600 -�Qu� pasa, sheriff? -Esc�chame bien. 582 00:49:46,720 --> 00:49:48,120 Que nadie toque ese tablero. 583 00:49:48,240 --> 00:49:50,840 Respondes con tu vida de la posici�n de cada pieza. 584 00:49:50,760 --> 00:49:52,560 -�Has comprendido? -No se preocupe. 585 00:50:24,960 --> 00:50:25,860 �Te he hecho da�o? 586 00:50:26,600 --> 00:50:27,100 Perd�n. 587 00:50:36,960 --> 00:50:38,360 Cu�nto has tardado en venir. 588 00:50:39,800 --> 00:50:41,700 Oye, �es as� como me das las gracias? 589 00:50:45,280 --> 00:50:45,980 No te enfades. 590 00:50:47,240 --> 00:50:48,840 Yo en tu lugar ya estar�a lejos. 591 00:50:49,640 --> 00:50:50,690 Estoy seguro, Charro. 592 00:50:51,640 --> 00:50:54,190 Pero no lo he hecho por ti. Todav�a queda Hawkins. 593 00:50:55,920 --> 00:50:57,620 Y tiene que pagar. L�gico, amigo. 594 00:50:58,560 --> 00:51:01,760 Debe pagar. Adem�s, el capit�n Hawkins es el m�s rico de todos. 595 00:51:06,200 --> 00:51:07,250 Ya te lo tengo dicho. 596 00:51:08,320 --> 00:51:11,570 En la vida lo que cuenta es una buena pistola y un buen caballo. 597 00:51:13,760 --> 00:51:15,210 Muchacho, �qu� broma es esta? 598 00:51:17,520 --> 00:51:18,200 Vaya. 599 00:51:18,960 --> 00:51:20,460 Esto no estaba en el programa. 600 00:51:21,240 --> 00:51:22,990 Venga, tendr�s que aguantar, chico. 601 00:51:23,600 --> 00:51:24,500 Debemos largarnos. 602 00:51:35,400 --> 00:51:35,540 �Qu� pasa? 603 00:51:37,160 --> 00:51:38,710 �Qu� les ha ocurrido, hermanos? 604 00:51:39,800 --> 00:51:41,280 Satan�s deb�a estar en el sal�n esta noche. 605 00:51:41,960 --> 00:51:42,910 Una juerga general. 606 00:51:44,440 --> 00:51:46,400 Y mi amigo no se ha hecho rogar. 607 00:51:47,720 --> 00:51:49,670 Conf�emelo a m�. Cuando el esp�ritu... 608 00:51:49,920 --> 00:51:52,670 Con todo el respeto, padre. El esp�ritu puede esperar. 609 00:51:53,400 --> 00:51:54,650 Es la carne la que sufre. 610 00:51:55,440 --> 00:51:57,240 El pobre ha bebido como una esponja. 611 00:52:00,760 --> 00:52:03,160 Y ahora se encuentra mal. �D�nde hay un m�dico? 612 00:52:03,400 --> 00:52:04,640 En su casa. Al final del pueblo. 613 00:52:06,400 --> 00:52:08,390 Voy a por los caballos. �No le molesta, padre? 614 00:52:08,440 --> 00:52:09,400 S�, c�mo no. 615 00:52:11,560 --> 00:52:13,710 (SE HACE EL BORRACHO) Estoy como una cuba. 616 00:52:16,400 --> 00:52:18,900 Escucha, hermano. Satan�s est� emboscado 617 00:52:18,000 --> 00:52:19,700 detr�s de cada botella de whiskey. 618 00:52:21,160 --> 00:52:22,260 Pareces un buen chico. 619 00:52:23,800 --> 00:52:25,180 �No te da verg�enza haber llegado a esto? 620 00:52:25,880 --> 00:52:26,730 En el salmo 45... 621 00:52:28,440 --> 00:52:30,740 Ya se lo contar� otro d�a. �Me echa una mano? 622 00:52:30,840 --> 00:52:31,340 S�, claro. 623 00:52:42,240 --> 00:52:43,940 Gracias, padre. De nada, hermano. 624 00:52:44,280 --> 00:52:46,800 En el cielo ven todo lo que hacemos. 625 00:52:46,680 --> 00:52:48,580 Pues esperemos, padre, que no lo vean 626 00:52:48,520 --> 00:52:50,200 tambi�n en esta tierra. Adi�s. 627 00:52:50,640 --> 00:52:51,140 Adi�s. 628 00:52:52,000 --> 00:52:54,200 �Eh! La casa del doctor est� por el otro... 629 00:53:20,520 --> 00:53:21,620 �Ves como ten�a raz�n? 630 00:53:22,240 --> 00:53:23,790 Tratan de atravesar la monta�a. 631 00:53:25,320 --> 00:53:26,970 Ya, se dirigen hacia la frontera. 632 00:53:35,480 --> 00:53:38,480 Pax, rodea la monta�a por esta parte y esp�ranos en el r�o. 633 00:53:39,240 --> 00:53:40,290 T� sigue sus huellas. 634 00:53:41,400 --> 00:53:42,840 T� ven conmigo. Cortaremos por aqu�. 635 00:53:43,320 --> 00:53:44,620 Adelante. Hay que moverse. 636 00:54:18,120 --> 00:54:20,320 Un esfuerzo m�s. Tenemos que salir de aqu�. 637 00:54:20,840 --> 00:54:21,840 �De qu� nos servir�? 638 00:54:22,360 --> 00:54:25,610 Morir aqu� o en otro sitio es igual. No digas estupideces, Bill. 639 00:54:48,840 --> 00:54:49,440 Maldita sea. 640 00:55:21,160 --> 00:55:21,960 Deben ser ellos. 641 00:55:25,160 --> 00:55:26,360 Tenemos que alcanzarlos. 642 00:55:29,440 --> 00:55:30,900 Manos arriba. 643 00:55:31,520 --> 00:55:32,200 Quieto. 644 00:55:37,800 --> 00:55:38,900 Si te mueves, te mato. 645 00:56:04,520 --> 00:56:05,200 Ap�rtate. 646 00:56:14,800 --> 00:56:15,450 �Y el dinero? 647 00:56:17,600 --> 00:56:18,950 Se ha ido con los caballos. 648 00:56:22,440 --> 00:56:24,140 Pero si conseguimos llegar al r�o, 649 00:56:25,160 --> 00:56:26,210 tal vez nos salvemos. 650 00:56:27,320 --> 00:56:27,920 Anda, �nimo. 651 00:56:36,400 --> 00:56:38,140 �Por qu� habr�n espantado a los caballos? 652 00:56:39,320 --> 00:56:40,570 No, no los han espantado. 653 00:56:41,600 --> 00:56:43,250 Se habr�an quedado con el dinero. 654 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 A pie no ir�n lejos. 655 00:56:45,760 --> 00:56:46,710 �Y si vamos al r�o? 656 00:56:47,400 --> 00:56:49,450 S�, buena idea, pero que Frank se quede. 657 00:56:49,480 --> 00:56:51,530 As� no podr�n escaparse. Est�n rodeados. 658 00:56:54,360 --> 00:56:55,710 Muy bien. �Has o�do, Frank? 659 00:56:55,760 --> 00:56:57,460 -S�. -Ten los ojos bien abiertos. 660 00:57:30,320 --> 00:57:30,920 �C�mo est�s? 661 00:57:35,240 --> 00:57:36,790 No puedo m�s. Contin�a t� solo. 662 00:57:38,360 --> 00:57:39,310 No digas tonter�as. 663 00:57:40,200 --> 00:57:41,500 La balsa debe estar cerca. 664 00:57:42,600 --> 00:57:43,750 Ven aqu�. No te muevas. 665 00:57:46,680 --> 00:57:47,380 Esp�rame aqu�. 666 00:58:49,360 --> 00:58:51,610 No dispares. Si lo haces, vendr� el sheriff. 667 00:58:58,160 --> 00:58:58,660 Ya. 668 01:00:29,720 --> 01:00:30,220 Ven. 669 01:00:32,120 --> 01:00:32,620 Vamos. 670 01:01:40,400 --> 01:01:41,350 Charro, date prisa. 671 01:01:41,960 --> 01:01:44,810 Espera, soltar� la balsa. A caballo no podr�n seguirnos. 672 01:01:56,520 --> 01:01:57,200 Venga. 673 01:02:08,200 --> 01:02:10,250 Soltaron la cuerda desde la otra orilla. 674 01:02:10,440 --> 01:02:11,690 La balsa ha desaparecido. 675 01:02:12,320 --> 01:02:13,170 No podemos pasar. 676 01:02:14,120 --> 01:02:16,370 �No se puede atravesar el r�o por otro lado? 677 01:02:16,720 --> 01:02:18,700 S�, pero est� a dos millas. 678 01:02:19,640 --> 01:02:21,690 Si no perdemos el tiempo, quiz� podamos. 679 01:02:22,800 --> 01:02:23,930 No olvides que van a pie. Es verdad. 680 01:02:24,400 --> 01:02:24,900 Vamos. 681 01:02:29,160 --> 01:02:30,810 Un d�a u otro no te aguantar� m�s 682 01:02:31,440 --> 01:02:34,340 y te cerrar� para siempre esa cloaca que tienes por boca. 683 01:02:34,240 --> 01:02:36,240 �Puedes aprovecharte porque eres gordo? 684 01:02:36,440 --> 01:02:38,740 Prueba y cuando lo hayas hecho tendr�s raz�n. 685 01:02:40,800 --> 01:02:41,480 �Claro! �Claro que la tengo! 686 01:02:42,120 --> 01:02:43,320 �El norte estaba tan mal 687 01:02:43,320 --> 01:02:45,520 que tuvisteis que confiar en un extranjero! 688 01:02:45,640 --> 01:02:48,290 �Ese italiano, el del cabello largo! �C�mo se llama? 689 01:02:48,480 --> 01:02:49,280 Crist�bal Col�n. 690 01:02:49,560 --> 01:02:52,910 �Qu� tendr� que ver Crist�bal Col�n, Garibaldi? Era �l, �no? Bien. 691 01:02:53,280 --> 01:02:55,980 Y como sinti� el olor a chamusquina, lo rechaz�, �no? 692 01:02:57,400 --> 01:02:58,450 �Y qu� quieres decir? 693 01:02:58,480 --> 01:03:00,780 -�C�mo que qu� quiero decir? -Gan� la guerra. 694 01:03:00,640 --> 01:03:01,690 �O no gan� la guerra? 695 01:03:01,800 --> 01:03:04,200 S�, pero despu�s perdisteis todas las batallas. 696 01:03:04,800 --> 01:03:06,780 �S�, pero vencimos! �Para luego encajar muchos palos! 697 01:03:07,840 --> 01:03:10,400 �Pero la ganamos! �Porque tuvisteis suerte! 698 01:03:11,240 --> 01:03:12,340 �Y ni una palabra m�s! 699 01:03:13,240 --> 01:03:14,400 Pero la ganamos. 700 01:03:21,440 --> 01:03:23,540 Si no me sujetaran, porque yo me conozco. 701 01:03:25,760 --> 01:03:26,660 (ARREA AL CABALLO) 702 01:03:31,440 --> 01:03:32,840 Hola, sheriff. �Quiere algo? 703 01:03:33,560 --> 01:03:35,860 Buscamos a dos hombres. �Han visto a alguien? 704 01:03:36,200 --> 01:03:36,900 Uno va herido. 705 01:03:38,360 --> 01:03:40,210 No hemos visto ni un alma. Lo siento. 706 01:03:40,440 --> 01:03:43,900 Hace un rato que estamos charlando aqu� como amigos, 707 01:03:43,120 --> 01:03:44,320 pero no ha pasado nadie. 708 01:03:45,160 --> 01:03:47,510 -�Podemos ayudarle, sheriff? -No, no, gracias. 709 01:03:47,520 --> 01:03:49,200 Continuaremos buscando. Adi�s. 710 01:03:49,400 --> 01:03:51,550 (A LA VEZ) Adi�s, sheriff, hasta la vista. 711 01:03:51,600 --> 01:03:52,100 (R�E) 712 01:04:09,960 --> 01:04:12,760 Enano, repite otra vez que Robert Lee no fue un general 713 01:04:13,120 --> 01:04:14,670 y te arranco el cuello, yanqui. 714 01:04:15,640 --> 01:04:17,290 �Pues tengo que decirte una cosa! 715 01:04:17,560 --> 01:04:18,600 �El qu�? 716 01:04:19,440 --> 01:04:20,790 Que me est�s haciendo da�o. 717 01:04:31,640 --> 01:04:32,690 Est� bien, perd�name. 718 01:04:33,520 --> 01:04:36,720 No perdamos m�s tiempo en palabrer�a. Nos esperan en el pueblo. 719 01:04:39,640 --> 01:04:41,590 Pero no digas ni una sola palabra m�s. 720 01:04:42,000 --> 01:04:44,100 Si eres t� el que empieza siempre, Peter. 721 01:04:44,320 --> 01:04:45,370 Y sabes bien, tozudo, 722 01:04:46,320 --> 01:04:49,120 que el se�or Stuart no quiere que se hable de pol�tica. 723 01:04:48,960 --> 01:04:51,560 �Siempre ten�is que estar discutiendo vosotros dos? 724 01:04:52,760 --> 01:04:56,360 Es este enano de yanqui. Ahora tendr� que soportarlo durante tres d�as. 725 01:04:56,760 --> 01:04:58,560 -Adi�s, hasta pronto. -Adi�s, Lupe. 726 01:04:59,200 --> 01:05:02,500 Y no teng�is miedo de quedaros solas. Volveremos pronto. 727 01:05:03,480 --> 01:05:03,980 Venga. 728 01:05:09,280 --> 01:05:10,830 �Puedo decirte una cosa, Peter? 729 01:05:11,120 --> 01:05:11,770 (GRITA) �Qu�? 730 01:05:13,720 --> 01:05:14,870 Este caballo es el m�o. 731 01:05:44,360 --> 01:05:45,160 �Se�orita Dolly! 732 01:05:47,920 --> 01:05:48,670 Se�orita Dolly. 733 01:06:57,400 --> 01:06:58,250 No, no te muevas. 734 01:07:00,160 --> 01:07:00,660 No temas. 735 01:07:13,520 --> 01:07:14,200 (TOSE) 736 01:07:17,440 --> 01:07:18,690 No, no lo haga, se�orita. 737 01:07:19,560 --> 01:07:22,100 He hecho tanto para salvar a mi pobre hermanito. 738 01:07:25,840 --> 01:07:27,590 �Su hermano? S�, hermano de leche. 739 01:07:32,120 --> 01:07:33,470 Ya. �Y por qu� se esconden? 740 01:07:35,800 --> 01:07:37,480 Es una terrible historia. Un terrible equ�voco. 741 01:07:38,440 --> 01:07:39,540 Ay�denos, se lo ruego. 742 01:07:40,120 --> 01:07:41,320 �Verdad que nos ayudar�? 743 01:07:44,880 --> 01:07:47,530 En tres d�as que llevo aqu� he engordado tres kilos. 744 01:07:48,680 --> 01:07:50,630 �Sabe que ayer estuvo aqu� el sheriff? 745 01:07:52,640 --> 01:07:54,540 �El sheriff? �Y qu� es lo que quer�a? 746 01:07:55,720 --> 01:07:58,200 No lo s�. Habl� un poco con la se�orita Dolly 747 01:07:58,960 --> 01:07:59,860 y luego se march�. 748 01:08:00,840 --> 01:08:01,740 Voy a buscar agua. 749 01:08:11,000 --> 01:08:12,150 �Cu�ndo volver� tu t�o? 750 01:08:13,160 --> 01:08:13,960 Creo que ma�ana. 751 01:08:15,000 --> 01:08:15,500 �Ma�ana? 752 01:08:16,720,000000000466 --> 01:08:17,870,000000000466 Entonces debemos irnos. 753 01:08:26,000 --> 01:08:27,300 No quiero que os march�is. 754 01:08:29,720,000000000466 --> 01:08:30,670,000000000466 �Qu� podemos hacer? 755 01:08:32,560,000000000466 --> 01:08:33,460,000000000466 Bill, no te vayas. 756 01:08:59,960 --> 01:09:00,960 Otra vez el sheriff. 757 01:09:01,840 --> 01:09:02,840 �Qu� diablos querr�? 758 01:09:05,240 --> 01:09:05,740 No lo s�. 759 01:09:08,439,999999999534 --> 01:09:09,639,999999999534 Qu�date aqu�, voy a ver. 760 01:09:10,120 --> 01:09:11,720 -�Y Dolly? -Est� en el almac�n. 761 01:09:12,359,999999999534 --> 01:09:13,159,999999999534 �Se�orita Dolly! 762 01:09:18,000 --> 01:09:19,600 Buenos d�as. Hola, buenos d�as. 763 01:09:20,200 --> 01:09:20,950 �Otra vez aqu�? 764 01:09:21,680,000000000466 --> 01:09:24,130,000000000466 �Ha sucedido algo? No, no. Solo estamos de paso. 765 01:09:24,840 --> 01:09:27,340 �Alguna novedad, se�orita? Absolutamente ninguna. 766 01:09:27,479,999999999534 --> 01:09:28,729,999999999534 �A�n no ha vuelto Stuart? 767 01:09:32,160 --> 01:09:34,710 Bueno, ya sabes. Si ocurre algo anormal, av�sanos. 768 01:09:35,400 --> 01:09:35,790 No se preocupe. 769 01:09:44,720,000000000466 --> 01:09:45,220,000000000466 Coleman. 770 01:09:50,000 --> 01:09:51,350 �D�nde se habr�n escondido? 771 01:09:52,640,000000000466 --> 01:09:54,890 Cada d�a que pasa es m�s dif�cil atraparlos, 772 01:09:55,280 --> 01:09:56,380 pero lo conseguiremos. 773 01:09:57,480 --> 01:09:59,730 Lo siento, Blacky, tendr�s que hacerlo solo. 774 01:09:59,960 --> 01:10:02,660 No puedo entretenerme m�s. Ya he recuperado el dinero 775 01:10:02,760 --> 01:10:04,310 y tengo que regresar a Warlock. 776 01:10:14,600 --> 01:10:16,500 Hasta la vista, Blacky. Adi�s, Lyman. 777 01:10:50,800 --> 01:10:51,650 Oye, �est�s loco? 778 01:10:52,600 --> 01:10:54,100 �D�nde has estado este tiempo? 779 01:10:54,600 --> 01:10:56,400 Ten�a que encontrar un amor perdido. 780 01:10:57,320 --> 01:10:59,120 �Es el momento de pensar en mujeres? 781 01:10:59,800 --> 01:11:00,900 Ver�s, cuando se trata 782 01:11:02,680 --> 01:11:03,330 de estas, s�. 783 01:11:06,400 --> 01:11:06,640 �Lyman? S�. 784 01:11:07,240 --> 01:11:09,390 �l se encarg� de recuperar nuestro dinero. 785 01:11:10,200 --> 01:11:12,350 Estoy contento de que hayas vuelto a casa. 786 01:11:15,600 --> 01:11:16,700 Ser� mejor esconderlo. 787 01:11:17,680 --> 01:11:18,680 Dame el dinero. No. 788 01:11:19,360 --> 01:11:20,560 Esta vez lo guardar� yo. 789 01:11:24,440 --> 01:11:25,490 �Tambi�n esa botella? 790 01:11:26,960 --> 01:11:27,460 No. 791 01:11:28,680 --> 01:11:30,980 Esta se la he requisado al patr�n de la casa. 792 01:11:31,960 --> 01:11:32,810 Bueno, nos vamos. 793 01:11:33,440 --> 01:11:35,400 Quiero probar el efecto que hace 794 01:11:36,800 --> 01:11:36,580 dormir 795 01:11:37,640 --> 01:11:38,740 sobre una almohada as� 796 01:11:39,960 --> 01:11:40,910 de 100.000 d�lares. 797 01:11:49,960 --> 01:11:51,810 Buenas noches, chico. Buenas noches. 798 01:12:03,880 --> 01:12:04,530 No te muevas. 799 01:12:06,480 --> 01:12:07,980 Esta es la fase m�s peligrosa. 800 01:12:09,440 --> 01:12:10,400 Al menos as� 801 01:12:11,120 --> 01:12:13,370 no estropear�s las mejillas de tu enfermera. 802 01:12:18,680 --> 01:12:21,530 Ya est�. Unos d�as m�s y te encontrar�s mejor que nunca. 803 01:12:23,480 --> 01:12:24,300 No es justo 804 01:12:24,920 --> 01:12:26,670 que contin�es arriesg�ndote por m�. 805 01:12:27,920 --> 01:12:28,620 D�jame y huye. 806 01:12:29,720 --> 01:12:32,220 �Olvidas que a�n tenemos que encontrar a Hawkins? 807 01:12:32,480 --> 01:12:33,380 �Y d�nde voy a ir? 808 01:12:34,560 --> 01:12:37,160 Recuerda que estamos atados al mismo carro los dos. 809 01:12:38,760 --> 01:12:39,960 (ALGUIEN ABRE LA PUERTA) 810 01:12:41,680 --> 01:12:42,680 Buenos d�as. Soy yo. 811 01:12:43,800 --> 01:12:44,400 Buenos d�as. 812 01:12:50,680 --> 01:12:54,300 Traigo el desayuno. Para ti no porque s� que no te gusta la leche. 813 01:12:54,240 --> 01:12:54,740 Oh, no. 814 01:12:56,400 --> 01:12:57,500 Eso es para los ni�os. 815 01:12:58,280 --> 01:13:00,280 Yo tengo algo mucho mejor. Mucho mejor. 816 01:13:02,200 --> 01:13:05,200 S� prudente, Charro. Mi t�o regresar� de un momento a otro. 817 01:13:05,480 --> 01:13:06,480 Tranquila, se�orita. 818 01:13:13,600 --> 01:13:15,200 Bill, �c�mo terminar� todo esto? 819 01:14:33,760 --> 01:14:34,760 Esto s� que es vida. 820 01:14:48,320 --> 01:14:48,820 (Ladridos) 821 01:15:06,400 --> 01:15:07,340 �Desea algo, se�or Stuart? 822 01:15:09,000 --> 01:15:10,550 -No, pod�is descansar. -Vamos. 823 01:15:22,000 --> 01:15:23,400 Bienvenido, capit�n Hawkins. 824 01:15:24,280 --> 01:15:27,430 Da gusto volver a encontrar a un viejo amigo tan bien situado. 825 01:15:29,120 --> 01:15:29,620 Charro. 826 01:15:32,200 --> 01:15:33,550 Qu� buena memoria, capit�n. 827 01:15:34,720 --> 01:15:37,620 Pero tambi�n yo tengo buenos motivos para acordarme de ti 828 01:15:39,720 --> 01:15:41,320 aunque hayas cambiado de nombre. 829 01:15:42,360 --> 01:15:42,960 A prop�sito, 830 01:15:43,840 --> 01:15:46,390 �cu�l de ellos prefieres que pongamos en tu tumba? 831 01:15:48,680 --> 01:15:49,580 �Stuart o Hawkins? 832 01:15:51,640 --> 01:15:52,390 Espera, Charro. 833 01:15:53,520 --> 01:15:55,170 Puedo arreglar la cuenta contigo. 834 01:15:58,680 --> 01:16:01,800 �Qu� puedes ofrecerme que valga lo que hiciste? 835 01:16:02,920 --> 01:16:03,420 El ingreso 836 01:16:05,400 --> 01:16:07,900 de la venta de 10.000 cabezas de ganado. 837 01:16:13,400 --> 01:16:15,500 Bien, capit�n. Negocio concluido. 838 01:16:17,000 --> 01:16:17,500 Ahora 839 01:16:19,400 --> 01:16:20,290 si�ntate en aquella mesa. 840 01:16:28,440 --> 01:16:29,590 Aclarado lo del dinero, 841 01:16:30,880 --> 01:16:31,930 pasemos a otro punto. 842 01:16:35,560 --> 01:16:36,760 Coge la pluma y escribe. 843 01:16:43,320 --> 01:16:43,820 La pluma. 844 01:16:44,960 --> 01:16:45,460 S�. 845 01:16:48,800 --> 01:16:49,300 Yo, Jack Hawkins... 846 01:16:54,880 --> 01:16:55,380 No temas. 847 01:16:56,560 --> 01:16:57,360 Le conozco bien. 848 01:16:58,480 --> 01:16:59,130 Es muy bueno. 849 01:17:00,440 --> 01:17:02,390 Ver�s como os ayudar�. Voy a hablarle. 850 01:17:04,200 --> 01:17:04,700 Bien. 851 01:17:07,280 --> 01:17:07,980 Ten confianza. 852 01:17:20,640 --> 01:17:21,740 Buenos d�as, se�orita. 853 01:17:24,880 --> 01:17:26,630 Hola, Greg. Buenos d�as, se�orita. 854 01:17:27,360 --> 01:17:27,960 Buenos d�as. 855 01:17:30,200 --> 01:17:30,700 (Disparos) 856 01:18:37,800 --> 01:18:37,580 (Disparos) 857 01:19:05,120 --> 01:19:06,270 �Por qu� lo has matado? 858 01:19:09,280 --> 01:19:10,130 �Por qu�? (LLORA) 859 01:19:13,560 --> 01:19:14,600 �Por qu�? 860 01:19:16,000 --> 01:19:16,750 Era un asesino. 861 01:19:17,840 --> 01:19:19,590 Mat� al padre de Bill. �Qu� dices? 862 01:19:20,880 --> 01:19:21,680 S�, era Hawkins. 863 01:19:25,360 --> 01:19:27,100 Ahora tu padre est� rehabilitado. 864 01:19:27,680 --> 01:19:29,630 Aqu� tienes la prueba de su inocencia. 865 01:19:48,640 --> 01:19:49,940 Tu venganza est� cumplida. 866 01:19:51,920 --> 01:19:53,270 Yo ya tengo lo que buscaba. 867 01:19:58,640 --> 01:19:59,540 (ARREA AL CABALLO) 868 01:20:02,840 --> 01:20:03,890 �A cada cual lo suyo! 869 01:20:06,280 --> 01:20:06,780 S�. 870 01:20:08,280 --> 01:20:09,280 A cada cual lo suyo. 871 01:20:51,280 --> 01:20:52,180 �Baja del caballo! 872 01:20:54,320 --> 01:20:54,820 Chico. 873 01:21:02,680 --> 01:21:04,230 �Pero qu� te pasa? �Est�s loco? 874 01:21:09,320 --> 01:21:10,470 Me decepcionas, Charro. 875 01:21:11,600 --> 01:21:13,900 Si un hombre ha desarmado a otro con un colt, 876 01:21:13,960 --> 01:21:16,100 es ese hombre el que hace las preguntas. 877 01:21:17,320 --> 01:21:19,320 �No te basta lo que hice por ti? Claro. 878 01:21:21,160 --> 01:21:22,460 Y te estoy muy agradecido. 879 01:21:25,880 --> 01:21:26,630 Qu�tate de ah�. 880 01:21:36,280 --> 01:21:36,780 (GRITA) 881 01:21:39,400 --> 01:21:40,600 Yo necesito este dinero. 882 01:21:44,400 --> 01:21:45,390 �Para d�rselo a los pobres? 883 01:21:48,720 --> 01:21:49,320 Qu� ingenuo. 884 01:21:50,440 --> 01:21:51,790 Todav�a no has comprendido. 885 01:21:53,680 --> 01:21:54,530 �Comprendido qu�? 886 01:21:59,520 --> 01:22:00,620 Que al coronel Grayson 887 01:22:01,560 --> 01:22:02,760 yo no le he visto jam�s. 888 01:22:03,240 --> 01:22:04,400 Ni una sola vez. 889 01:22:07,400 --> 01:22:07,840 No eres su hijo. 890 01:22:09,800 --> 01:22:10,850 �Entonces qui�n eres? 891 01:22:12,400 --> 01:22:13,400 Uno que sab�a que t� 892 01:22:14,760 --> 01:22:16,960 conoc�as a los cuatro que ten�an el dinero. 893 01:22:19,400 --> 01:22:20,290 As� que empec� a buscarte 894 01:22:23,000 --> 01:22:24,250 y te encontr� muy pronto. 895 01:22:33,400 --> 01:22:34,400 �Quieres un cigarro? 896 01:22:40,560 --> 01:22:41,660 Hasta la vista, viejo. 897 01:22:44,160 --> 01:22:47,460 Y recuerda, Charro, en la vida lo que cuenta es una buena pistola 898 01:22:49,240 --> 01:22:51,140 y un buen caballo en el momento dado. 899 01:22:55,000 --> 01:22:55,850 Son tus palabras. 900 01:23:00,000 --> 01:23:00,500 Ah. 901 01:23:03,360 --> 01:23:04,510 La confesi�n de Hawkins 902 01:23:05,960 --> 01:23:06,610 te pertenece. 903 01:23:07,680 --> 01:23:08,680 A cada cual lo suyo. 904 01:23:09,880 --> 01:23:11,280 Tambi�n eso lo has dicho t�. 905 01:23:11,680 --> 01:23:12,930 �No era Grayson tu amigo? 906 01:23:14,160 --> 01:23:15,600 Pues rehabil�talo. 907 01:23:25,400 --> 01:23:25,540 �Adi�s! 908 01:23:28,400 --> 01:23:28,940 �No me dejes aqu�! 909 01:23:30,400 --> 01:23:30,900 �Espera! 910 01:23:33,720 --> 01:23:34,220 �Espera! 911 01:23:50,600 --> 01:23:51,500 �Eres un bastardo! 912 01:23:52,680 --> 01:23:53,580 �Gringo de mierda! 913 01:23:55,240 --> 01:23:56,140 �Gringo de mierda! 65232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.