All language subtitles for Toumei na Yurikago EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,250 --> 00:01:37,290 The previous day 2 00:08:10,290 --> 00:08:15,850 Transparent Cradle (Toumei na Yurikago) 3 00:08:16,900 --> 00:08:22,660 Episode 06 - Someday, I wish 4 00:00:03,970 --> 00:00:05,480 How cute. 5 00:00:07,380 --> 00:00:10,820 I wonder if my child would be this cute. 6 00:00:41,850 --> 00:00:44,420 Oh, hey, hey! 7 00:00:44,420 --> 00:00:47,930 Please wait! Please wait! Please wait! 8 00:00:47,930 --> 00:00:50,480 Give us a lift! Give us a lift! 9 00:00:55,990 --> 00:00:59,040 I wish it would have waited a little longer. 10 00:00:59,040 --> 00:01:02,740 It doesn't matter, I don't have any money. 11 00:01:05,510 --> 00:01:06,510 Um... 12 00:01:07,200 --> 00:01:09,100 How much longer? 13 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 About an hour? 14 00:01:11,720 --> 00:01:13,290 An hour? 15 00:01:14,090 --> 00:01:16,280 I see... I'll go back after all. 16 00:01:19,860 --> 00:01:21,160 Really? 17 00:01:40,730 --> 00:01:43,040 Why isn't it written here? 18 00:01:52,750 --> 00:01:54,300 What is it? 19 00:01:54,370 --> 00:01:55,330 Nothing... 20 00:01:56,100 --> 00:01:56,960 Um... 21 00:02:05,220 --> 00:02:07,520 Ouch... 22 00:02:09,240 --> 00:02:10,240 Hey! 23 00:02:11,400 --> 00:02:13,970 I'm... fine! It's okay. 24 00:02:17,290 --> 00:02:19,120 What should I do? 25 00:02:20,060 --> 00:02:21,820 Hey! 26 00:02:22,360 --> 00:02:26,580 This is Sakaki-san's... No, these are cherished here. 27 00:02:28,760 --> 00:02:30,980 - Hey! - What is it? 28 00:02:31,760 --> 00:02:33,760 How much does an abortion cost? 29 00:02:35,210 --> 00:02:36,450 Huh? 30 00:02:39,570 --> 00:02:42,330 You should do it here. 31 00:02:42,560 --> 00:02:45,040 Sensei is very courteous 32 00:02:45,240 --> 00:02:48,280 and I think he'd understand your circumstances if you speak with him. 33 00:02:48,700 --> 00:02:51,080 I don't have 100,000 yen. 34 00:02:51,630 --> 00:02:54,240 That man wouldn't consent to it. 35 00:02:55,150 --> 00:02:56,520 Your parents... 36 00:02:57,100 --> 00:02:59,080 I haven't seen them in 4 years. 37 00:03:01,190 --> 00:03:06,560 Where I'm going now, if you have someone accompany you, it can be done for 30,000 yen. 38 00:03:07,850 --> 00:03:09,990 This kind of thing is dangerous! 39 00:03:11,490 --> 00:03:13,140 It's fine. 40 00:03:13,520 --> 00:03:15,760 I've done it once before already. 41 00:03:20,620 --> 00:03:23,980 Do you know what pregnancy is like? 42 00:03:24,240 --> 00:03:26,500 A child is born. 43 00:03:27,980 --> 00:03:30,120 If you don't want to be pregnant... 44 00:03:32,280 --> 00:03:34,060 You're too irresponsible! 45 00:03:37,200 --> 00:03:39,230 Say it to that man too. 46 00:03:42,070 --> 00:03:43,670 Anyway, come on. 47 00:03:44,640 --> 00:03:47,400 You run away and I'll break the roses. 48 00:03:47,790 --> 00:03:49,080 Only for the roses. 49 00:03:49,780 --> 00:03:51,030 What do you mean? 50 00:03:56,560 --> 00:03:58,500 What's with her? 51 00:04:04,060 --> 00:04:06,740 The baby isn't growing... 52 00:04:09,510 --> 00:04:12,060 Does that mean it died? 53 00:04:13,290 --> 00:04:21,160 No... rather than dead, the correct thing to say is that cell division has stopped. 54 00:04:26,930 --> 00:04:30,020 I thought I could finally... 55 00:04:32,320 --> 00:04:37,190 I thought I had been working hard... 56 00:04:41,460 --> 00:04:43,800 It isn't your fault. 57 00:04:48,030 --> 00:04:49,760 I'm sick of this! 58 00:04:50,720 --> 00:04:53,880 Why am I seeing such a thing? 59 00:04:54,260 --> 00:04:57,180 I understand. This is a difficult thing. 60 00:04:58,540 --> 00:05:00,670 I want a divorce. 61 00:05:06,300 --> 00:05:09,120 Aki-san, what are you saying? 62 00:05:09,810 --> 00:05:11,920 Hitoshi-san said... 63 00:05:13,460 --> 00:05:15,820 When I told him I was pregnant... 64 00:05:19,710 --> 00:05:22,060 Is it really my child? 65 00:05:31,570 --> 00:05:33,180 We're here! 66 00:05:35,170 --> 00:05:36,800 Here? 67 00:05:46,130 --> 00:05:50,520 There are no signs... This is totally illegal. 68 00:05:50,520 --> 00:05:54,270 This is an illegal act! I'll report this! 69 00:06:01,540 --> 00:06:03,520 Yes, yes, yes, yes. 70 00:06:04,980 --> 00:06:06,410 What... I'm sorry. 71 00:06:06,410 --> 00:06:07,800 It's stuck again. 72 00:06:07,800 --> 00:06:08,880 Let me. 73 00:06:10,160 --> 00:06:12,750 Thank you. Come in. 74 00:06:13,860 --> 00:06:15,790 What? A friend? 75 00:06:15,950 --> 00:06:17,560 She's accompanying me today. 76 00:06:17,560 --> 00:06:19,960 She's an obstetric nurse. 77 00:06:20,150 --> 00:06:22,950 Oh! I see! 78 00:06:22,950 --> 00:06:26,200 - No, I'm still an apprentice. - Well, come in. 79 00:06:29,170 --> 00:06:30,560 Excuse me... 80 00:06:30,670 --> 00:06:32,970 Then I'll get the towels from over there. 81 00:06:33,250 --> 00:06:34,340 Thank you. 82 00:06:34,420 --> 00:06:35,290 What? 83 00:06:35,540 --> 00:06:37,380 Do you have underwear to change into? 84 00:06:37,920 --> 00:06:39,770 Oh, I forgot... 85 00:06:40,080 --> 00:06:43,750 Papa, a girl's come here! 86 00:06:44,220 --> 00:06:45,720 Okay! 87 00:06:47,210 --> 00:06:50,960 - It's fine, I'll figure something out. Right. - Yeah. 88 00:06:56,860 --> 00:06:58,660 I'm coming down now! 89 00:07:10,550 --> 00:07:14,030 Okay! Yes! Yes, welcome! Yes. 90 00:07:14,160 --> 00:07:17,940 It's difficult but it's good you came. 91 00:07:18,140 --> 00:07:20,810 Oh, welcome. 92 00:07:21,260 --> 00:07:22,650 It'll be fine. 93 00:07:22,860 --> 00:07:23,970 - What's wrong? - No... 94 00:07:24,310 --> 00:07:26,160 Your eyes are open wide. 95 00:07:26,500 --> 00:07:27,400 Oh, um... 96 00:07:32,490 --> 00:07:34,680 This young lady. 97 00:07:34,980 --> 00:07:36,200 Right? 98 00:07:36,540 --> 00:07:37,640 Oh, Mama! 99 00:07:37,640 --> 00:07:39,160 Yes? 100 00:07:40,730 --> 00:07:41,740 Water! 101 00:07:41,860 --> 00:07:43,640 Huh? Can I drink some? 102 00:07:43,640 --> 00:07:49,060 I tell you every time. It's not good to drink water before surgery. 103 00:07:49,080 --> 00:07:52,310 That's right. Then let's finish this quickly. 104 00:07:53,440 --> 00:07:54,820 Let's go. Okay? 105 00:07:55,220 --> 00:07:56,280 Yes. 106 00:07:58,250 --> 00:07:59,550 Yeah, let's go. 107 00:08:03,130 --> 00:08:07,630 Does that old man perform abortions? 108 00:08:21,810 --> 00:08:24,380 You must be hungry. 109 00:08:24,960 --> 00:08:26,950 Please eat some rice balls. 110 00:08:26,950 --> 00:08:28,880 Excuse me. 111 00:08:31,580 --> 00:08:33,380 Thank you very much. 112 00:08:33,380 --> 00:08:34,790 You must be bored. 113 00:08:34,900 --> 00:08:36,420 I'll turn on the TV. 114 00:08:37,390 --> 00:08:40,830 Oh, sumo wrestling will start soon. 115 00:08:56,030 --> 00:08:59,680 Aki-san will be hospitalized from today so she can be observed. 116 00:09:00,830 --> 00:09:06,090 No, that should be fine, you should talk it out with Hitoshi-san. 117 00:09:08,000 --> 00:09:09,030 Okay. 118 00:09:09,930 --> 00:09:12,760 Yes, then excuse me. 119 00:09:15,970 --> 00:09:19,890 Is Aki-san's mother-in-law a cause of stress? 120 00:09:19,910 --> 00:09:21,270 Didn't you say it? 121 00:09:21,270 --> 00:09:24,840 Since she was a young bride, they were probably hoping for an heir quickly. 122 00:09:25,810 --> 00:09:30,380 What would you think if you knew a pregnancy caused by your son was difficult? 123 00:09:30,380 --> 00:09:31,450 Let's stop. 124 00:09:31,450 --> 00:09:32,980 It's a private thing. 125 00:09:36,280 --> 00:09:41,560 You've seen his huhner test haven't you? 126 00:09:43,820 --> 00:09:48,940 I know his sperm count is low. 127 00:09:50,550 --> 00:09:52,990 Hitoshi-san was strange about it. 128 00:09:56,010 --> 00:09:58,720 But, after I got pregnant, 129 00:09:59,600 --> 00:10:05,280 I felt like my world had gotten brighter. 130 00:10:07,750 --> 00:10:09,690 Of course you did. 131 00:10:10,250 --> 00:10:13,080 Many hard tests had to be done. 132 00:10:13,320 --> 00:10:17,760 I was really happy I could forget about it. 133 00:10:21,250 --> 00:10:23,570 But it was different for Hitoshi. 134 00:10:26,400 --> 00:10:27,810 He said it suddenly. 135 00:10:28,980 --> 00:10:30,540 Casually even. 136 00:10:34,400 --> 00:10:36,580 Is it really my child? 137 00:10:40,040 --> 00:10:41,290 How awful. 138 00:10:43,360 --> 00:10:47,120 It might be shock but... 139 00:10:51,110 --> 00:10:53,770 Now everything's collapsed around me. 140 00:10:57,270 --> 00:10:59,000 And... 141 00:11:03,490 --> 00:11:05,940 The child is gone. 142 00:11:15,950 --> 00:11:19,020 I can't hold on any longer. 143 00:11:30,090 --> 00:11:32,700 If the child could have been raised safely, 144 00:11:33,000 --> 00:11:36,470 Aki-san could have still had a bit of hope. 145 00:11:37,280 --> 00:11:42,980 But thinking a child could have resolved things is wrong. 146 00:11:43,060 --> 00:11:45,420 However, I don't think it would have. 147 00:11:45,840 --> 00:11:48,320 A woman's stage goes up when she becomes a mother. 148 00:11:48,430 --> 00:11:52,590 She could become a more broadminded person and brush aside her husband's jokes. 149 00:11:55,350 --> 00:12:00,660 But you become a mother because of a pregnancy. 150 00:12:00,970 --> 00:12:02,630 I think it's good. 151 00:12:04,530 --> 00:12:07,910 After you become a mother, you have to keep living confidently. 152 00:12:09,470 --> 00:12:12,110 I didn't chose that road. 153 00:12:16,150 --> 00:12:19,220 Head nurse, you're strong. 154 00:12:20,980 --> 00:12:22,250 What happened? 155 00:12:23,920 --> 00:12:27,030 No, it's nothing. My menses just started. 156 00:12:27,260 --> 00:12:28,690 You can leave first. 157 00:12:29,010 --> 00:12:30,660 Didn't you just finish the night shift? 158 00:12:31,230 --> 00:12:33,030 Women are great. 159 00:12:33,850 --> 00:12:36,640 I think so too. 160 00:13:06,280 --> 00:13:07,830 You can come to the front desk. 161 00:13:07,830 --> 00:13:08,700 No... 162 00:13:09,180 --> 00:13:10,340 I'm Aota. 163 00:13:11,630 --> 00:13:13,100 Aoi's mother. 164 00:13:16,530 --> 00:13:17,890 Hello. 165 00:13:20,640 --> 00:13:23,080 I came to deliver her school uniform. 166 00:13:23,420 --> 00:13:24,880 Sorry. 167 00:13:26,330 --> 00:13:28,590 She often forgets it. 168 00:13:29,410 --> 00:13:31,650 Has she inconvenienced you in any way? 169 00:13:31,910 --> 00:13:34,460 Does she listen to what you tell her? 170 00:13:35,940 --> 00:13:40,020 A little. 171 00:13:42,060 --> 00:13:43,340 As expected. 172 00:13:44,740 --> 00:13:50,710 However, she's quite aware and carefully records and checks everything. 173 00:13:50,740 --> 00:13:56,040 - That's... - If you want to teach her, please do so relentlessly. 174 00:13:56,340 --> 00:13:58,030 She won't understand unless she's told. 175 00:13:58,030 --> 00:14:00,490 Oh, no, no, that's not it. 176 00:14:01,480 --> 00:14:04,760 Aota-san is someone that 177 00:14:05,170 --> 00:14:08,830 can naturally get close to patients 178 00:14:09,640 --> 00:14:13,160 and tries to understand patients from the bottom of her heart. 179 00:14:13,360 --> 00:14:16,570 She's unambiguous, I think that's great. 180 00:14:22,150 --> 00:14:23,440 Is that so? 181 00:14:24,530 --> 00:14:26,610 So it's like that. 182 00:14:28,880 --> 00:14:31,080 You don't need to worry so much. 183 00:14:31,790 --> 00:14:35,720 It's just... that she's a clumsy child... 184 00:14:37,220 --> 00:14:38,630 so I'm glad. 185 00:14:39,130 --> 00:14:44,000 She's courageous and serious, I think she's suits being a nurse. 186 00:14:49,630 --> 00:14:52,940 - Hey... Huh? Are you okay? - I'm sorry... 187 00:14:53,610 --> 00:14:55,440 It's my old age. 188 00:14:55,680 --> 00:14:58,000 I cry when I'm happy. 189 00:14:58,110 --> 00:15:00,310 Then please take care of it. 190 00:15:05,680 --> 00:15:08,290 I think she appreciates you. 191 00:15:10,460 --> 00:15:11,720 Really? 192 00:15:22,290 --> 00:15:25,440 Purple lost. 193 00:15:34,640 --> 00:15:36,350 What am I doing? 194 00:16:03,600 --> 00:16:04,520 Huh? 195 00:16:08,660 --> 00:16:12,270 Hey! Huh? What happened? 196 00:16:12,270 --> 00:16:14,550 - She was in the back room! - She fell asleep! 197 00:16:14,550 --> 00:16:16,690 Asleep? Okay. 198 00:16:17,200 --> 00:16:18,580 Is she okay? 199 00:16:25,750 --> 00:16:29,930 She has a cute face and is sleeping well. 200 00:16:30,880 --> 00:16:32,770 Just let her sleep. 201 00:16:34,950 --> 00:16:36,600 Would you like something sweet? 202 00:16:36,670 --> 00:16:37,960 Please eat some dorayaki. 203 00:16:37,960 --> 00:16:39,410 I'm already full. 204 00:16:39,510 --> 00:16:41,080 I had 3 onigiri. 205 00:16:41,250 --> 00:16:42,350 Oh, I see. 206 00:16:42,450 --> 00:16:43,580 I'm glad. 207 00:16:44,640 --> 00:16:46,990 Then take it as a souvenir. 208 00:16:48,400 --> 00:16:53,850 How about rice crackers? Rice crackers... 209 00:17:06,390 --> 00:17:09,410 Um... may I have one. 210 00:17:10,080 --> 00:17:11,240 Here you are. 211 00:17:12,380 --> 00:17:16,280 Did you ask for a letter of consent? 212 00:17:17,770 --> 00:17:20,290 We don't need it. 213 00:17:20,290 --> 00:17:25,920 But even if you asked for it, people wouldn't write the true reason. 214 00:17:26,970 --> 00:17:30,400 There's no legal rule that it must be done. 215 00:17:30,950 --> 00:17:35,730 Well, even if I ask for a name, I get fake ones. 216 00:17:37,090 --> 00:17:40,370 Last month, we had 3 Yamada-san's. 217 00:17:40,810 --> 00:17:42,840 Right, right. 218 00:17:43,920 --> 00:17:46,620 But the fee is very cheap. 219 00:17:47,490 --> 00:17:51,540 No, I'd really rather it be free 220 00:17:51,730 --> 00:17:54,920 but I heard that it was illegal. 221 00:17:54,970 --> 00:17:58,660 That's why we get the minimum fee. 222 00:18:00,620 --> 00:18:08,600 But if it's cheap and you don't ask for names, won't more people seek abortions without feeling guilty? 223 00:18:09,330 --> 00:18:14,570 When you know about such places, you don't think of anything and keep making babies... 224 00:18:21,100 --> 00:18:22,110 I'm sorry... 225 00:18:24,680 --> 00:18:26,050 It's fine. 226 00:18:27,410 --> 00:18:31,060 I was an obstetrics and gynecology nurse. 227 00:18:31,200 --> 00:18:32,820 So I understand. 228 00:18:33,280 --> 00:18:37,000 Well, I don't know what to say. 229 00:18:37,540 --> 00:18:39,400 I don't have a sign out there. 230 00:18:40,260 --> 00:18:40,970 I see. 231 00:18:40,970 --> 00:18:44,570 But people come constantly. 232 00:18:44,920 --> 00:18:46,740 Not just young people. 233 00:18:47,290 --> 00:18:51,510 We also get wives who have children and elderly too. 234 00:18:52,100 --> 00:18:55,110 Some people come from far away. 235 00:19:00,450 --> 00:19:10,160 I don't think that any woman that goes on the operating table would want to have another abortion. 236 00:19:12,150 --> 00:19:13,500 I missed it! 237 00:19:17,200 --> 00:19:23,510 I hope this world becomes an easier place for women to live. 238 00:19:30,130 --> 00:19:35,120 Jeez, she kicked the futon off again. 239 00:19:36,820 --> 00:19:38,490 How are you? 240 00:19:39,590 --> 00:19:41,760 I'm hungry. 241 00:19:42,580 --> 00:19:44,820 There are onigiri. 242 00:19:45,850 --> 00:19:47,670 Onigiri... 243 00:19:48,250 --> 00:19:49,730 Can you get up? 244 00:19:54,800 --> 00:19:57,540 Please call the nurse if you need anything. 245 00:20:03,170 --> 00:20:04,850 I told my mother. 246 00:20:05,700 --> 00:20:08,520 I'm the reason you can't have a child. 247 00:20:11,250 --> 00:20:14,720 Because it's my responsibility, she can't blame you. 248 00:20:18,430 --> 00:20:22,070 I was wrong for saying such a bad thing. 249 00:20:23,780 --> 00:20:25,340 Wondering if the child was mine... 250 00:20:30,450 --> 00:20:35,510 I should have said something kind while you were working so hard. 251 00:20:37,520 --> 00:20:40,590 Since I'm the reason you can't have children... 252 00:20:42,520 --> 00:20:47,460 I don't think it's wrong for you to have other men... 253 00:20:51,230 --> 00:20:52,660 That's why. 254 00:20:55,640 --> 00:20:57,740 Something's wrong with me... 255 00:21:01,070 --> 00:21:03,780 I can't make you happy. 256 00:21:06,790 --> 00:21:13,450 I saw your happy face for the first time in a long time when you told me you were pregnant. 257 00:21:15,510 --> 00:21:18,660 I know you haven't been able to laugh in a long time. 258 00:21:20,420 --> 00:21:24,160 Maybe it'll be like this in the future. 259 00:21:26,810 --> 00:21:28,270 Therefore... 260 00:21:32,620 --> 00:21:35,010 It's better if you're free. 261 00:21:40,240 --> 00:21:42,210 Sign it and turn it in. 262 00:21:44,210 --> 00:21:45,820 I have things to take care of at home. 263 00:21:47,330 --> 00:21:48,320 Bye. 264 00:21:54,190 --> 00:21:55,630 Excuse me. 265 00:22:09,630 --> 00:22:15,450 I... don't care about that person. 266 00:22:18,080 --> 00:22:20,950 I only have to worry about children. 267 00:22:24,260 --> 00:22:26,520 I'm now forced to go my own way. 268 00:22:27,980 --> 00:22:36,870 I don't understand the pressure from my mother-in-law or the world. 269 00:22:42,050 --> 00:22:43,840 After all, as a woman... 270 00:22:44,480 --> 00:22:47,750 Like I have to have a child. 271 00:22:54,350 --> 00:22:57,120 I really want to have a child. 272 00:22:59,830 --> 00:23:01,690 I want to have a child. 273 00:23:09,950 --> 00:23:11,500 I have to go home. 274 00:23:13,960 --> 00:23:15,940 I'll remove it. 275 00:23:19,470 --> 00:23:26,580 I wonder if I really want to have a child. 276 00:23:33,850 --> 00:23:35,860 So take this with you. 277 00:23:36,620 --> 00:23:37,830 And also... 278 00:23:38,730 --> 00:23:39,560 Here, this too. 279 00:23:40,320 --> 00:23:42,500 Sorry for last year's zodiac. 280 00:23:43,810 --> 00:23:47,100 - It's fine. - It's just bus fare. 281 00:23:47,410 --> 00:23:50,440 You shouldn't walk too much right now so take the bus. 282 00:23:50,640 --> 00:23:52,780 Your friend is also tired. 283 00:23:53,090 --> 00:23:53,800 No... 284 00:23:53,800 --> 00:23:57,640 The bus will be coming in ten minutes so you have to hurry. 285 00:23:58,470 --> 00:23:59,820 Bye... 286 00:24:00,050 --> 00:24:01,990 Now hurry up! 287 00:24:07,700 --> 00:24:09,530 Take care of yourself! 288 00:24:10,570 --> 00:24:12,360 You can come back any time! 289 00:24:21,290 --> 00:24:23,140 You take care too. 290 00:24:23,580 --> 00:24:25,300 Don't die. 291 00:24:25,580 --> 00:24:26,910 I won't. 292 00:24:30,930 --> 00:24:32,020 See you later. 293 00:24:37,620 --> 00:24:38,920 Goodbye! 294 00:24:48,750 --> 00:24:51,100 The bus is in an hour. 295 00:24:51,990 --> 00:24:55,670 Dammit, the two of us didn't have to look at the time table together. 296 00:24:59,610 --> 00:25:01,210 Do you like dorayaki? 297 00:25:06,490 --> 00:25:08,490 Yummy. You eat some too. 298 00:25:10,560 --> 00:25:12,220 Thank you very much. 299 00:25:15,190 --> 00:25:16,790 Why don't you talk casually? 300 00:25:17,920 --> 00:25:19,800 We're the same age. 301 00:25:20,510 --> 00:25:21,730 How old are you? 302 00:25:22,430 --> 00:25:23,400 17. 303 00:25:23,460 --> 00:25:26,200 - The same age?! - How old did you think I was? 304 00:25:26,430 --> 00:25:29,500 Well... I thought you were an adult. 305 00:25:33,670 --> 00:25:35,380 What's your name? 306 00:25:36,410 --> 00:25:37,350 Aoi. 307 00:25:37,350 --> 00:25:38,380 What about you? 308 00:25:39,370 --> 00:25:40,420 Harumi. 309 00:25:41,680 --> 00:25:43,120 Harumi-chan then. 310 00:25:44,560 --> 00:25:46,150 "-chan?" 311 00:25:49,830 --> 00:25:51,060 Well, that's fine. 312 00:25:57,250 --> 00:25:58,400 How's your body? 313 00:25:58,620 --> 00:26:00,200 Are you okay? 314 00:26:01,460 --> 00:26:02,930 I got medicine. 315 00:26:03,420 --> 00:26:06,040 That old man's medical skills are good. 316 00:26:06,590 --> 00:26:08,710 Even though he looks like that. 317 00:26:11,290 --> 00:26:12,350 But... 318 00:26:13,460 --> 00:26:18,820 Why did you come here anyway? 319 00:26:20,770 --> 00:26:24,760 Weren't you thinking about surgery at our hospital? 320 00:26:27,680 --> 00:26:29,630 I didn't want to be disappointed. 321 00:26:34,660 --> 00:26:36,380 If you want that kind of surgery, 322 00:26:37,090 --> 00:26:40,140 a normal adult would question why 323 00:26:40,240 --> 00:26:42,880 and then tell me not to do it. 324 00:26:43,660 --> 00:26:45,680 I knew about this place. 325 00:26:46,730 --> 00:26:48,850 I didn't need an unnecessary sermon. 326 00:26:52,650 --> 00:26:55,490 You're named Aoi, right? 327 00:26:56,580 --> 00:26:58,330 Didn't you say so? 328 00:26:58,570 --> 00:27:02,600 It's irresponsible for me to be pregnant. 329 00:27:06,140 --> 00:27:07,910 You're honest. 330 00:27:10,720 --> 00:27:11,810 Sorry. 331 00:27:20,170 --> 00:27:24,560 But the two of them didn't say anything. 332 00:27:25,610 --> 00:27:34,290 They greeted me like a grandchild and didn't say a word blaming me. 333 00:27:35,620 --> 00:27:39,640 Then even said I could come back again. 334 00:27:44,350 --> 00:27:45,840 How stupid. 335 00:27:49,600 --> 00:27:51,580 I can't come back again. 336 00:27:57,760 --> 00:28:03,390 But... I absolutely can't come back. 337 00:28:07,200 --> 00:28:09,600 Let's never come again. 338 00:28:12,100 --> 00:28:13,710 It's decided. 339 00:28:18,690 --> 00:28:20,580 I was really trying to hard. 340 00:28:26,000 --> 00:28:31,190 Harumi-chan, can I ask you something? 341 00:28:36,620 --> 00:28:41,170 Why did you do this? 342 00:28:49,630 --> 00:28:55,910 My parents are tough and my relationship with my mother is bad. 343 00:28:57,220 --> 00:29:07,460 We had a fight at home so I left, one night I encountered a bad guy by chance and something happened. 344 00:29:08,770 --> 00:29:10,290 After that year, 345 00:29:19,230 --> 00:29:26,880 My mother gave me a bad look when I returned home. 346 00:29:28,090 --> 00:29:30,250 Like she thought I was dirty. 347 00:29:34,230 --> 00:29:36,050 Then, somehow... 348 00:29:38,470 --> 00:29:44,090 Somehow it doesn't matter... 349 00:29:47,940 --> 00:29:49,430 How stupid. 350 00:29:54,130 --> 00:29:58,210 Because I'm stupid, my baby would be stupid too. 351 00:30:00,490 --> 00:30:01,450 Huh? 352 00:30:03,650 --> 00:30:07,020 Why would you want to come back to me? 353 00:30:08,690 --> 00:30:11,620 You should go somewhere where you can have a good birth. 354 00:31:02,500 --> 00:31:07,140 That friend that came today looked like her. 355 00:31:07,410 --> 00:31:08,650 Really similar. 356 00:31:14,050 --> 00:31:16,550 It's been over 20 years now. 357 00:31:24,990 --> 00:31:28,430 Hey you! You left this! 358 00:31:29,530 --> 00:31:30,670 Hey! 359 00:31:42,000 --> 00:31:45,540 If we had let her come in 360 00:31:46,500 --> 00:31:50,220 and did the surgery, she wouldn't have died. 361 00:31:57,660 --> 00:31:59,160 I'm sorry... 362 00:32:37,740 --> 00:32:39,640 The weather is nice. 363 00:32:40,750 --> 00:32:43,340 A picnic would be great. 364 00:32:45,630 --> 00:32:47,340 Do you always talk to them? 365 00:32:49,570 --> 00:32:50,580 This... 366 00:32:52,060 --> 00:32:53,900 I think it's a good thing. 367 00:32:57,680 --> 00:33:01,960 Aota-san, you saw an abortion during first day at work. 368 00:33:02,160 --> 00:33:03,680 You've continued well. 369 00:33:07,620 --> 00:33:11,100 Sensei, may I ask you something? 370 00:33:14,150 --> 00:33:17,370 Why do you perform abortion surgeries? 371 00:33:25,730 --> 00:33:28,120 I don't want to do it. 372 00:33:30,600 --> 00:33:33,020 I could refuse to do it. 373 00:33:34,320 --> 00:33:38,960 But even if I refuse to, that pregnant woman will get it done at another hospital. 374 00:33:41,540 --> 00:33:48,770 There are women who are refused from having it done and choose to commit suicide. 375 00:33:55,300 --> 00:33:59,580 That's why I try to think this way. 376 00:34:00,640 --> 00:34:07,180 An abortion is an operation that allows you to get pregnant one day when you're properly prepared. 377 00:34:08,070 --> 00:34:10,590 So it has to be treated as carefully as possible. 378 00:34:12,800 --> 00:34:16,700 I think that abortion and childbirth are similar. 379 00:34:18,480 --> 00:34:21,810 Both are done in order to live a new life. 380 00:34:44,650 --> 00:34:46,530 Someday... 381 00:34:50,030 --> 00:34:51,640 I wish... 382 00:34:54,330 --> 00:34:56,810 Okay! Wait a moment! 383 00:34:57,330 --> 00:35:00,130 What! I'm sorry. 384 00:35:02,420 --> 00:35:03,700 It's been awhile. 385 00:35:04,460 --> 00:35:06,150 - Who is it? - Honey! 386 00:35:06,540 --> 00:35:08,950 Honey, come and look! 387 00:35:09,200 --> 00:35:11,120 - Here! - Honey! 388 00:35:12,610 --> 00:35:15,150 Grandma, grandma, here. 389 00:35:15,150 --> 00:35:17,630 Come here, come here. 390 00:35:27,780 --> 00:35:34,710 Maybe, you'll come someday. 391 00:35:42,980 --> 00:35:48,590 I think that abdominal pain and bleeding will occur soon if left untreated. 392 00:35:50,270 --> 00:35:56,400 Since there's a possibility of bleeding a lot, I think you should do the surgery after all. 393 00:35:57,620 --> 00:36:00,840 Although it'll be painful, please take the surgery. 394 00:36:12,200 --> 00:36:13,950 That's fine. 395 00:36:15,290 --> 00:36:19,260 We'll also ask for your help in the future. 396 00:36:22,800 --> 00:36:27,000 I was relieved that the two of you came. 397 00:36:30,370 --> 00:36:31,970 I won't be divorcing. 398 00:36:32,950 --> 00:36:35,940 We were originally good friends. 399 00:36:39,590 --> 00:36:42,780 I thought it through. 400 00:36:43,540 --> 00:36:50,520 So... I want to have a baby. 401 00:36:52,400 --> 00:36:57,790 After all, I want to have a baby with Hitoshi. 402 00:37:00,380 --> 00:37:03,300 You want to have a child? 403 00:37:05,930 --> 00:37:08,870 I want to have a child. 404 00:37:13,400 --> 00:37:14,980 That's why I want to do my best. 405 00:37:19,170 --> 00:37:20,850 I'll help you. 406 00:37:25,150 --> 00:37:29,090 You also talk to patients like that. 407 00:37:31,620 --> 00:37:34,660 I don't Aki-san's business has anything to do with me. 408 00:37:37,230 --> 00:37:39,860 Until earlier, I thought that I was pregnant. 409 00:37:39,860 --> 00:37:40,870 Huh? 410 00:37:41,450 --> 00:37:41,960 Huh? 411 00:37:41,960 --> 00:37:42,910 Huh? Huh? 412 00:37:43,450 --> 00:37:46,360 - What's with that reaction? - Nothing... 413 00:37:50,210 --> 00:37:52,380 Would you like to eat some dorayaki? 414 00:37:52,710 --> 00:37:55,130 You're too panicked. Why do you have dorayaki? 415 00:37:55,130 --> 00:37:58,690 - No, thank you. - Sorry. 416 00:37:59,120 --> 00:38:00,760 So... 417 00:38:04,100 --> 00:38:05,830 I'm disappointed. 418 00:38:06,320 --> 00:38:08,600 I know I'm not pregnant. 419 00:38:10,680 --> 00:38:12,190 Right. 420 00:38:13,120 --> 00:38:19,120 But I think there's another reason I'm disappointed. 421 00:38:21,380 --> 00:38:25,350 I keep thinking about it. 422 00:38:26,350 --> 00:38:32,590 Is it work or am I actually pregnant? 423 00:38:36,490 --> 00:38:43,670 I can't respond promptly if someone asks me if I really want children. 424 00:38:44,860 --> 00:38:47,900 But, if someone asks if I want to continue working, 425 00:38:48,820 --> 00:38:51,900 I can say that I want to forever in just a second. 426 00:38:52,500 --> 00:38:54,480 I like my work. 427 00:38:57,560 --> 00:39:02,820 But I can't choose not to give birth. 428 00:39:04,730 --> 00:39:07,020 I even think about my husband. 429 00:39:10,640 --> 00:39:13,760 It's somehow so complicated. 430 00:39:15,680 --> 00:39:18,030 That's why I wanted to get pregnant. 431 00:39:19,840 --> 00:39:24,040 Once I become pregnant, all I have to do is prepare to give birth. 432 00:39:24,850 --> 00:39:26,740 I wouldn't have to worry anymore. 433 00:39:31,540 --> 00:39:33,350 But it's no good. 434 00:39:38,040 --> 00:39:42,790 But when Mochizuki-san has a baby, 435 00:39:42,950 --> 00:39:47,900 I think that baby will have a very thoughtful mom. 436 00:39:50,300 --> 00:39:51,470 What do you mean? 437 00:39:52,170 --> 00:39:59,210 By coming into your life, it'll solve the biggest problem you have. 438 00:40:00,320 --> 00:40:03,310 It'll be a child that's considerate towards their mother. 439 00:40:07,620 --> 00:40:09,550 It'll definitely be a good child. 440 00:40:17,320 --> 00:40:20,320 Right. 441 00:40:23,550 --> 00:40:25,240 That sounds good. 442 00:40:35,000 --> 00:40:37,480 I'll give this to you. 443 00:40:40,180 --> 00:40:41,050 Huh? 444 00:40:45,070 --> 00:40:46,360 What's wrong? 445 00:40:50,850 --> 00:40:56,700 I just attended an acquaintances' abortion. 446 00:40:59,030 --> 00:41:00,640 She told me this. 447 00:41:01,790 --> 00:41:06,580 "I'm stupid so my baby will be stupid too." 448 00:41:09,010 --> 00:41:12,820 She didn't want to give birth. 449 00:41:18,050 --> 00:41:27,340 But, no matter how said it is, I think the baby left a message. 450 00:41:31,110 --> 00:41:34,940 Even if you make a mistake towards a person. 451 00:41:43,540 --> 00:41:46,240 I see. 452 00:41:49,510 --> 00:41:53,020 If you make a mistake, it can't be helped if it's troublesome. 453 00:42:01,440 --> 00:42:03,000 Thank you. 454 00:42:04,160 --> 00:42:05,080 It's nothing. 455 00:42:08,640 --> 00:42:11,630 Aota-san is amazing too. 456 00:42:11,630 --> 00:42:12,780 Huh? 457 00:42:13,360 --> 00:42:18,640 Your view on things is amazing. 458 00:42:19,690 --> 00:42:21,580 Mononomikata? 459 00:42:23,060 --> 00:42:24,190 Mono... 460 00:42:24,400 --> 00:42:26,720 Mono? Mononomi? 461 00:42:27,280 --> 00:42:29,190 What is that? 462 00:42:29,970 --> 00:42:32,060 Why don't you know that? 463 00:42:34,030 --> 00:42:42,000 It's not easy giving birth to a baby and it's a serious thing. 464 00:42:44,950 --> 00:42:49,680 Sometimes we pass by each other and are unable to meet. 465 00:42:54,200 --> 00:43:02,740 But I hope someday that you'll come back. 466 00:43:08,950 --> 00:43:10,950 Subbed by mikilove13fs 467 00:43:10,950 --> 00:43:12,950 Get it for free at d-addicts and mikilove13fs@LJ 468 00:43:12,950 --> 00:43:14,950 Do not stream, sell, rent or buy theses subs. 469 00:43:14,950 --> 00:43:16,970 Special thanks to all uploaders for raws. 32269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.