All language subtitles for Tzan Slv Esndda 55.dual.ninovsky.descargacineclasico_Track04-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,941 --> 00:00:14,456 TARZAN EN LA SELVA ESCONDIDA 2 00:02:41,341 --> 00:02:42,456 ¿Oír algo? 3 00:03:31,501 --> 00:03:32,616 Te dije que oír algo. 4 00:04:03,021 --> 00:04:05,615 Nunca había visto la hierba tan seca en esta época del año. 5 00:04:07,581 --> 00:04:11,290 Un león en todo el día. No hay muchos animales por aquí. 6 00:04:11,541 --> 00:04:14,180 Regresemos. Mira que decir Burger que hay miles. 7 00:04:14,461 --> 00:04:16,019 Este lugar está plagado. 8 00:04:16,261 --> 00:04:18,377 Burger consiguió 2.000 libras de grasa animal, 9 00:04:18,661 --> 00:04:21,733 200 pieles de león y más de 2.000 colmillos. 10 00:04:23,581 --> 00:04:24,934 Lo que hay que hacer es encontrarlos. 11 00:04:25,221 --> 00:04:27,496 Muy bien, tú buscas y yo les disparo. 12 00:04:28,661 --> 00:04:29,855 Malenki. 13 00:05:24,021 --> 00:05:25,374 Venir conmigo. 14 00:05:30,861 --> 00:05:34,615 Cheta, ¿por qué los hombres tener que matar? 15 00:06:15,021 --> 00:06:16,090 ¡Hombre mono! 16 00:06:57,621 --> 00:07:00,010 - Las tres en punto. - ¿Dónde están los hombres? 17 00:07:04,221 --> 00:07:06,257 Voy a tener unas palabras con Malenki. 18 00:07:06,581 --> 00:07:09,414 Sólo hay una manera de hablar con esos nativos y es a palos. 19 00:07:09,781 --> 00:07:11,180 ¡Eh, suéltalo! 20 00:07:11,941 --> 00:07:16,298 ¡Dame ese reloj! ¡Dámelo! ¡Suéltalo, vamos! 21 00:08:09,581 --> 00:08:11,219 A Burger no le va a gustar esto. 22 00:08:12,421 --> 00:08:13,615 Un miserable león. 23 00:08:13,861 --> 00:08:16,694 Como ya dijiste, todos los animales deben estar al otro lado del río. 24 00:08:17,621 --> 00:08:20,454 - ¿Dónde está el elefante? - Tarzán ha cogido elefante. 25 00:08:21,341 --> 00:08:25,016 Hombre mono, pelea como demonio. Fuerte como gorila. 26 00:08:25,461 --> 00:08:27,531 - ¿Qué es cuatro contra uno? - ¿Dónde estaban tus hombres? 27 00:08:27,941 --> 00:08:29,818 Tarzán se deshizo de ellos. 28 00:08:31,101 --> 00:08:33,535 Echaremos un vistazo al otro lado del río. 29 00:08:38,661 --> 00:08:40,014 ¿He dicho algo malo? 30 00:08:43,101 --> 00:08:46,571 Tierra Sukulu al otro lado del río. Tabú. 31 00:08:47,381 --> 00:08:48,700 ¿Tabú? Tonterias. 32 00:08:53,341 --> 00:08:58,415 Sukulus mala gente. Matar hombres blancos. Tabú. 33 00:08:58,741 --> 00:09:00,413 No creo en el tabú. 34 00:09:01,701 --> 00:09:05,091 Muy bien, yo tampoco. Supongo que Burger lo debe saber. 35 00:09:07,381 --> 00:09:09,497 Quizá alguno deberia ir allí. 36 00:09:10,941 --> 00:09:11,930 Tú. 37 00:09:12,541 --> 00:09:16,250 - ¿Quién, yo? Un momento… - ¿Quieres enfrentarte a Burger? 38 00:09:17,101 --> 00:09:19,569 Ve al otro lado del río y echa un Vistazo. 39 00:09:21,421 --> 00:09:23,412 - ¿Solo? - No tienes más que cruzar 40 00:09:23,701 --> 00:09:25,134 - e inspeccionar. - Si, pero... 41 00:09:25,341 --> 00:09:28,378 Sigue perdiendo el tiempo y estaremos cazando un cocodrilo al dia. 42 00:09:29,101 --> 00:09:31,251 No te preocupes, ya voy. 43 00:09:35,101 --> 00:09:36,420 ¿Entonces a qué esperas? 44 00:09:55,221 --> 00:09:57,337 Está bien. Volvamos al campamento. 45 00:10:05,181 --> 00:10:06,739 Cheta, ir a mirar. 46 00:15:20,941 --> 00:15:26,573 Tú matar animales sagrados. Tú romper ley tribal. Ahora morir. 47 00:15:44,021 --> 00:15:45,852 ¿Debemos matar hombre blanco? 48 00:15:47,701 --> 00:15:48,770 ¡El morir! 49 00:16:28,341 --> 00:16:29,490 ¿Dónde coger? 50 00:17:00,421 --> 00:17:03,697 - ¿Es ésta la captura de hoy? - Hemos tenido mala suerte. 51 00:17:03,941 --> 00:17:07,331 También tuvisteis mala suerte ayer y antes de ayer. 52 00:17:07,581 --> 00:17:09,253 Mañana será peor. 53 00:17:11,181 --> 00:17:14,810 - Esta es la tierra de Tarzán. - ¿Tarzán? Ah, el hombre mono. 54 00:17:15,101 --> 00:17:18,810 - ¿No me digas que crees en eso? - No. No es ninguna leyenda. 55 00:17:19,461 --> 00:17:22,771 - Espera un minuto, Malenki. - Si, bwana. 56 00:17:24,341 --> 00:17:27,378 - Háblale al Sr. Burger sobre Tarzán. - Que sea una buena historia. 57 00:17:27,781 --> 00:17:30,341 Tarzán amigo de todos los animales. 58 00:17:30,821 --> 00:17:32,698 - Vamos... - Si, ríete. 59 00:17:33,381 --> 00:17:35,611 Tú no has tenido que enfrentarte a Tarzán. 60 00:17:36,421 --> 00:17:38,173 Malenki y sus hombres se toparon con él. 61 00:17:38,701 --> 00:17:41,534 Jamás he visto hombres tan maltrechos y atemorizados. 62 00:17:42,021 --> 00:17:43,932 Tarzán les dio una buena paliza. 63 00:17:44,261 --> 00:17:46,013 Eso fue lo que te contaron, ¿lo Viste? 64 00:17:46,221 --> 00:17:48,655 No tuve que verlo, vi el aspecto que tenian. 65 00:17:49,941 --> 00:17:51,260 ¿Dónde está Reeves? 66 00:17:52,021 --> 00:17:53,932 Le envié en una misión de inspección. 67 00:17:54,301 --> 00:17:56,371 - ¿Dónde? - Al otro lado del río. 68 00:17:56,661 --> 00:18:00,290 Pero ese es territorio Sukulu, ¿le enviaste allí solo? 69 00:18:00,501 --> 00:18:03,493 Te he dicho durante tres dias que en este lado no hay animales. 70 00:18:03,821 --> 00:18:06,938 Pensaba que erais expertos. Ahora quizá nunca vuelva. 71 00:18:07,421 --> 00:18:09,412 Tendré que ir a buscarle. 72 00:18:09,741 --> 00:18:11,811 Mira quién Viene. 73 00:18:13,261 --> 00:18:15,536 Si, lo estaba esperando. 74 00:18:16,421 --> 00:18:21,654 Hola, Sr. Johnson. Vaya, no le esperaba. 75 00:18:22,221 --> 00:18:24,291 No esperaba tener que venir. 76 00:18:25,701 --> 00:18:27,419 ¿Dónde guardas las pieles? 77 00:18:28,181 --> 00:18:29,933 Sólo tenemos dos docenas, es la peor época del año 78 00:18:30,181 --> 00:18:34,413 que jamás haya Visto. Mire, son esas que ve alli. 79 00:18:36,661 --> 00:18:41,337 ¿Y qué me dices dela grasa animal? 2.000 barriles, ¿verdad? 80 00:18:41,821 --> 00:18:46,941 2.000 barriles de grasa, 200 cabezas de antílope y 3 toneladas de marfil. 81 00:18:47,181 --> 00:18:49,695 ¡Escucha, Burger! Hay una cláusula en nuestro contrato 82 00:18:49,941 --> 00:18:53,934 donde la primera parte, yo, da ala segunda parte, tú, 83 00:18:54,221 --> 00:18:57,577 un avance de 2.000 yla segunda parte está de acuerdo 84 00:18:57,861 --> 00:19:01,171 - en suministrar... - Lo he leído esta mañana. Entero. 85 00:19:01,421 --> 00:19:04,094 - ¡Pero se te agota el tiempo! - Usted no estaria aquí para... 86 00:19:04,461 --> 00:19:09,012 Escúchame. Quiero 2.000 barriles de grasa animal, 200 pieles de león, 87 00:19:09,261 --> 00:19:12,253 200 cabezas de antílope y 3 toneladas de marfil 88 00:19:12,501 --> 00:19:15,015 entregadas en Nairobi en el plazo de diez días. 89 00:19:15,261 --> 00:19:16,614 Lo tendrá. 90 00:19:33,581 --> 00:19:34,730 Hombres vienen. 91 00:20:16,941 --> 00:20:18,499 ¿Estar buscando a Tarzán? 92 00:20:22,221 --> 00:20:23,370 Es el reloj de Reeves. 93 00:20:24,581 --> 00:20:27,300 - ¿Qué has hecho con él? - Lo has matado. 94 00:20:27,621 --> 00:20:30,294 Quizás te salgas con la tuya descuartizando animales, 95 00:20:30,541 --> 00:20:31,769 pero no te escaparás de un asesinato. 96 00:20:32,021 --> 00:20:33,295 Haré que te cuelguen. 97 00:20:34,341 --> 00:20:37,378 Yo cruzar al otro lado del río. Los Sukulu matar al cazador. 98 00:20:37,861 --> 00:20:39,658 - Cheta traer reloj. - No. 99 00:20:40,141 --> 00:20:41,779 Averiguaremos qué pasó. 100 00:20:42,581 --> 00:20:45,937 - Tú golpeaste a mis hombres. - Animal enfermo. 101 00:20:46,221 --> 00:20:49,019 Quizás morir. Tarzán querer medicina. 102 00:20:49,341 --> 00:20:51,411 ¿Para qué, para un elefante? 103 00:20:52,101 --> 00:20:54,854 La pistola tiene una buena medicina, yo te la enseñaré. 104 00:20:55,541 --> 00:20:58,658 Hombre blanco enfermar elefante, quizás morir. 105 00:20:59,141 --> 00:21:00,938 Tarzán querer medicina hombre blanco. 106 00:21:01,181 --> 00:21:03,217 No hay medicina del hombre blanco para el elefante. 107 00:21:03,461 --> 00:21:04,337 ¡Tú conseguir! 108 00:21:04,621 --> 00:21:06,737 - Déjame, te lo diré… - ¡Cállate! 109 00:21:07,101 --> 00:21:08,136 ¡Hablar! 110 00:21:08,421 --> 00:21:11,333 Bueno, hay una especie de hospital allá afuera, en Iajungla. 111 00:21:11,861 --> 00:21:15,092 - Tienen todo tipo de medicinas. - ¿Fuera en Iajungla? 112 00:21:32,021 --> 00:21:33,773 Ir, ver al doctor. 113 00:21:47,541 --> 00:21:49,577 - Hola. -Srta.Jill. 114 00:21:50,341 --> 00:21:51,490 ¡Hola! 115 00:21:55,701 --> 00:21:58,818 No, no. Voy a ir a nadar y ya sabes que no te gusta el agua. 116 00:21:59,101 --> 00:21:59,931 Quédate aquí. 117 00:23:05,021 --> 00:23:07,012 ¡Eh! ¿Pero qué estás haciendo? 118 00:23:07,421 --> 00:23:10,811 ¡Lucky, creí que te habia dicho que te quedaras en el campamento! 119 00:23:11,941 --> 00:23:16,537 ¡Suelta eso! ¡Suelta esa bata! 120 00:23:26,461 --> 00:23:29,294 - Váyase. ¡Socorro! - ¿Tener problemas? 121 00:23:29,661 --> 00:23:31,299 - Un gran problema. - Yo ayudar. 122 00:23:33,181 --> 00:23:36,139 Mi ropa, cójala, por favor. 123 00:23:37,021 --> 00:23:39,819 - Quedar ahi. - Por supuesto. Esperaré aquí. 124 00:23:45,861 --> 00:23:46,611 Coger. 125 00:24:24,141 --> 00:24:25,176 ¿Lucky? 126 00:24:27,261 --> 00:24:29,138 ¿Pero cómo pudiste…? 127 00:24:30,021 --> 00:24:37,371 ¿Qué pasa aquí, tienes un gemelo? Eres un buen chico. 128 00:24:41,341 --> 00:24:45,300 No puedo jugar contigo ahora. Tengo que vestirme. 129 00:24:46,141 --> 00:24:47,938 El doctor me está esperando. 130 00:25:10,021 --> 00:25:11,420 No parece responder. 131 00:25:12,701 --> 00:25:15,579 Hemorragias internas. He intentado detenerlas. 132 00:25:26,741 --> 00:25:28,174 ¿Continúa con pulso bajo? 133 00:25:29,821 --> 00:25:33,257 - No quiero perder a este paciente. - Retrasará su Viaje. 134 00:25:33,621 --> 00:25:37,409 No he hecho todo lo posible. Partiré mañana. 135 00:25:42,141 --> 00:25:44,496 - Está cansado, ¿verdad? - Un poco. 136 00:25:44,941 --> 00:25:48,456 - ¿Quiere venir a nadar conmigo? - No. He de empaquetar cosas. 137 00:25:48,701 --> 00:25:51,261 Ya lo he hecho yo. Todo su instrumental está listo. 138 00:25:51,941 --> 00:25:53,818 Gracias. 139 00:25:54,501 --> 00:25:56,617 Deberia hacerle caso. 140 00:26:02,621 --> 00:26:06,091 De eso hablaba ese doctor. Entra y sale de ese territorio cuando quiere. 141 00:26:06,701 --> 00:26:09,010 ¿Quieres decir solo y sin pistolas que le apoyen? 142 00:26:09,941 --> 00:26:11,010 Lee esto. 143 00:26:15,181 --> 00:26:17,820 "Se dice que los Sukulu son una tribu perdida 144 00:26:18,141 --> 00:26:19,859 que fanáticamente trabajan con animales”. 145 00:26:21,941 --> 00:26:25,138 "Matar un animal es un crimen castigado con la muerte". 146 00:26:28,621 --> 00:26:33,297 “El territorio Sukulu es un santuario para todo tipo de animales. 147 00:26:33,581 --> 00:26:36,141 Se desarrollan grandes manadas en este territorio 148 00:26:36,381 --> 00:26:39,737 conviviendo en paz con los animales más salvajes”. 149 00:26:40,021 --> 00:26:42,012 Deja eso y sigue donde habla del doctor. 150 00:26:43,781 --> 00:26:48,775 “El Dr. Celliers, renombrado cientifico, ha sido enviado 151 00:26:49,101 --> 00:26:51,296 por las naciones unidas para establecer una clinica 152 00:26:51,861 --> 00:26:54,091 en esta parte de la oscura Africa". 153 00:26:54,581 --> 00:26:56,776 - ¿Qué tiene que ver eso con nosotros? - Sigue leyendo. 154 00:26:58,341 --> 00:27:03,017 “Ha logrado mantener una relación estable con los Sukulu, 155 00:27:03,301 --> 00:27:05,098 siendo considerado como el primer hombre en lograrlo”. 156 00:27:05,301 --> 00:27:09,089 Esa esla parte dela que hablaba. Ese doctor Ies suministra penicilina, 157 00:27:09,301 --> 00:27:11,769 Ios cura y creen que es maravilloso. 158 00:27:12,741 --> 00:27:14,015 Yo también. 159 00:27:14,541 --> 00:27:18,011 Quiero a los animales pero están en territorio Sukulu. 160 00:27:18,541 --> 00:27:20,691 No tenemos suficientes armas para cruzar el río. 161 00:27:21,781 --> 00:27:24,500 Este doctor de las naciones unidas entra sin armas. 162 00:27:25,461 --> 00:27:28,931 Iremos con él y volveremos con los animales al otro lado del río. 163 00:28:34,461 --> 00:28:35,735 ¡Eh, detente! 164 00:28:36,021 --> 00:28:38,091 - ¿Pero qué estás haciendo? - Los animales ser libres. 165 00:28:38,421 --> 00:28:40,651 - No guardar en jaulas. - Necesito a estos animales. 166 00:28:41,261 --> 00:28:42,216 ¡Quieto! 167 00:28:42,821 --> 00:28:44,937 - ¿Quién eres? - Tarzán. 168 00:28:45,661 --> 00:28:46,730 ¿Tarzán? 169 00:28:51,101 --> 00:28:52,739 ¿Por qué guardar animales en jaulas? 170 00:28:53,141 --> 00:28:57,612 Necesito estudiar a los animales. No les hago daño. Me gustan. 171 00:29:02,741 --> 00:29:04,015 Cheta encontrar amigo. 172 00:29:04,741 --> 00:29:06,652 Con eso pensaba que veia doble. 173 00:29:13,581 --> 00:29:14,855 ¿Por qué querer animales? 174 00:29:15,461 --> 00:29:18,771 Los animales me ayudan con mi trabajo, experimento con ellos. 175 00:29:20,541 --> 00:29:22,418 - ¿Tú, doctor? - Si. 176 00:29:22,701 --> 00:29:24,100 Mirar elefante. 177 00:29:26,621 --> 00:29:27,940 Baia hombre blanco. 178 00:29:29,821 --> 00:29:31,140 Es una herida profunda. 179 00:29:31,421 --> 00:29:33,935 ¿Qué clase de hombre dispararía contra un bebé elefante? 180 00:29:34,301 --> 00:29:35,700 Cazadores furtivos. 181 00:29:49,861 --> 00:29:53,297 Aquí está la bala. Gracias. 182 00:29:54,141 --> 00:29:56,860 No entiendo cómo este elefante no sangró hasta morir. 183 00:29:57,341 --> 00:30:00,572 - ¿Cómo detuvo la hemorragia? - Medicina dela selva. 184 00:30:03,181 --> 00:30:06,253 Sea lo que sea, contiene un poderoso ingrediente. 185 00:30:06,581 --> 00:30:09,015 Quizás surta el mismo efecto en nuestro paciente. 186 00:30:09,141 --> 00:30:10,540 Erajusto lo que pensaba. 187 00:30:10,941 --> 00:30:13,091 Tarzán, ¿podrías traerme algo de esa medicina dela selva? 188 00:30:13,341 --> 00:30:14,171 Si. 189 00:30:14,461 --> 00:30:19,251 Bien. Veré si puedo extraer por completo la pólvora dela herida. 190 00:30:20,381 --> 00:30:24,340 - ¿Tú chica del doctor? - Soy la enfermera del doctor. 191 00:30:24,781 --> 00:30:30,094 - Doctor, chica nadar bien. - Debe ser un cumplido. 192 00:30:30,621 --> 00:30:34,614 - ¿Eso curar? - Creo que si. 193 00:30:35,461 --> 00:30:38,100 - ¿Cuándo podrías traer esa medicina? - Ahora. 194 00:30:38,701 --> 00:30:41,090 Entonces igual podremos salvar su vida. 195 00:30:45,021 --> 00:30:46,295 Cheta, venir. 196 00:30:47,541 --> 00:30:49,850 Bien, quedar con tu amigo. 197 00:31:08,941 --> 00:31:12,934 Te estás reponiendo, amigo. Toma. 198 00:31:17,461 --> 00:31:20,658 Tu jeep te espera. Creo que ya lo he metido todo. 199 00:31:20,941 --> 00:31:22,932 Estoy seguro de que todo está embalado. 200 00:31:24,341 --> 00:31:25,615 Te veo preocupada, Jill. 201 00:31:27,181 --> 00:31:29,649 Bueno, lo que dijiste sobre ese brujo me hace pensar 202 00:31:29,941 --> 00:31:32,296 que es tu enemigo. No le provoques. 203 00:31:32,501 --> 00:31:36,574 - Tendrás cuidado, ¿verdad? - No te preocupes. El jefe es mi amigo. 204 00:31:36,821 --> 00:31:38,812 Pero él no puede estar contigo a cada minuto. 205 00:31:39,021 --> 00:31:40,295 Mantendré los ojos abiertos. 206 00:31:40,501 --> 00:31:43,811 Haré todo lo que pueda para ganarme al brujo en este Viaje. 207 00:31:44,221 --> 00:31:46,451 Tu trato con él es aún bastante frio. 208 00:31:46,701 --> 00:31:48,851 No confíes en convertirte en su amigo. 209 00:31:49,101 --> 00:31:51,137 Una delas cosas que espero conseguir en este viaje 210 00:31:51,421 --> 00:31:52,774 es cimentar esa confianza. 211 00:31:53,621 --> 00:31:56,135 Tú no dejes de cuidar de nuestro paciente, Jill. 212 00:31:57,941 --> 00:32:00,535 Espero quela medicina de Tarzán le ayuden. 213 00:32:00,781 --> 00:32:04,217 Al menos lo intentaremos. No le quedan más opciones. 214 00:32:08,741 --> 00:32:12,654 Ve a ver quién es. Voy a cambiarme de ropa o nunca me iré. 215 00:32:24,581 --> 00:32:25,457 Hola. 216 00:32:26,221 --> 00:32:30,339 Mi nombre es Burger y este es mi socio, el Sr. DeGroot. 217 00:32:31,021 --> 00:32:34,172 - ¿Cómo están? - Usted deberia estar en películas. 218 00:32:35,701 --> 00:32:38,613 Mi socio habia profesionalmente, Srta... 219 00:32:39,501 --> 00:32:41,014 - Hardy. - Srta. Hardy. 220 00:32:41,261 --> 00:32:45,459 Verá, somos fotógrafos y hemos venido a ver al Dr. Celliers. 221 00:32:45,701 --> 00:32:49,330 Pues han llegado a tiempo, porque se está preparando para marchar. 222 00:32:49,941 --> 00:32:52,330 ¿Otra expedición al territorio Sukulu? 223 00:32:53,461 --> 00:32:57,090 - Si. - Vaya, menuda suerte tenemos. 224 00:32:57,621 --> 00:32:59,612 Estamos ansiosos de poder ir con él. 225 00:33:01,221 --> 00:33:04,099 Hemos leido mucho sobre el trabajo que está haciendo con las reservas 226 00:33:04,341 --> 00:33:08,016 de animales, y nos gustaria ser los primeros en fotografiarlos. 227 00:33:08,461 --> 00:33:10,019 No creo que eso sea posible, 228 00:33:10,301 --> 00:33:13,498 él es el único hombre blanco al que dejan entrar en su territorio. 229 00:33:13,861 --> 00:33:15,692 Por eso hemos venido a verle. 230 00:33:16,021 --> 00:33:18,091 Pensamos que con él podríamos ir sin problemas. 231 00:33:20,861 --> 00:33:23,819 ¿Dicen que son fotógrafos? ¿Para quién trabajan? 232 00:33:24,021 --> 00:33:26,171 Trabajamos para una compañia de peliculas comerciales 233 00:33:26,421 --> 00:33:29,618 llamada "Corporación afroamericana de peliculas”. 234 00:33:29,941 --> 00:33:33,820 Tiene un acuerdo con Naciones Unidas para comprar nuestro material. 235 00:33:34,101 --> 00:33:35,580 Si, con Naciones Unidas. 236 00:33:35,821 --> 00:33:38,415 Sugirieron que filmásemos algo del trabajo que el doctor 237 00:33:38,621 --> 00:33:43,012 lleva a cabo con los nativos, consiguiendo el modo de Vida 238 00:33:43,781 --> 00:33:47,820 delos Sukulu, sus costumbres tribales y el trabajo 239 00:33:48,141 --> 00:33:51,338 que ustedes desempeñan. Será visto por todo el mundo. 240 00:33:55,941 --> 00:33:57,738 Hablaré con el doctor. 241 00:34:02,541 --> 00:34:08,013 Haznos ese pequeño favor, nena, y quizá salgas también en la pelicula. 242 00:34:10,221 --> 00:34:12,132 ¿Crees que estamos arriesgando demasiado? 243 00:34:12,461 --> 00:34:13,496 ¿Tienes miedo? 244 00:34:14,021 --> 00:34:16,091 No, pero sigo pensando en Reeves. 245 00:34:16,781 --> 00:34:20,217 Recuerda, cuando salga el doctor has de tener cuidado con lo que dices. 246 00:34:20,941 --> 00:34:24,570 - No he dicho nada imprudente. - Echemos un Vistazo. 247 00:34:33,501 --> 00:34:37,210 Parecen estar preparados para salir. No creo que le retrasen, doctor. 248 00:34:37,581 --> 00:34:39,219 ¿A qué se debe tanta insistencia? 249 00:34:40,501 --> 00:34:43,937 Opino que el trabajo que está desarrollando debe ser reconocido. 250 00:34:44,661 --> 00:34:48,097 - No creo que sea tan importante. - Yo creo que si. 251 00:34:48,941 --> 00:34:52,092 Una película de estas características merece la pena, así la gente sabrá 252 00:34:52,421 --> 00:34:56,016 en qué se gasta las Naciones Unidas el dinero de sus impuestos. 253 00:34:56,821 --> 00:34:58,095 Pero, Jill… 254 00:35:00,221 --> 00:35:02,815 Además, creo que con ellos estarás más seguro. 255 00:35:03,101 --> 00:35:04,773 ¿Hablarás por lo menos con ellos? 256 00:35:06,261 --> 00:35:10,300 Está bien, hablaré con ellos. No me hará daño. 257 00:35:13,141 --> 00:35:15,336 - Es el elefante al que disparé. - Cállate. 258 00:35:18,701 --> 00:35:22,011 - Cogeré a ese elefante. - No hagas tonterias. 259 00:35:22,261 --> 00:35:25,253 No habrá problemas. Molenki va por detrás. 260 00:35:26,621 --> 00:35:29,215 No reiremos de ese hombre mono. 261 00:35:30,461 --> 00:35:31,291 Silencio. 262 00:35:36,021 --> 00:35:37,340 - ¿Cómo está? - ¿Qué tal? 263 00:35:37,581 --> 00:35:39,378 Mi nombre es Burger, y éste es el Sr. DeGroot. 264 00:35:39,741 --> 00:35:42,301 ¿Qué tal? La señorita me ha contado su misión. 265 00:35:43,021 --> 00:35:45,694 - Está bien, ¿podemos ir con usted? - Me temo que no. 266 00:35:46,221 --> 00:35:49,293 Los Sukulu son primitivos y tienen costumbres muy extrañas. 267 00:35:49,541 --> 00:35:53,090 Eso es justo lo que queremos, filmar sus costumbres. 268 00:35:53,341 --> 00:35:56,174 Lo siento, Sr. Burger, ha sido difícil ganarme su confianza. 269 00:35:56,421 --> 00:35:59,538 Esto sería un paso atrás, se ofenden con facilidad. 270 00:35:59,941 --> 00:36:02,580 Puedo asegurarle que cooperaremos en todo. 271 00:36:02,941 --> 00:36:04,374 - Desestiman los riesgos. Lo siento. - Pero, doctor, 272 00:36:04,861 --> 00:36:08,012 piense en la importancia de tener un archivo fotográfico. 273 00:36:08,301 --> 00:36:10,940 - No, Jill. - Doctor, usted habla de riesgo, 274 00:36:11,181 --> 00:36:13,490 - lo asumimos. - Si el doctor les lleva, 275 00:36:13,701 --> 00:36:15,737 - ¿aceptarán sus condiciones? - Si, señora. 276 00:36:19,101 --> 00:36:21,934 - ¿Están preparados para marchar? - Ahora mismo. 277 00:36:25,461 --> 00:36:27,736 - De acuerdo. - Gracias. 278 00:36:35,661 --> 00:36:37,299 -Adiós,Jill. -Adiós. 279 00:37:47,421 --> 00:37:49,332 ¿Pero qué está haciendo? 280 00:37:51,501 --> 00:37:54,334 El Sr. DeGroot me dijo que me llevara a su elefante. 281 00:37:55,141 --> 00:37:56,859 ¿Qué quiere decir con eso? 282 00:37:57,861 --> 00:37:59,692 ¿Disparó a este animal? 283 00:38:01,021 --> 00:38:03,933 ¡Vamos, habla! ¿Disparó a este elefante? 284 00:38:11,701 --> 00:38:14,295 Muy bien. Tire el látigo. 285 00:38:15,661 --> 00:38:17,492 ¿Disparó a este elefante? 286 00:38:19,581 --> 00:38:23,813 - ¿Por qué? - Por la piel, la grasa... 287 00:38:24,141 --> 00:38:26,860 Burger y DeGroot son grandes cazadores. 288 00:38:28,301 --> 00:38:31,657 Sal de aqui. ¡Sal de aqui! 289 00:38:36,301 --> 00:38:39,657 Conoces la selva. Llévame ante los Sukulu. 290 00:38:40,021 --> 00:38:42,012 ¡Sukulu matarme! 291 00:38:42,221 --> 00:38:45,133 He cometido un error, el Dr. Celliers debe ser avisado. 292 00:38:45,381 --> 00:38:47,736 - ¡Esos hombre son impostores! - Yo no ir. ¡Yo no ir! 293 00:38:48,021 --> 00:38:50,296 Sukulu matarme. ¡Sukulu tabú! 294 00:39:12,621 --> 00:39:17,570 Tarzán llegará pronto con la medicina de la selva. Te dejaré al cargo. 295 00:39:17,861 --> 00:39:19,294 No, tú no conocerjungla. 296 00:39:19,541 --> 00:39:21,497 El doctor debe saber que uno de ellos intentó matar al elefante. 297 00:39:21,781 --> 00:39:23,499 - ¡No, por favor! - ¡Déjame! 298 00:39:23,941 --> 00:39:27,536 Srta. Jill, por favor… 299 00:40:11,501 --> 00:40:13,093 Medicina selva para enfermo. 300 00:40:16,741 --> 00:40:17,617 Menos mal que ha venido. 301 00:40:21,181 --> 00:40:23,490 - La chica se ha ido. - ¿Dónde? 302 00:40:24,781 --> 00:40:26,533 A por el doctor, territorio Sukulu. 303 00:40:27,701 --> 00:40:29,931 Le dije que no se fuera. Traté de impedirlo. 304 00:40:41,141 --> 00:40:43,701 - Esta noche poner más. - Si. 305 00:40:52,021 --> 00:40:55,730 Cheta, venir. Estar bien, quedar. 306 00:40:56,261 --> 00:40:57,694 Tú quedar, yo ir. 307 00:48:45,941 --> 00:48:48,660 ¡Socorro! ¡Socorro! 308 00:49:24,021 --> 00:49:26,410 Agarrar fuerte. Tú no hundir. 309 00:50:53,661 --> 00:50:55,936 Tengo que… 310 00:51:07,661 --> 00:51:09,299 Lo que necesito es un baño. 311 00:51:12,501 --> 00:51:14,935 ¿Qué haces? ¡No! 312 00:51:23,661 --> 00:51:25,413 Chica querer baño, chica tener baño. 313 00:51:25,701 --> 00:51:27,532 No era esto lo que tenia en mente. 314 00:51:44,661 --> 00:51:47,539 - Debo ir a territorio Sukulu. - Volver al campamento. 315 00:51:47,781 --> 00:51:50,375 - No, he de encontrar al doctor. - Doctor estar bien, 316 00:51:50,621 --> 00:51:52,612 ser bueno con animales. A Sukulu gustar. 317 00:51:53,101 --> 00:51:56,377 - Tarzán llevar de vuelta. - No, Tarzán, no lo entiendes. 318 00:51:56,621 --> 00:51:58,737 Los hombres que iban con él han mentido. 319 00:51:58,941 --> 00:52:00,420 Son cazadores, asesinos. 320 00:52:00,621 --> 00:52:02,577 Son los mismos que dispararon al bebé elefante. 321 00:52:02,821 --> 00:52:05,016 El doctor corre peligro, tengo que avisarle. 322 00:52:05,301 --> 00:52:08,293 - Yo ir y decir. Yo llevar de vuelta. - No, no hay tiempo. 323 00:52:08,941 --> 00:52:10,693 Además, me temo que volverías solo. 324 00:52:11,181 --> 00:52:14,651 Pensar chica perder otra vez. Tarzán también pensar. 325 00:52:14,941 --> 00:52:16,772 Venir, irjuntos. 326 00:52:43,461 --> 00:52:45,736 No habia visto jamás tantos animales juntos. 327 00:52:46,021 --> 00:52:47,773 Miles de barriles de grasa. 328 00:52:48,141 --> 00:52:50,530 Nuestra fortuna en pieles y colmillos. 329 00:52:54,381 --> 00:52:55,496 ¿Por qué ir más lejos? 330 00:52:56,101 --> 00:52:58,615 Aquí hay más animales de los que necesitamos. 331 00:52:59,461 --> 00:53:01,452 Guiémosles y crucemos el río. 332 00:53:02,421 --> 00:53:04,013 Por una vez tienes razón. 333 00:53:05,141 --> 00:53:07,655 Por mí de acuerdo. Pongámonos en marcha. 334 00:53:34,341 --> 00:53:35,569 Aquí viene el doctor. 335 00:53:38,621 --> 00:53:41,260 La cámara. Finjamos que trabajamos. 336 00:53:50,581 --> 00:53:53,379 Lo siento, caballeros. Creo quelo dejé muy claro. 337 00:53:53,581 --> 00:53:55,253 No deben pararse a fotografiar. 338 00:53:55,501 --> 00:53:58,379 No pudimos evitarlo. Quizá no tengamos otra oportunidad. 339 00:54:01,021 --> 00:54:03,296 Si, doctor, esta panorámica es muy buena. 340 00:54:05,021 --> 00:54:10,573 Entiendo la tentación, pero creo que será mejor contactar con el jefe. 341 00:54:11,421 --> 00:54:13,412 Los sukulu son extremadamente cautos. 342 00:54:13,701 --> 00:54:15,737 Déjenme que les explique sus propósitos. 343 00:54:16,021 --> 00:54:18,171 Después podrán fotografiar lo que quieran. 344 00:54:19,381 --> 00:54:20,655 ¿Nos vamos ahora? 345 00:54:21,021 --> 00:54:22,534 Yo no veo ningún sukulu. 346 00:54:24,021 --> 00:54:27,172 Tú no ves a los sukulu, ellos te ven a ti. 347 00:55:14,501 --> 00:55:17,413 Dos amigos van a venir. 348 00:55:24,221 --> 00:55:25,813 ¡Burger! 349 00:55:28,581 --> 00:55:30,378 ¡DeG root! 350 00:57:00,341 --> 00:57:02,571 - No puedo… - Chica poder. 351 00:57:03,141 --> 00:57:05,018 Tengo que descansar. 352 00:57:07,501 --> 00:57:08,616 No aqui. 353 00:58:17,501 --> 00:58:18,570 Descansar aqui. 354 00:58:21,261 --> 00:58:22,489 Tengo miedo. 355 00:58:23,141 --> 00:58:25,939 - Tú estar a salvo. - ¿A salvo? 356 00:58:30,141 --> 00:58:31,415 Poder tocar el cielo. 357 00:58:42,421 --> 00:58:44,412 He venido a visitaros, amigos. 358 00:58:44,861 --> 00:58:49,696 - ¿Amigo? No amigo. - Llévame a tu jefe. 359 00:58:50,861 --> 00:58:53,375 He venido a ayudaros, tengo medicinas. 360 00:58:53,861 --> 00:58:54,771 Aqui. 361 00:59:03,021 --> 00:59:05,330 - ¡Yo doctor aqui! - Si, el doctor brujo, 362 00:59:05,581 --> 00:59:08,300 dejando que tu gente muera mientras formulas tus maleficios. 363 00:59:17,661 --> 00:59:18,855 Bienvenido. 364 00:59:20,821 --> 00:59:23,494 - Amigo. - Bienvenido, amigo mío. 365 00:59:23,741 --> 00:59:27,211 - Ser bueno volver a verle, doctor. - Gracias. 366 00:59:30,781 --> 00:59:32,009 ¿Oír tambores? 367 00:59:34,021 --> 00:59:35,454 ¿Qué significa? 368 00:59:35,781 --> 00:59:38,375 Tambores sukulu siempre traer problemas. 369 00:59:41,941 --> 00:59:48,176 Escuchar, ahora parar. Bien, quizá no ser tan malo. 370 01:00:33,661 --> 01:00:34,457 Amigo. 371 01:00:38,941 --> 01:00:41,614 - Amigo. - Amigo. 372 01:01:00,621 --> 01:01:03,260 ¿Habías visto tantos elefantes en tu vida? 373 01:01:07,141 --> 01:01:09,257 Nadie ha matado ninguno por aqui. 374 01:01:14,421 --> 01:01:18,380 Tengo una sensación extraña. Nos observan. 375 01:01:18,701 --> 01:01:22,011 - Tranquilízate. - No sé, 376 01:01:23,181 --> 01:01:25,331 deberíamos habernos quedado con el doctor. 377 01:01:30,781 --> 01:01:34,251 ¿Te diste cuenta cómo se asustó la manada al oír el jeep? 378 01:01:38,461 --> 01:01:42,932 Cuando oigan el ruido los elefantes se moverán. 379 01:01:58,941 --> 01:02:03,014 ¿Los has quitado? ¿Estás listo? Adelante. 380 01:02:18,261 --> 01:02:19,694 Se están moviendo. 381 01:02:20,021 --> 01:02:22,455 Esto creará una estampida que hará que crucen el río. 382 01:02:45,261 --> 01:02:46,296 ¡Atropéllalos! 383 01:03:20,261 --> 01:03:22,616 - Amigo. - Amigo. 384 01:03:24,301 --> 01:03:27,020 Jill, ¿qué estás haciendo aqui? ¿Pasa algo? 385 01:03:27,261 --> 01:03:29,252 Los hombres con los que viniste, ¿dónde están? 386 01:03:29,461 --> 01:03:30,780 Deben de haber vuelto, ¿por qué? 387 01:03:31,141 --> 01:03:37,614 Son impostores, han mentido. Son cazadores profesionales. 388 01:03:39,101 --> 01:03:40,295 - ¿Estás segura? - Si. 389 01:03:40,581 --> 01:03:46,338 Son los que dispararon al bebé elefante. Todo ha sido culpa mía. 390 01:03:46,661 --> 01:03:50,734 ¡Los que matar animales, deber morir! ¡Todos! 391 01:03:51,221 --> 01:03:52,813 Doctor blanco ser amigo sukulu. 392 01:04:07,821 --> 01:04:08,731 ¿Qué ocurre? 393 01:04:09,541 --> 01:04:12,499 Están guiando a los animales al otro lado del río. 394 01:04:17,661 --> 01:04:20,858 Estar quieto. Hacerlo que yo decir. 395 01:04:22,101 --> 01:04:26,219 Tú preguntar a los espiritus cuál ser castigo por engañar. 396 01:04:54,261 --> 01:04:59,130 Espíritus decir morir. 397 01:05:03,781 --> 01:05:05,419 Preparar ceremonia. 398 01:05:20,141 --> 01:05:24,931 Cuando el sol poner y sombra tocar cuchillo, morir. 399 01:05:27,941 --> 01:05:33,379 Este ser castigo por traer extraños aquí que querer robar animales. 400 01:05:33,621 --> 01:05:34,610 ¡No! 401 01:06:04,221 --> 01:06:06,781 Vamos, preciosidades. 402 01:06:46,301 --> 01:06:47,450 Funcionó. 403 01:06:58,581 --> 01:07:00,811 Están volviendo. 404 01:07:39,221 --> 01:07:40,017 Vamos. 405 01:08:43,501 --> 01:08:44,490 Vuelven... 406 01:08:45,501 --> 01:08:47,776 - ¡Vuelven! - No. 407 01:08:48,301 --> 01:08:49,575 Sé que vuelven. 408 01:10:12,021 --> 01:10:13,136 ¡Entrad, simba! 409 01:10:17,941 --> 01:10:19,420 ¡Entrad, simba! 410 01:11:17,861 --> 01:11:20,216 Tarzán hacer que animales volver. 411 01:11:20,461 --> 01:11:22,338 Tarzán decir que doctor ser amigo de sukulu. 412 01:11:36,541 --> 01:11:40,216 Ser bonito ver que mujer de doctor blanco volver a sonreír. 32714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.