All language subtitles for Those.Magnificent.Men.in.Their.Flying.Machines.1965(fr 2h17)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,339 --> 00:00:33,708 Depuis que l'homme a commencé à penser, il a voulu voler. 2 00:00:34,593 --> 00:00:37,167 Mais seuls les oiseaux le pouvaient. 3 00:00:41,017 --> 00:00:43,935 Il en fut ainsi des millénaires. 4 00:00:58,163 --> 00:01:01,330 Eternel optimiste, l'homme poursuivait ses tentatives. 5 00:02:55,256 --> 00:02:58,007 Encouragé par ses nombreux succès, 6 00:02:58,092 --> 00:02:59,587 l'homme persévérait. 7 00:03:01,013 --> 00:03:03,421 Par son génie inventif, 8 00:03:03,598 --> 00:03:05,806 il put faire quitter le sol à ses engins. 9 00:03:06,852 --> 00:03:09,426 Et il put même les y ramener. 10 00:03:20,243 --> 00:03:24,787 Les pionniers écrivaient le prologue de l'histoire de l'aviation. 11 00:03:25,290 --> 00:03:28,410 En Italie, le comte Emilio Ponticelli 12 00:03:28,586 --> 00:03:33,000 réussit le 1er vol sur une longue distance. 13 00:03:46,231 --> 00:03:51,143 En 1910, l'avion était dans le vent! 14 00:03:51,529 --> 00:03:56,073 L'homme avait conquis les airs, et l'on ne parlait plus que de... 15 00:03:56,243 --> 00:03:59,909 "ces merveilleux fous volants dans leurs drôles de machines". 16 00:04:12,303 --> 00:04:15,969 CES MERVEILLEUX FOUS VOLANTS 17 00:04:21,897 --> 00:04:25,101 DANS LEURS DROLES DE MACHINES 18 00:04:26,945 --> 00:04:29,317 OU... 19 00:04:35,956 --> 00:04:39,870 Commentj'ai volé de Londres à Paris 20 00:04:40,044 --> 00:04:43,248 en 25 heures et 11 minutes 21 00:07:08,006 --> 00:07:10,544 Richard, emmenez-moi en avion! 22 00:07:11,260 --> 00:07:13,798 Pas aujourd'hui. Il y a trop de vent. 23 00:07:14,305 --> 00:07:15,681 On le tourne. 24 00:07:15,848 --> 00:07:18,684 D'ailleurs, je suis encore en service. 25 00:07:19,645 --> 00:07:22,136 Il n'y a pas trop de vent pour vous. 26 00:07:22,899 --> 00:07:24,227 Aidez-moi. 27 00:07:28,488 --> 00:07:29,769 Regardez cet oiseau! 28 00:07:30,323 --> 00:07:35,282 II va où il veut. Vous avez de la chance. 29 00:07:35,455 --> 00:07:36,534 Oui, je sais. 30 00:07:36,706 --> 00:07:39,708 Comme j'aimerais planer au-dessus de la terre! 31 00:07:39,876 --> 00:07:41,786 Ça ira. 32 00:07:44,256 --> 00:07:46,712 Je ferais un merveilleux oiseau. 33 00:07:46,885 --> 00:07:48,379 Probablement. 34 00:07:52,140 --> 00:07:56,601 L'ossature ne tire-t-elle pas sur l'entoilage? 35 00:07:57,063 --> 00:07:58,688 Bravo! Rien ne vous échappe. 36 00:07:58,857 --> 00:08:00,730 J'espère bien. 37 00:08:03,236 --> 00:08:06,191 Après tout le travail que m'a donné cet engin! 38 00:08:07,032 --> 00:08:10,199 Patricia, avez-vous exposé mon idée à votre père? 39 00:08:10,370 --> 00:08:13,371 Elle l'a intéressé. Mais parlez-lui-en vous-même. 40 00:08:13,540 --> 00:08:15,082 Je le ferai. 41 00:08:15,459 --> 00:08:18,211 Dites-lui qu'il augmentera le tirage de son journal. 42 00:08:18,379 --> 00:08:23,622 Que les Britanniques ont la maît rise des mers, mais pas des airs. 43 00:08:23,802 --> 00:08:25,594 Je connais le couplet! 44 00:08:26,597 --> 00:08:29,266 Votre idée acceptée, 45 00:08:29,433 --> 00:08:32,518 demandez-lui si vous pouvez m'emmener en avion. 46 00:08:32,603 --> 00:08:34,014 Peut-être. 47 00:08:34,189 --> 00:08:35,683 Cet après-midi? 48 00:08:39,820 --> 00:08:41,944 Pas maintenant, je suis en uniforme! 49 00:08:42,031 --> 00:08:44,403 Ne soyez pas stupide! 50 00:08:47,997 --> 00:08:49,705 Suivez-moi en voiture. 51 00:08:49,957 --> 00:08:52,330 Je n'irai pas trop vite! 52 00:09:11,523 --> 00:09:12,472 En panne? 53 00:09:12,650 --> 00:09:15,901 Non, Père n'est pas au courant. 54 00:09:28,668 --> 00:09:31,539 LE DROIT DE VOTE AUX FEMMES? 55 00:09:43,853 --> 00:09:44,802 Alors? 56 00:09:45,772 --> 00:09:47,147 Très joli. 57 00:09:48,066 --> 00:09:50,023 Vous êtes enfin féminine! 58 00:09:57,910 --> 00:10:00,698 Votre père découvrira votre cachette. 59 00:10:00,873 --> 00:10:04,455 C'est tout l'attrait de la chose! 60 00:10:14,721 --> 00:10:19,717 Dommage que tant de bonnes idées se perdent dans tant d'appareils. 61 00:10:20,812 --> 00:10:24,727 S'il était possible de réunir les modèles du monde entier, 62 00:10:24,817 --> 00:10:26,524 on se rendrait tous service. 63 00:10:26,610 --> 00:10:28,022 Du monde entier? 64 00:10:28,113 --> 00:10:31,861 Pourquoi pas? La France et l'Amérique nous devancent. 65 00:10:32,034 --> 00:10:33,064 J'ignorais. 66 00:10:33,243 --> 00:10:34,358 C'est de notre faute. 67 00:10:34,536 --> 00:10:37,573 Il n'y a que 3 ans qu'un Anglais a pu voler. 68 00:10:41,628 --> 00:10:45,627 Nous avons la maît rise des mers, mais pas des airs. 69 00:10:46,717 --> 00:10:48,046 Pas encore, en tout cas. 70 00:10:48,845 --> 00:10:50,220 Vous n'avez pas fini. 71 00:10:50,680 --> 00:10:53,800 Nous devrions avoir la maît rise des airs. 72 00:10:54,642 --> 00:10:57,514 Vous allez avoir la passion du vol. 73 00:10:57,813 --> 00:10:59,771 Je vous emmène en avion? 74 00:11:01,359 --> 00:11:05,855 Si le Seigneur avait voulu que je vole, 75 00:11:06,031 --> 00:11:08,736 il m'aurait donné... des ailes! 76 00:11:09,285 --> 00:11:13,330 Vous prenez bien le train, et vous n'avez pas de roues. 77 00:11:15,751 --> 00:11:19,120 Il n'y a que 3 ans qu'un Anglais a pu voler? 78 00:11:25,845 --> 00:11:27,839 Revenez dans quelques jours. 79 00:11:28,014 --> 00:11:31,052 Je vais soumettre votre idée à mes collaborateurs. 80 00:11:31,393 --> 00:11:33,766 Merci beaucoup, monsieur. 81 00:11:44,242 --> 00:11:46,650 Je veux vous demander une faveur. 82 00:11:46,828 --> 00:11:50,827 Celle d'emmener Patricia cet après-midi? 83 00:11:51,000 --> 00:11:52,494 L'emmener? Où? 84 00:11:53,627 --> 00:11:56,499 Dans les airs. En avion. 85 00:11:58,049 --> 00:12:01,882 Je t'interdis formellement de voler. 86 00:12:02,054 --> 00:12:08,057 Quant à vous, vous n'emmènerez jamais ma fille en avion! Compris? 87 00:12:09,520 --> 00:12:11,229 Certainement, monsieur! 88 00:12:25,748 --> 00:12:30,660 "Quant à vous, vous n'emmènerez jamais ma fille en avion! Compris?" 89 00:12:30,837 --> 00:12:33,922 "Certainement, monsieur!" Pleutre! 90 00:12:34,091 --> 00:12:39,168 Votre père pense que l'avion est dangereux, et c'est vrai. 91 00:12:39,598 --> 00:12:43,013 Mais quand il se sera enthousiasmé, il changera d'avis. 92 00:12:43,226 --> 00:12:44,556 Vous verrez. 93 00:12:46,188 --> 00:12:48,561 Non, vous êtes en uniforme! 94 00:12:51,194 --> 00:12:53,271 Si vous ne m'emmenez pas en avion, 95 00:12:54,489 --> 00:12:56,447 quelqu'un d'autre le fera. 96 00:12:58,578 --> 00:13:01,413 Venez-vous déjeuner chez Windsor? 97 00:13:04,334 --> 00:13:06,126 Vous pourrez conduire. 98 00:13:18,934 --> 00:13:20,844 Messieurs, voilà mon idée. 99 00:13:21,146 --> 00:13:25,939 Il s'agit de quelque chose qui enflammera le monde entier. 100 00:13:26,151 --> 00:13:30,363 Un prétexte pour réunir tous les modèles de machines volantes. 101 00:13:30,531 --> 00:13:34,992 Et pour moi, l'occasion d'augmenter mon tirage. 102 00:13:37,081 --> 00:13:38,989 Une course aérienne. 103 00:13:39,166 --> 00:13:43,116 Lancée, parrainée et primée par le Daily Post. 104 00:13:43,296 --> 00:13:46,832 Qui prouvera que si Britannia est maît resse des mers, 105 00:13:47,008 --> 00:13:50,544 elle entend aussi, à l'avenir, être maît resse des airs. 106 00:13:51,889 --> 00:13:56,682 Une course aérienne entre les 2 plus grandes capitales du monde! 107 00:13:56,937 --> 00:13:58,217 Londres 108 00:13:58,980 --> 00:14:00,226 et Paris. 109 00:14:00,733 --> 00:14:02,773 Il faudra survoler la Manche! 110 00:14:03,110 --> 00:14:06,361 C'est tout l'intérêt de cette course. 111 00:14:06,531 --> 00:14:08,904 Un Français l'a fait l'an dernier. 112 00:14:09,076 --> 00:14:11,614 L'aviation a dû progresser depuis. 113 00:14:11,787 --> 00:14:13,033 Bien sûr. 114 00:14:14,165 --> 00:14:16,787 Mon journal organisera cette course 115 00:14:16,960 --> 00:14:19,961 ainsi que l'Aéro-Club Royal. 116 00:14:20,798 --> 00:14:25,294 Gascogne, vous serez mon officier de liaison et mon envoyé spécial. 117 00:14:25,469 --> 00:14:28,140 Envolez-vous aussi souvent 118 00:14:28,307 --> 00:14:29,801 que possible. 119 00:14:31,017 --> 00:14:32,975 Quel sera le montant du prix? 120 00:14:33,562 --> 00:14:34,891 Dix mille livres. 121 00:14:37,567 --> 00:14:41,019 De quoi attirer les pilotes du monde entier! 122 00:14:41,196 --> 00:14:42,738 C'est le but. 123 00:14:43,031 --> 00:14:47,445 Toutefois, j'espère que c'est un Anglais qui gagnera. 124 00:14:55,963 --> 00:15:00,590 "Course aérienne Londres-Paris". Le Daily Post offre £10000. 125 00:15:00,760 --> 00:15:03,596 "Les concurrents survoleront la Manche". 126 00:15:03,764 --> 00:15:05,009 Pas mal du tout! 127 00:15:05,182 --> 00:15:08,219 Demandez que la presse étrangère reproduise ce texte. 128 00:15:08,394 --> 00:15:10,268 C'est porté en bas de la page. 129 00:15:10,438 --> 00:15:12,099 D'autres invitations. 130 00:15:12,774 --> 00:15:15,230 Notre appel devrait parvenir 131 00:15:15,403 --> 00:15:18,107 aux hommes volants du monde entier. 132 00:15:18,990 --> 00:15:21,612 "Emilio Ponticelli. Italie". 133 00:15:21,785 --> 00:15:24,703 "Pierre Dubois. France". 134 00:16:30,614 --> 00:16:32,572 Suis-je mort ou rêvé-je? 135 00:16:35,453 --> 00:16:37,742 Vous êtes charmante. Quel est votre nom? 136 00:16:43,754 --> 00:16:44,869 Commotion! 137 00:16:48,677 --> 00:16:50,503 C'est peut-être important. 138 00:16:51,096 --> 00:16:52,341 Ça vient d'Angleterre. 139 00:16:58,563 --> 00:17:00,770 250000 francs! 140 00:17:01,900 --> 00:17:03,525 Décrochons ma machine. 141 00:17:54,962 --> 00:17:56,160 Lisez. 142 00:18:00,676 --> 00:18:02,919 "Sa Majesté Impériale, le Kaiser, 143 00:18:03,095 --> 00:18:08,008 "exige qu'un officier allemand gagne la course. 144 00:18:08,978 --> 00:18:11,434 "Prenez vos dispositions." 145 00:18:13,942 --> 00:18:15,317 Rumpelstoss! 146 00:18:16,320 --> 00:18:17,814 Une autre machine volante! 147 00:18:17,988 --> 00:18:19,483 Oui, Herr Colonel. 148 00:18:21,492 --> 00:18:23,366 Mais personne ne saura la piloter. 149 00:18:23,536 --> 00:18:27,321 Winkler pilotait, donc c'est facile. 150 00:18:30,210 --> 00:18:31,788 Il n'était pas doué! 151 00:18:36,385 --> 00:18:38,093 Vous la piloterez. 152 00:18:43,518 --> 00:18:45,096 Et comment apprendrai-je? 153 00:18:45,728 --> 00:18:48,683 Comme tout le monde dans l'armée allemande, 154 00:18:49,315 --> 00:18:50,692 avec le manuel! 155 00:19:05,585 --> 00:19:09,417 Que tu coures les filles, c'est normal. 156 00:19:09,589 --> 00:19:14,050 Mais que tu lâches le manche à balai pour les saluer, pas d'accord! 157 00:19:14,219 --> 00:19:16,094 J'ai perdu la tête. 158 00:19:17,431 --> 00:19:19,804 Et mes crédits aussi! 159 00:19:19,976 --> 00:19:22,017 Je réparerai l'engin. 160 00:19:22,187 --> 00:19:25,106 On devrait en rester là, Orvil. 161 00:19:25,274 --> 00:19:28,276 Tu ferais mieux de travailler, comme tout le monde. 162 00:19:29,529 --> 00:19:32,401 Tu n'as pas l'avion dans le sang. 163 00:19:32,908 --> 00:19:36,194 Tu ne sais pas ce que c'est que de s'élever dans les airs. 164 00:19:36,371 --> 00:19:41,792 Quand tu montes, ça va encore. Mais quand tu descends! 165 00:19:43,879 --> 00:19:48,293 Là-haut, on se sent libre et fort 166 00:19:48,467 --> 00:19:50,875 comme nulle part ailleurs. 167 00:19:52,055 --> 00:19:55,590 Je n'abandonnerai jamais le vol. 168 00:20:02,526 --> 00:20:04,270 Orvil, écoute-moi ça! 169 00:20:04,820 --> 00:20:07,940 "Course aérienne Londres-Paris". Premier prix: 170 00:20:08,116 --> 00:20:10,404 50000 dollars. 171 00:20:11,495 --> 00:20:14,828 "Tous les détails page 6". 172 00:20:22,215 --> 00:20:25,299 Quelque part dans ce désert est la page 6! 173 00:20:25,510 --> 00:20:27,669 Où est le grand Ponticelli? 174 00:20:48,244 --> 00:20:50,368 Emilio! Abandonne! 175 00:20:51,165 --> 00:20:52,743 Promis, cara. 176 00:20:54,669 --> 00:20:55,950 Je ne volerai plus. 177 00:20:59,466 --> 00:21:01,126 Vous n'êtes pas blessé? 178 00:21:01,302 --> 00:21:03,591 Tous mes os sont brisés. 179 00:21:05,014 --> 00:21:06,474 Vous avez vu ceci? 180 00:21:15,109 --> 00:21:16,818 Je vais m'y inscrire. 181 00:21:17,195 --> 00:21:18,476 Je gagnerai 182 00:21:18,696 --> 00:21:19,646 pour l'Italie! 183 00:21:19,823 --> 00:21:22,065 - Et ta promesse? - Je la reporte. 184 00:21:22,368 --> 00:21:24,989 Viens. On va faire des projets. 185 00:21:25,538 --> 00:21:28,409 J'achèterai la meilleure machine volante. 186 00:21:28,876 --> 00:21:31,711 Comme César, j'irai en Angleterre. 187 00:22:49,718 --> 00:22:51,842 10000 livres. 188 00:22:53,348 --> 00:22:57,595 83 inscriptions pour la course. 189 00:22:58,145 --> 00:23:00,553 Elle soulève un intérêt mondial. 190 00:23:01,274 --> 00:23:03,943 C'est la meilleure idée que j'aie eue. 191 00:23:15,915 --> 00:23:18,123 Un autre inscrit, de Phoenix. 192 00:23:18,585 --> 00:23:19,996 Arizona, Milord. 193 00:23:23,966 --> 00:23:27,336 Pour venir de si loin, il est ou très riche ou très sûr de lui. 194 00:23:27,512 --> 00:23:30,004 Les deux! II est américain. 195 00:23:31,975 --> 00:23:34,681 Tu n'as pas invité ce rasta de Sir Percy! 196 00:23:35,896 --> 00:23:37,640 Alors, que fait-il ici? 197 00:23:37,816 --> 00:23:39,310 Je n'en sais rien. 198 00:23:44,156 --> 00:23:48,451 J'aimerais être des vôtres pour faire la noce à Paris. 199 00:23:48,619 --> 00:23:52,867 Si c'est une inscription officielle que vous sollicitez, 200 00:23:53,042 --> 00:23:54,999 voyez mon bureau. 201 00:23:55,169 --> 00:23:58,539 En tant que pionnier, 202 00:23:58,715 --> 00:24:01,550 j'aurais aimé m'éviter cette démarche. 203 00:24:02,969 --> 00:24:04,879 Si vous tenez votre maillet ainsi, 204 00:24:05,056 --> 00:24:06,466 votre jeu en sera meilleur. 205 00:24:06,641 --> 00:24:09,132 Je le tiendrai comme d'habitude. 206 00:24:09,311 --> 00:24:11,184 Vous heurterez l'arceau. 207 00:24:13,274 --> 00:24:15,065 Je vous l'avais dit! 208 00:24:16,568 --> 00:24:20,733 Eh bien, à très bientôt. Content que vous disputiez la course. 209 00:24:20,907 --> 00:24:23,660 Je la disputerai etje la gagnerai. 210 00:24:24,453 --> 00:24:26,779 Croiriez-vous en un heureux hasard? 211 00:24:28,875 --> 00:24:31,366 Je ne laisse rien au hasard. 212 00:25:25,565 --> 00:25:27,190 Regarde, Orvil! 213 00:25:27,943 --> 00:25:29,568 C'est donc ça, Brookley? 214 00:25:33,240 --> 00:25:35,198 Voilà ce qu'il te faut battre. 215 00:25:42,627 --> 00:25:44,666 Prends le volant. Je reviens. 216 00:25:45,338 --> 00:25:46,453 Ça va? 217 00:25:46,632 --> 00:25:48,090 Evidemment! 218 00:26:00,814 --> 00:26:02,392 Voyez ce que vous avez fait! 219 00:26:02,942 --> 00:26:03,938 Qui? Moi? 220 00:26:04,736 --> 00:26:06,728 Vous n'avez donc jamais vu de jambes? 221 00:26:06,904 --> 00:26:08,981 Si, très souvent. 222 00:26:09,199 --> 00:26:12,402 Surtout quand on emmène des filles en avion, comme moi. 223 00:26:12,578 --> 00:26:16,078 Des jambes... et des pantalons! 224 00:26:17,793 --> 00:26:19,619 Mais les vôtres sont d'une beauté! 225 00:26:19,794 --> 00:26:21,752 Si c'est un compliment, 226 00:26:22,339 --> 00:26:23,668 je n'en suis pas flattée. 227 00:26:25,426 --> 00:26:27,882 Ainsi, vous emmenez des passagères? 228 00:26:28,054 --> 00:26:32,467 Oui, dans mon pays. Je suis ici pour la course. 229 00:26:33,894 --> 00:26:35,934 Oh! Vous êtes américain. 230 00:26:38,858 --> 00:26:42,192 Tout s'explique. Ma bicyclette, je vous prie. 231 00:26:45,533 --> 00:26:46,778 Vous travaillez par ici? 232 00:26:48,160 --> 00:26:48,943 Pourquoi? 233 00:26:49,203 --> 00:26:50,995 J'aurais aimé 234 00:26:52,124 --> 00:26:53,831 vous connaît re plus en détail. 235 00:26:54,542 --> 00:26:56,702 Vous avez de ces expressions! 236 00:26:56,921 --> 00:26:58,545 C'est impossible. 237 00:26:58,714 --> 00:27:01,918 Nous n'avons pas été présentés. 238 00:27:02,928 --> 00:27:04,007 C'est nécessaire? 239 00:27:06,181 --> 00:27:09,302 Nous autres Anglaises, on ne nous "emballe" pas! 240 00:27:09,561 --> 00:27:13,095 Aussi, jusqu'à des présentations en règle, 241 00:27:13,273 --> 00:27:14,767 adieu, Monsieur! 242 00:27:33,004 --> 00:27:34,748 Ah! Vous êtes là, Mays. 243 00:27:36,299 --> 00:27:38,755 J'aimerais vous parler. 244 00:27:39,511 --> 00:27:40,627 Dedans ou dehors? 245 00:27:40,805 --> 00:27:41,884 Dehors. 246 00:27:49,773 --> 00:27:52,443 Vous savez à quel sujet, n'est-ce pas? 247 00:27:52,610 --> 00:27:53,855 Oui, de la course. 248 00:27:54,028 --> 00:27:56,815 Non, de Patricia. 249 00:27:58,158 --> 00:28:00,447 Elle vous porte un grand intérêt. 250 00:28:03,497 --> 00:28:06,368 Allez-vous la demander en mariage? 251 00:28:07,419 --> 00:28:09,079 Oui, avec votre permission. 252 00:28:09,380 --> 00:28:12,049 Mon cher garçon, je vous l'accorde. 253 00:28:12,216 --> 00:28:14,838 Votre père était à Oxford avec moi. 254 00:28:19,182 --> 00:28:21,092 Il y a un petit ennui. 255 00:28:22,270 --> 00:28:24,807 Nous n'aurions pas de vie conjugale. 256 00:28:25,940 --> 00:28:29,641 Je fais mon service, et toutes mes soirées sont prises. 257 00:28:30,154 --> 00:28:31,696 Le lundi, pas de sortie. 258 00:28:31,864 --> 00:28:33,821 Le mardi, bridge. 259 00:28:33,991 --> 00:28:36,067 Le mercredi, billard avec l'adjudant. 260 00:28:36,244 --> 00:28:37,323 Le jeudi, 261 00:28:38,163 --> 00:28:41,614 on va chez Romano. Il ne reste que le vendredi. 262 00:28:41,792 --> 00:28:43,584 Et les week-ends? 263 00:28:44,629 --> 00:28:47,714 Les week-ends, je vole. 264 00:28:51,177 --> 00:28:53,420 Je peux laisser tomber le bridge. 265 00:28:53,597 --> 00:28:56,847 Non. Ne gâtons pas Patricia. 266 00:28:57,018 --> 00:28:58,845 Vous l'aimez, n'est-ce pas? 267 00:28:59,021 --> 00:29:00,563 Oh oui, monsieur. 268 00:29:00,730 --> 00:29:05,689 A la bonne heure! Content de vous savoir sérieux. 269 00:29:05,861 --> 00:29:08,614 C'est si rare de nos jours. 270 00:29:21,296 --> 00:29:22,838 Les hangars sont là-bas. 271 00:29:23,006 --> 00:29:26,791 Vous mettrez votre appareil dans le hangar le plus proche. 272 00:29:26,969 --> 00:29:30,255 Avion de première classe! Vous allez voir ça! 273 00:29:32,142 --> 00:29:35,345 Je me sens très heureux ici. 274 00:29:35,854 --> 00:29:37,931 Alors, moi aussi. 275 00:29:38,982 --> 00:29:40,394 C'est quoi, cette eau? 276 00:29:41,903 --> 00:29:44,988 Des champs d'épandage. 277 00:29:45,157 --> 00:29:49,451 Les égouts. C'est très sale, mais très utile. 278 00:29:49,620 --> 00:29:51,660 Pour les pilotes qui y tombent. 279 00:29:52,457 --> 00:29:54,948 On n'est pas un vrai pilote sans ça. 280 00:29:57,296 --> 00:29:59,834 Je vais vous donner votre horaire d'entraînement. 281 00:30:00,007 --> 00:30:04,966 Le matin, à 7 h 1/2. L'après-midi, à 16 h. Ça vous convient? 282 00:30:06,056 --> 00:30:08,049 Vous suivrez le Français. 283 00:30:09,227 --> 00:30:10,721 Pas question. 284 00:30:11,020 --> 00:30:14,436 Italie, première, ou rien. On s'en va! 285 00:30:21,407 --> 00:30:23,898 Entendu, vous passerez avant le Français. 286 00:30:30,917 --> 00:30:33,491 Sofia, je passe avant le Français. 287 00:30:34,213 --> 00:30:34,960 Qui est-ce? 288 00:30:35,549 --> 00:30:37,043 Lord Rawnsley. 289 00:30:40,012 --> 00:30:41,091 Le Milord anglais. 290 00:30:45,101 --> 00:30:47,058 Il a amené toute sa famille. 291 00:30:47,228 --> 00:30:48,011 Qui est-ce? 292 00:30:48,188 --> 00:30:53,610 Ponticelli. Un grand pilote et une des grosses fortunes d'Italie. 293 00:30:53,903 --> 00:30:55,777 Il achète avion sur avion. 294 00:30:56,197 --> 00:30:58,984 C'est un passionné. 295 00:31:55,224 --> 00:31:57,382 Quand je vous vois, mon coeur chante. 296 00:31:57,809 --> 00:32:00,645 Pas Brigitte, Ingrid. Je suis suédoise. 297 00:32:02,190 --> 00:32:04,479 Vous n'étiez pas en Normandie? 298 00:32:04,651 --> 00:32:05,731 Si, c'est possible. 299 00:32:05,902 --> 00:32:07,896 Venez. Apprenez-moi à voler. 300 00:32:22,004 --> 00:32:23,582 Il lui apprend à piloter. 301 00:32:23,756 --> 00:32:27,885 Cette jeune personne n'est pas du tout douée pour la mécanique. 302 00:32:29,305 --> 00:32:31,298 Il vole à 60 km à l'heure. 303 00:32:33,226 --> 00:32:35,384 10 m par coup d'aile. 304 00:32:36,354 --> 00:32:39,308 Quand vous aurez atteint 40 battements à la minute, 305 00:32:40,150 --> 00:32:42,108 votre machine décollera. 306 00:32:42,278 --> 00:32:44,022 Et elle volera? 307 00:32:44,196 --> 00:32:47,068 Evidemment! N'allez pas faire d'omelette. 308 00:32:47,242 --> 00:32:50,861 Cet engin a la puissance d'un aigle, la grâce d'un cygne 309 00:32:51,122 --> 00:32:53,613 et il vaut 350 guinées. 310 00:32:53,916 --> 00:32:56,289 Il est de première classe! 311 00:32:56,461 --> 00:32:57,624 Mets ça! 312 00:32:58,004 --> 00:33:00,578 Jamais. N'insiste pas. 313 00:33:59,992 --> 00:34:01,867 Tout le monde peut se tromper. 314 00:34:27,441 --> 00:34:29,149 Tes mains sont propres? 315 00:34:35,325 --> 00:34:36,653 Allons, Courtney. 316 00:34:45,379 --> 00:34:46,208 Contact. 317 00:34:58,435 --> 00:35:00,428 Tiens bon, Courtney. 318 00:35:01,022 --> 00:35:03,310 Je n'ai pas mis les gaz à fond. 319 00:35:06,486 --> 00:35:10,900 Hé, l'ami, donnez-nous un coup de main. 320 00:35:34,184 --> 00:35:36,937 Il n'est pas censé transporter des passagers. 321 00:35:49,661 --> 00:35:52,662 Tenez-vous prêts, les gars. C'est Sir Percy. 322 00:35:54,500 --> 00:35:56,956 Aux champs d'épandage! 323 00:36:23,158 --> 00:36:24,238 Descendez! 324 00:36:28,622 --> 00:36:29,998 Que faites-vous? 325 00:36:32,127 --> 00:36:33,871 Votre postérieur, Monsieur! 326 00:36:41,805 --> 00:36:42,967 Je perds le contrôle! 327 00:37:07,584 --> 00:37:09,542 Aux champs d'épandage! 328 00:37:16,136 --> 00:37:17,250 II va s'écraser! 329 00:37:38,161 --> 00:37:41,745 Regardez ce que vous avez fait. Je vais vous tuer! 330 00:38:00,062 --> 00:38:01,888 Pousse, fainéant! 331 00:39:04,052 --> 00:39:05,844 C'est le hangar du Yankee? 332 00:39:06,013 --> 00:39:07,388 Effectivement. 333 00:39:07,556 --> 00:39:11,008 Il est bien moins fort que moi? 334 00:39:17,443 --> 00:39:19,234 Vous êtes là, le Yankee? 335 00:39:24,951 --> 00:39:26,280 Vous voulez me voir? 336 00:39:26,453 --> 00:39:27,947 Et comment! 337 00:39:28,121 --> 00:39:30,993 Par votre faute, mon avion s'est écrasé. 338 00:39:31,166 --> 00:39:33,622 Je vais vous corriger. 339 00:39:33,795 --> 00:39:34,791 Prêt? 340 00:39:40,219 --> 00:39:42,425 Et vous trouvez ça drôle! 341 00:39:47,561 --> 00:39:50,231 Ça peut vous servir pour d'autres corrections! 342 00:39:54,903 --> 00:39:56,481 Enrhumé? 343 00:40:09,461 --> 00:40:10,659 En retard! 344 00:40:18,597 --> 00:40:20,755 Vous empestez l'huile de ricin! 345 00:40:24,228 --> 00:40:26,267 Vous avez réparé le 2e réservoir? 346 00:40:28,024 --> 00:40:31,524 J'ai aussi vidangé. Il en avait besoin. Vous aviez raison. 347 00:40:31,695 --> 00:40:34,531 Bien sûr. J'ai toujours raison. 348 00:40:38,787 --> 00:40:41,823 Vous allez m'aider à graisser le châssis. 349 00:40:47,338 --> 00:40:49,082 Graissez ici, pour commencer. 350 00:40:49,758 --> 00:40:51,252 L'essieu. 351 00:41:00,854 --> 00:41:03,559 Belle machine que vous avez là! 352 00:41:04,316 --> 00:41:05,347 Vous désirez? 353 00:41:07,570 --> 00:41:10,821 Pourriez-vous me prêter une clé à molette? 354 00:41:11,491 --> 00:41:12,819 Clé à molette! 355 00:41:14,953 --> 00:41:17,196 Vous voulez dire une clé anglaise? 356 00:41:18,165 --> 00:41:20,573 C'est vrai qu'on est en Angleterre! 357 00:41:22,128 --> 00:41:23,788 Vous êtes Orvil Newton? 358 00:41:23,964 --> 00:41:25,292 Richard Mays. 359 00:41:28,052 --> 00:41:29,332 Je vous apporte la clé. 360 00:41:35,268 --> 00:41:37,891 Puis-je vous présenter Miss Rawnsley? 361 00:41:45,196 --> 00:41:47,902 Les présentations sont faites. 362 00:41:48,742 --> 00:41:50,570 Oui, c'est indéniable. 363 00:41:54,374 --> 00:41:55,916 Vous recommencez! 364 00:42:17,317 --> 00:42:20,069 Votre clé à molette, M. Newton. 365 00:42:22,948 --> 00:42:25,237 Je vous la rends dès que j'ai fini. 366 00:42:31,125 --> 00:42:32,702 Vous le connaissez? 367 00:42:33,836 --> 00:42:35,117 Depuis tout à l'heure. 368 00:42:37,799 --> 00:42:39,080 Beau garçon! 369 00:42:41,136 --> 00:42:42,761 Je n'ai pas remarqué. 370 00:42:43,848 --> 00:42:45,722 Reprenons le graissage. 371 00:42:51,857 --> 00:42:54,348 Une petite goutte, ça réchauffe, pas vrai? 372 00:43:04,538 --> 00:43:06,198 Ingrid, vous ici! 373 00:43:06,374 --> 00:43:08,331 Marlène. Je suis allemande. 374 00:43:08,501 --> 00:43:11,039 Mais je vous ai déjà vue... 375 00:43:11,296 --> 00:43:12,327 C'est possible. 376 00:43:12,756 --> 00:43:13,705 Peu importe. 377 00:43:13,882 --> 00:43:18,591 Je vous vois maintenant etj'adore les Allemandes. 378 00:43:28,024 --> 00:43:29,138 Je peux m'asseoir? 379 00:43:29,984 --> 00:43:33,603 Oui, à condition que ce ne soit pas sur ma robe. 380 00:43:36,158 --> 00:43:38,649 On n'a que des côtelettes-frites. 381 00:43:40,496 --> 00:43:42,121 Eh bien, apportez-m'en. 382 00:43:43,041 --> 00:43:44,452 Que prenez-vous? 383 00:43:44,626 --> 00:43:46,749 Rien, merci. Je m'en vais. 384 00:43:58,726 --> 00:44:01,348 Pas mal, hein? 385 00:44:01,521 --> 00:44:03,597 Oui, c'est un très bel aéroplane. 386 00:44:03,773 --> 00:44:05,434 Je parlais de moi. 387 00:44:06,693 --> 00:44:08,271 Oh, c'est vous? 388 00:44:08,987 --> 00:44:14,694 Je dois remettre ma photo au Daily Post. 389 00:44:17,205 --> 00:44:18,450 Mangez, je vous en prie. 390 00:44:19,625 --> 00:44:21,748 C'est un biplan Wright, non? 391 00:44:22,503 --> 00:44:24,045 C'est un Curtiss. 392 00:44:26,091 --> 00:44:27,965 C'est l'avion des passagères? 393 00:44:28,969 --> 00:44:32,837 II a un moteur Anzani, de 70 CV. 394 00:44:33,391 --> 00:44:35,300 Vous l'avez amené de l'Arizona? 395 00:44:36,144 --> 00:44:37,888 Vous devez être très riche. 396 00:44:38,355 --> 00:44:42,899 Désolé de vous décevoir. Un bateau à bestiaux l'a transporté. 397 00:44:43,611 --> 00:44:45,817 J'ai tout mis au clou. 398 00:44:45,989 --> 00:44:47,899 Si je ne gagne pas, 399 00:44:48,074 --> 00:44:50,400 je perds mon avion et le reste. 400 00:44:57,085 --> 00:44:59,707 Savez-vous que vous êtes très belle? 401 00:45:00,964 --> 00:45:04,464 Oui, je le sais. J'ai aussi une très jolie ligne. 402 00:45:04,636 --> 00:45:06,011 Je suis riche. 403 00:45:06,263 --> 00:45:09,264 Etj'aime un homme follement beau. 404 00:45:11,226 --> 00:45:12,686 Et lui, il vous aime? 405 00:45:13,062 --> 00:45:15,351 - Je le crois. - Il ne vous l'a pas dit? 406 00:45:16,482 --> 00:45:18,391 Non. Pas exactement. 407 00:45:19,444 --> 00:45:21,318 Je veux dire... si. 408 00:45:23,824 --> 00:45:25,402 Parlons de vous. 409 00:45:26,368 --> 00:45:27,946 Que voulez-vous savoir? 410 00:45:28,496 --> 00:45:30,822 M'emmèneriez-vous en avion? 411 00:45:30,916 --> 00:45:32,161 Oui, n'importe quand. 412 00:45:37,464 --> 00:45:38,544 Demain? 413 00:45:39,217 --> 00:45:40,130 D'accord. 414 00:45:40,301 --> 00:45:41,712 A la première heure? 415 00:45:48,353 --> 00:45:50,809 Vous avez déjà volé, n'est-ce pas? 416 00:45:53,608 --> 00:45:55,981 Oui, des centaines de fois. 417 00:45:56,862 --> 00:45:58,321 J'adore ça. 418 00:46:02,452 --> 00:46:04,908 Je dois partir. A demain. 419 00:46:05,080 --> 00:46:07,619 Je vous attendrai avec impatience. 420 00:46:08,376 --> 00:46:11,626 Pardon de mon retard. La voiture est devant la porte. 421 00:46:11,713 --> 00:46:13,789 Vous causiez avec l'Américain? 422 00:46:13,966 --> 00:46:17,584 Oui, il me parlait de l'Arizona. 423 00:46:19,054 --> 00:46:22,638 Vous aviez raison. Il est très beau garçon. 424 00:46:26,647 --> 00:46:29,019 Il vous dévorait des yeux. 425 00:46:29,316 --> 00:46:31,772 Vous êtes jaloux! 426 00:46:31,944 --> 00:46:34,103 Je ne l'ai jamais été. 427 00:46:34,447 --> 00:46:36,523 S'il vous regarde encore ainsi, 428 00:46:38,410 --> 00:46:39,785 je le rosse. 429 00:46:39,953 --> 00:46:41,745 Quelle suffisance! 430 00:47:13,325 --> 00:47:15,235 Qui décolle le 1er, Courtney? 431 00:47:16,246 --> 00:47:17,788 M. Dubois. 432 00:47:18,122 --> 00:47:19,866 Il est dangereux. 433 00:47:20,167 --> 00:47:24,212 Il a une meilleure machine volante que la vôtre. 434 00:47:24,379 --> 00:47:25,923 J'en doute. 435 00:47:26,340 --> 00:47:29,011 Mais si oui, on la "trafiquera". 436 00:47:31,305 --> 00:47:33,547 Vous n'allez pas la saboter? 437 00:47:33,724 --> 00:47:35,764 Moi, certainement pas. Toi! 438 00:47:40,107 --> 00:47:41,517 Va-t'en! 439 00:48:06,596 --> 00:48:08,505 Le Français va décoller. 440 00:48:13,186 --> 00:48:14,100 J'alerte l'équipe? 441 00:48:14,271 --> 00:48:16,145 Non. Il fait beau. 442 00:48:16,523 --> 00:48:18,730 Et c'est un bon pilote. 443 00:48:43,305 --> 00:48:44,585 Ça va, Chef? 444 00:48:54,609 --> 00:48:56,567 Aujourd'hui, nous volons. 445 00:48:57,112 --> 00:48:59,568 Vous roulerez au sol. Décollage. 446 00:48:59,740 --> 00:49:02,196 Tour de circuit. Atterrissage. 447 00:49:18,303 --> 00:49:20,795 Montez dans votre machine, immédiatement. 448 00:49:21,474 --> 00:49:26,101 Vous allez montrer à ce Français ce qu'un Allemand peut faire. 449 00:49:55,930 --> 00:49:57,341 Machine prête? 450 00:49:58,266 --> 00:49:59,809 Au trot. 451 00:50:12,616 --> 00:50:16,567 Rumpelstoss, revenez! 452 00:50:26,883 --> 00:50:29,041 Cessez cette plaisanterie! 453 00:50:34,183 --> 00:50:35,926 Je ne peux pas arrêter cet engin! 454 00:50:40,147 --> 00:50:42,141 Ecartez-vous! 455 00:50:53,621 --> 00:50:54,820 Ce mode d'emploi! 456 00:51:15,271 --> 00:51:16,980 Plus vite! 457 00:51:38,381 --> 00:51:40,505 Laissez mes hommes tranquilles! 458 00:52:31,734 --> 00:52:33,942 Tu vas où? 459 00:52:34,029 --> 00:52:37,066 Et ton entraînement? 460 00:52:55,555 --> 00:52:57,547 Que dois-je faire, colonel? 461 00:52:57,723 --> 00:52:59,384 Regardez le manuel. 462 00:52:59,559 --> 00:53:01,183 C'est fait. 463 00:53:07,067 --> 00:53:08,776 Que cherche-t-il à faire? 464 00:53:08,945 --> 00:53:10,818 L'arrêter, je suppose. 465 00:53:11,531 --> 00:53:13,109 Quel courage! 466 00:53:30,761 --> 00:53:32,838 On va droit sur le mur. 467 00:53:40,314 --> 00:53:42,604 Un ban pour l'Américain. 468 00:53:45,028 --> 00:53:46,985 Qu'est-ce qui t'a pris? 469 00:53:55,498 --> 00:53:56,744 Je ne peux pas l'arrêter! 470 00:54:27,869 --> 00:54:31,737 Que fais-tu? Quelle est cette invention? 471 00:54:32,332 --> 00:54:35,583 C'est un compresseur. 472 00:54:35,878 --> 00:54:39,129 Il pourrait faire exploser le moteur. 473 00:54:39,299 --> 00:54:41,506 Et ton cigare, non? 474 00:54:43,304 --> 00:54:48,097 J'ai besoin de plus de vitesse. Les autres sont plus rapides que moi. 475 00:54:48,935 --> 00:54:52,601 Depuis mon arrivée, j'y réfléchis. 476 00:54:55,567 --> 00:54:56,813 Je peux entrer? 477 00:55:04,411 --> 00:55:06,405 Que vous êtes jolie! 478 00:55:08,583 --> 00:55:10,706 Je vous ai attendue ce matin. 479 00:55:10,877 --> 00:55:14,745 Désolée, je n'ai pas pu venir. 480 00:55:16,925 --> 00:55:20,592 Mon père a voulu assister à votre entraînement à tous. 481 00:55:20,764 --> 00:55:22,175 Et alors? 482 00:55:23,475 --> 00:55:25,385 Mon père est Lord Rawnsley. 483 00:55:27,312 --> 00:55:28,937 Vous ne le saviez pas? 484 00:55:30,441 --> 00:55:32,932 II a organisé cette course. 485 00:55:34,112 --> 00:55:37,398 Alors, il a bien le droit de la surveiller! 486 00:55:38,784 --> 00:55:39,947 Ah, j'ai compris. 487 00:55:40,662 --> 00:55:43,995 Il vous a interdit de voler, n'est-ce pas? 488 00:55:46,001 --> 00:55:49,785 En me demandant de vous emmener, vous vouliez me faire radier? 489 00:55:50,340 --> 00:55:53,625 Pourquoi ne pas vous adresser à votre petit ami? 490 00:55:53,801 --> 00:55:57,634 II refuserait! II a donné sa parole à mon père. 491 00:55:57,890 --> 00:55:59,348 Richard a des principes. 492 00:56:02,896 --> 00:56:05,054 Je vous l'ai demandé 493 00:56:05,148 --> 00:56:07,437 parce que vous m'êtes sympathique. 494 00:56:11,489 --> 00:56:13,281 Très sympathique. 495 00:56:16,035 --> 00:56:18,408 Etj'ai une envie folle de voler. 496 00:56:21,417 --> 00:56:23,374 Il faut que je parte. 497 00:56:26,089 --> 00:56:29,921 Je veux gagner. Ai-je une chance? 498 00:56:31,219 --> 00:56:33,890 Ça dépend de vous. 499 00:56:38,937 --> 00:56:41,428 Oui, ça dépend de moi. 500 00:56:44,819 --> 00:56:46,479 A demain, à Douvres. 501 00:56:50,201 --> 00:56:53,202 Premierjour: Étape Londres-Douvres. 502 00:56:53,579 --> 00:56:56,829 Atterrissages d'urgence prévus ici et là... 503 00:56:57,000 --> 00:57:00,203 Postes de secours... 504 00:57:00,504 --> 00:57:03,422 Essence... 505 00:57:04,007 --> 00:57:05,668 Pourquoi tant de manières? 506 00:57:05,760 --> 00:57:08,761 Pourquoi aller à Douvres par la route et non en avion? 507 00:57:08,930 --> 00:57:12,466 Quoi? Voler sur 100 km d'une traite! 508 00:57:12,642 --> 00:57:14,600 II faut reconnaît re le parcours. 509 00:57:14,770 --> 00:57:17,475 Vous ignorez quelle voie suivre. 510 00:57:19,108 --> 00:57:22,359 A ma gauche, le repère n°7. 511 00:57:23,864 --> 00:57:27,031 Passage à niveau à Tunbridge. 512 00:57:27,201 --> 00:57:31,863 Suivez les rails jusqu'à Douvres. 513 00:57:37,922 --> 00:57:39,914 C'est long comme traversée! 514 00:57:40,675 --> 00:57:41,754 Qu'en dis-tu? 515 00:57:41,927 --> 00:57:43,255 Et toi? 516 00:57:43,428 --> 00:57:44,923 Tu sais nager? 517 00:57:45,139 --> 00:57:46,764 On voit la France. 518 00:57:46,932 --> 00:57:49,304 Oui, mais de l'autre côté de l'eau! 519 00:57:51,187 --> 00:57:53,014 Cette traversée est impossible. 520 00:57:53,190 --> 00:57:55,432 Pas pour le Vaterland. 521 00:58:00,072 --> 00:58:02,743 Vous ne craignez pas de vous noyer? 522 00:58:04,452 --> 00:58:06,824 Désolé de vous décevoir, 523 00:58:06,997 --> 00:58:10,331 mais si quelqu'un doit se "mouiller", ce ne sera pas moi. 524 00:59:02,311 --> 00:59:03,805 Ils s'amusent! 525 00:59:03,980 --> 00:59:06,471 J'espère bien! Ça me coûte assez cher. 526 00:59:33,764 --> 00:59:35,045 Vous buvez à ma santé? 527 00:59:35,766 --> 00:59:37,260 De l'eau de mer? 528 00:59:37,893 --> 00:59:39,637 Non, du champagne. 529 00:59:43,233 --> 00:59:45,606 Très chevaleresque! 530 00:59:53,870 --> 00:59:55,246 C'est bizarre, 531 00:59:55,413 --> 00:59:59,163 j'ai été sur toutes les plages du continent 532 00:59:59,336 --> 01:00:01,494 sans voir un Allemand plonger. 533 01:00:01,672 --> 01:00:04,459 Ils ont peut-être la tête fragile. 534 01:00:06,218 --> 01:00:08,888 Rumpelstoss, nous allons plonger. 535 01:00:24,113 --> 01:00:27,199 Venez, colonel. L'eau est bonne. 536 01:00:40,549 --> 01:00:42,756 Vous n'avez pas goûté la blague? 537 01:00:52,938 --> 01:00:54,398 Je peux vous parler? 538 01:00:58,153 --> 01:00:58,900 A quel sujet? 539 01:00:59,279 --> 01:01:03,194 Si vous persistez à faire des avances à ma fiancée, 540 01:01:03,367 --> 01:01:05,159 je vous rosserai. 541 01:01:10,042 --> 01:01:13,328 Vous n'êtes pas officiellement fiancés? 542 01:01:13,963 --> 01:01:17,499 C'est tacite entre Lord Rawnsley et moi. 543 01:01:19,219 --> 01:01:22,553 Mais Patricia n'est pas d'accord. 544 01:01:23,516 --> 01:01:25,509 Je peux donc continuer. 545 01:01:27,771 --> 01:01:29,977 Vous êtes assommant! 546 01:01:37,407 --> 01:01:39,364 Que faites-vous? 547 01:01:40,243 --> 01:01:42,284 Vous vous battez pour moi? 548 01:01:44,706 --> 01:01:46,581 Le Japonais est arrivé. 549 01:01:50,130 --> 01:01:51,505 C'est Yamamoto. 550 01:01:57,096 --> 01:01:59,588 Il est venu en avion du Japon. 551 01:02:00,434 --> 01:02:01,928 On n'en a pas la preuve. 552 01:02:02,102 --> 01:02:03,513 Ne discutez pas. 553 01:02:03,687 --> 01:02:06,724 Allons l'accueillir. 554 01:02:11,362 --> 01:02:13,651 Lieutenant Parsons. Marine Royale. 555 01:02:15,659 --> 01:02:17,901 M. Richard Mays, Garde Royale. 556 01:02:20,498 --> 01:02:22,787 Vous avez une machine de première classe! 557 01:02:28,048 --> 01:02:30,967 Contre le Jaune, personne n'a une chance. 558 01:02:32,262 --> 01:02:34,753 C'est l'homme à battre. 559 01:02:35,223 --> 01:02:38,343 Dans ce cas, on va le droguer. 560 01:02:40,522 --> 01:02:44,222 Une bonne purge dans son chop-suey? 561 01:02:46,111 --> 01:02:50,026 Puis-je avoir quelques détails sur votre voyage? 562 01:02:50,199 --> 01:02:53,117 16000 km... En avion tout du long? 563 01:02:53,286 --> 01:02:54,282 Bien entendu. 564 01:02:54,579 --> 01:02:56,738 D'abord train Yokohama. 565 01:02:56,915 --> 01:03:01,163 De là, bateau Vladivostok. Puis Transsibérien. 566 01:03:02,714 --> 01:03:06,213 Ensuite express Moscou-Paris, puis Dieppe. 567 01:03:06,384 --> 01:03:09,137 Ensuite ferry jusqu'à Folkestone. 568 01:03:09,304 --> 01:03:11,012 Quel périple! 569 01:03:11,182 --> 01:03:15,049 Puis monté dans l'avion et volé jusqu'ici. 570 01:03:15,228 --> 01:03:17,898 6 Km! Sensationnel! 571 01:03:22,861 --> 01:03:24,902 Je vous ai cherchée partout. 572 01:03:26,199 --> 01:03:27,693 J'ai une idée. 573 01:03:28,493 --> 01:03:31,115 Savez-vous ce qu'on pourrait faire? 574 01:03:31,288 --> 01:03:33,862 J'ai bien aussi mon idée là-dessus, 575 01:03:34,041 --> 01:03:36,081 mais oserons-nous? 576 01:03:37,879 --> 01:03:40,750 La moto va plus vite que l'auto. 577 01:03:41,634 --> 01:03:45,382 En partant maintenant, on serait de retour avant les autres. 578 01:03:45,972 --> 01:03:46,837 Et alors? 579 01:03:49,643 --> 01:03:51,600 Vous pourriez m'emmener en avion. 580 01:03:52,938 --> 01:03:56,023 Vous vous êtes juré de m'attirer des ennuis! 581 01:03:56,318 --> 01:03:58,191 Je n'en vaux pas la peine? 582 01:04:32,067 --> 01:04:33,063 Votre témoin! 583 01:04:35,863 --> 01:04:37,523 Qui est mon témoin? 584 01:04:46,666 --> 01:04:50,083 Le CI. Von Holstein demande réparation. 585 01:04:50,254 --> 01:04:52,164 Demain, à l'aube. 586 01:04:52,340 --> 01:04:53,539 Quand vous voudrez. 587 01:04:54,885 --> 01:04:58,135 Vous plaisantez! On est en 1910. 588 01:04:58,389 --> 01:05:00,298 Je ne l'ignore pas! 589 01:05:03,270 --> 01:05:05,346 Dis à cet idiot que j'accepte. 590 01:05:08,400 --> 01:05:09,349 Il est d'accord. 591 01:05:09,818 --> 01:05:11,812 Vous avez le choix des armes. 592 01:05:12,614 --> 01:05:15,484 Pistolets, sabres ou rapières? 593 01:05:26,046 --> 01:05:27,540 Ballons. 594 01:05:30,676 --> 01:05:32,550 Et tromblons. 595 01:05:33,513 --> 01:05:35,755 Vous voulez qu'on soit ridicules? 596 01:05:36,140 --> 01:05:39,592 Au contraire! II y a un précédent historique. 597 01:05:41,146 --> 01:05:44,599 Un duel semblable a eu lieu entre un Français et un Allemand en... 598 01:05:45,151 --> 01:05:46,397 1870. 599 01:05:53,911 --> 01:05:55,785 Le Français a gagné. 600 01:06:01,879 --> 01:06:04,204 Dans ce cas, j'accepte. 601 01:06:12,349 --> 01:06:14,638 Retournons aux voitures. 602 01:06:14,810 --> 01:06:17,384 Bon vol-retour, Monsieur! 603 01:06:19,566 --> 01:06:20,812 Où est Patricia? 604 01:06:20,984 --> 01:06:22,313 Je la croyais avec vous. 605 01:06:26,199 --> 01:06:28,773 Où diable va ma fille? 606 01:06:28,951 --> 01:06:29,817 A Brookley. 607 01:06:29,995 --> 01:06:31,869 Il va l'emmener en avion! 608 01:06:32,038 --> 01:06:34,660 Je le lui ai interdit. Arrêtez-le! 609 01:06:44,512 --> 01:06:46,255 Plus vite! 610 01:06:46,889 --> 01:06:49,381 Je roule à plus de 60! 611 01:07:00,780 --> 01:07:03,236 Atterrissez immédiatement! 612 01:07:04,159 --> 01:07:05,951 - Merveilleux! - Amusant, non? 613 01:07:07,120 --> 01:07:09,030 Regardez! C'est Père! 614 01:07:11,543 --> 01:07:13,203 Faisons-lui peur. 615 01:07:30,397 --> 01:07:32,058 Un montant est cassé. 616 01:07:32,233 --> 01:07:34,227 Prenez les gouvernes. 617 01:07:35,821 --> 01:07:36,852 Je ne sais pas. 618 01:07:46,625 --> 01:07:48,664 Gardez l'avion stable! 619 01:07:59,515 --> 01:08:01,057 Orvil, au secours! 620 01:09:08,886 --> 01:09:10,714 Je ne garde pas le cap. 621 01:09:28,201 --> 01:09:30,193 Je n'y arrive plus! Vite! 622 01:10:10,416 --> 01:10:12,041 Ça va, Patricia? 623 01:10:13,586 --> 01:10:15,662 Vous avez de l'audace! 624 01:10:15,755 --> 01:10:16,751 Ne l'accusez pas. 625 01:10:16,924 --> 01:10:19,249 Cette course doit servir l'aviation. 626 01:10:19,427 --> 01:10:22,297 Et non les aventures galantes d'un simple d'esprit! 627 01:10:22,472 --> 01:10:24,180 Mais c'est de ma faute. 628 01:10:24,348 --> 01:10:29,771 Un accident avec une femme à bord retardait l'essor de l'aviation! 629 01:10:29,938 --> 01:10:31,184 Vous auriez pu la tuer. 630 01:10:31,357 --> 01:10:33,396 Je sais ce que je fais. 631 01:10:33,568 --> 01:10:35,062 Moi aussi. 632 01:10:39,699 --> 01:10:41,527 Patricia, viens avec moi. 633 01:10:46,624 --> 01:10:48,582 Radiez-le de la course. 634 01:10:48,752 --> 01:10:51,706 Pas devant tout le monde. 635 01:10:51,880 --> 01:10:53,423 Tout est de ma faute. 636 01:10:53,591 --> 01:10:56,711 Je sais. Tu ne monteras plus en avion. 637 01:10:56,887 --> 01:10:59,295 Ni sur une moto. 638 01:11:00,474 --> 01:11:03,677 Surtout sur celle que tu caches dans le jardin. 639 01:11:04,020 --> 01:11:05,811 En voiture! 640 01:11:19,913 --> 01:11:21,538 Elle a repris sa moto! 641 01:11:21,706 --> 01:11:23,664 Elle me désobéit. 642 01:11:23,834 --> 01:11:26,160 Non, c'est l'Américain. 643 01:11:27,379 --> 01:11:30,915 Que fait-il dans mon parc? II est armé? 644 01:11:32,135 --> 01:11:34,543 II vient du Far-West, non? 645 01:11:35,055 --> 01:11:37,131 II est en moto. 646 01:11:38,184 --> 01:11:41,601 Il vient essayer de vous faire revenir sur votre décision. 647 01:11:41,771 --> 01:11:46,980 Vous avez peut-être changé d'avis. Moi pas. Il ne courra pas. 648 01:11:47,987 --> 01:11:52,151 Eh bien, allez le lui dire! On dirait que vous en avez peur. 649 01:11:57,206 --> 01:12:00,990 Désolé, Newton, Lord Rawnsley est inébranlable. 650 01:12:01,627 --> 01:12:07,298 Non seulement vous ne courrez pas, mais vous devez quitter Brookley. 651 01:12:07,593 --> 01:12:09,835 Il sait que je veux le voir? 652 01:12:10,138 --> 01:12:12,973 Si je ne cours pas, je perds tout. 653 01:12:13,475 --> 01:12:17,852 Je n'ai pas l'argent pour retourner à Londres, encore moins en Arizona. 654 01:12:19,107 --> 01:12:20,684 Il fallait y penser avant. 655 01:12:20,858 --> 01:12:23,065 Lord Rawnsley n'a qu'une fille. 656 01:12:29,410 --> 01:12:31,948 Merci d'avoir voulu m'aider. 657 01:12:32,706 --> 01:12:33,950 Qu'allez-vous faire? 658 01:12:34,332 --> 01:12:35,708 Je n'en sais rien. 659 01:12:36,376 --> 01:12:38,702 Vendre ma machine volante. 660 01:12:40,964 --> 01:12:43,539 Brookley est l'endroit idéal. 661 01:12:45,720 --> 01:12:47,464 Bonne chance! 662 01:13:01,947 --> 01:13:04,617 Je suis profondément désolée. 663 01:13:07,245 --> 01:13:08,656 Vous valiez ça. 664 01:13:10,666 --> 01:13:14,000 Gagner vous importait, n'est-ce pas? 665 01:13:17,632 --> 01:13:19,542 Oui, j'aurais été quelqu'un. 666 01:13:20,427 --> 01:13:22,550 Pour n'importe quelle femme. 667 01:13:23,013 --> 01:13:25,303 Même une femme belle et riche. 668 01:13:26,726 --> 01:13:29,015 Je lui aurais dit ce que je voulais. 669 01:13:29,646 --> 01:13:31,804 Et demandé ce que je voulais. 670 01:13:35,027 --> 01:13:36,486 Ça n'arriverajamais. 671 01:13:37,113 --> 01:13:38,986 Pardonnez-moi. 672 01:13:40,158 --> 01:13:42,316 J'ai été très égoïste. 673 01:13:43,119 --> 01:13:45,113 Je ne vous oublierai jamais. 674 01:13:52,088 --> 01:13:53,333 Non, attendez! 675 01:13:53,674 --> 01:13:55,334 Je vais parler à Père. 676 01:13:55,759 --> 01:13:57,337 Ce ne sera pas facile. 677 01:13:57,971 --> 01:14:01,055 Je vais vous faire réinscrire. 678 01:14:03,686 --> 01:14:05,809 Père changera d'avis 679 01:14:05,980 --> 01:14:10,108 quand il saura que l'ambassadeur américain est au courant. 680 01:14:10,276 --> 01:14:12,400 Il le connaît? 681 01:14:12,988 --> 01:14:16,772 Non, ni moi non plus. 682 01:14:19,119 --> 01:14:20,744 Mais Père l'ignore. 683 01:15:12,014 --> 01:15:15,847 Les concurrents ont rivalisé d'ingéniosité. 684 01:15:17,646 --> 01:15:21,229 Prenez le lieutenant Parsons, de la Marine Royale. 685 01:15:21,400 --> 01:15:25,184 Il a trouvé un merveilleux moyen pour arrêter son engin: 686 01:15:39,921 --> 01:15:41,119 Qu'est-ce que c'est? 687 01:15:48,223 --> 01:15:49,503 Une machine volante. 688 01:15:49,808 --> 01:15:52,726 Oui, elle a des... hélices. 689 01:16:00,070 --> 01:16:01,730 D'autres questions? 690 01:16:05,409 --> 01:16:08,197 Elle volera mieux que l'autre? 691 01:16:08,746 --> 01:16:10,953 "L'ornithoptère" était au point. 692 01:16:11,333 --> 01:16:13,741 Votre pilotage l'était moins. 693 01:16:17,590 --> 01:16:18,965 Celle-ci vous plaira. 694 01:16:19,342 --> 01:16:21,880 Elle ne demande qu'à décoller. 695 01:17:03,268 --> 01:17:05,723 Préparez vos armes. 696 01:17:31,884 --> 01:17:33,841 Je compte jusqu'à 10. 697 01:17:35,138 --> 01:17:36,763 A dix, feu! 698 01:17:59,792 --> 01:18:01,665 Reprenez vos positions! 699 01:18:05,005 --> 01:18:07,164 Ce n'est pas réglementaire. 700 01:18:07,550 --> 01:18:08,961 Si, c'est réglementaire. 701 01:18:12,973 --> 01:18:14,883 Je compte jusqu'à 5. 702 01:18:29,742 --> 01:18:31,071 Sabotage! 703 01:19:19,256 --> 01:19:23,718 ENTRACTE 704 01:26:06,059 --> 01:26:11,267 A 16 heures du départ de la plus grande course de tous les temps, 705 01:26:11,441 --> 01:26:14,809 Brookley est en effervescence. 706 01:26:16,071 --> 01:26:21,148 Des concurrents de tous les pays vont s'affronter. 707 01:26:22,035 --> 01:26:25,869 L'incident technique 708 01:26:26,040 --> 01:26:31,202 dont fut victime M. Newton, est réglé. 709 01:26:31,546 --> 01:26:34,168 Ce soir, tous les participants 710 01:26:34,383 --> 01:26:37,420 sont réunis en cette veille de course, 711 01:26:37,512 --> 01:26:43,966 à l'occasion d'une réception qui, espérons, favorisera le bon esprit parmi les aviateurs. 712 01:26:45,563 --> 01:26:47,472 Tournez-vous vers moi. 713 01:26:50,026 --> 01:26:53,063 Mains dans la main, par-dessus l'océan! 714 01:26:53,447 --> 01:26:56,733 Un beau sourire, je vous prie. 715 01:26:57,868 --> 01:27:01,702 Je croyais navement au "fair-play" britannique. 716 01:27:01,873 --> 01:27:03,249 Et vous aviez raison. 717 01:27:03,417 --> 01:27:04,698 Je suis prêt. 718 01:27:04,877 --> 01:27:07,166 Vous m'avez frappé en traît re. 719 01:27:07,339 --> 01:27:10,126 Si vous courtisez encore qui vous savez, 720 01:27:10,216 --> 01:27:13,337 je vous préviendrai avant de vous mettre K.O. 721 01:27:13,845 --> 01:27:15,720 A mon tour de vous prévenir 722 01:27:15,806 --> 01:27:18,298 que je vais épouser qui vous savez. 723 01:27:18,476 --> 01:27:22,011 Ce serait fâcheux: Je vais l'épouser aussi. 724 01:27:22,565 --> 01:27:24,890 Un petit sourire! 725 01:28:04,153 --> 01:28:05,731 Un verre de vin? 726 01:28:05,906 --> 01:28:08,742 Merci. Je ne bois que du whisky. 727 01:28:10,077 --> 01:28:11,987 C'est pour moi? Merci. 728 01:28:16,001 --> 01:28:18,327 A la tienne, Etienne! 729 01:28:22,758 --> 01:28:24,253 On a un travail à faire. 730 01:28:24,427 --> 01:28:27,262 Les hangars sont gardés. 731 01:28:27,430 --> 01:28:30,467 Les pilotes dorment près des avions. 732 01:28:30,642 --> 01:28:33,395 Non, pas tous. Yamamoto est encore là 733 01:28:33,563 --> 01:28:37,312 etj'ai donné au Français l'adresse d'une jeune personne. 734 01:28:37,692 --> 01:28:39,686 J'espère qu'elle estjolie. 735 01:28:39,862 --> 01:28:41,735 Oui. C'est ta fille. 736 01:28:43,074 --> 01:28:45,482 C'est une innocente jeune fille! 737 01:28:46,077 --> 01:28:47,702 Non, Courtney, 738 01:28:48,121 --> 01:28:49,201 elle l'était! 739 01:28:58,383 --> 01:29:03,176 Conduis-moi au hangar du Yankee. Toi, va chez Yamamoto avec ça. 740 01:29:04,181 --> 01:29:05,925 Qu'allez-vous faire? 741 01:29:06,100 --> 01:29:07,974 Ce n'est pas votre affaire. 742 01:29:08,144 --> 01:29:12,189 Je vais m'arranger pour que le Yankee perde une roue. 743 01:29:13,234 --> 01:29:15,108 C'est un sale tour! 744 01:29:15,277 --> 01:29:17,947 S'il court, il doit savoir atterrir sur une roue. 745 01:29:18,114 --> 01:29:19,609 Mais il peut se tuer! 746 01:29:19,783 --> 01:29:22,404 Ce ne sont pas les Américains qui manquent. 747 01:30:29,280 --> 01:30:30,905 Une tête nue. 748 01:30:31,073 --> 01:30:32,532 Non. Je suis un marin. 749 01:30:33,493 --> 01:30:35,284 Alors, un sourire. 750 01:30:35,579 --> 01:30:37,405 Entendu. Un léger sourire alors. 751 01:30:37,581 --> 01:30:41,033 Lieutenant Parsons, on vous a attendu. 752 01:30:41,210 --> 01:30:44,544 Aucun de vos papiers n'est prêt. 753 01:30:44,714 --> 01:30:45,794 Nelson, mon passager. 754 01:30:45,966 --> 01:30:47,164 Pas question. 755 01:30:47,884 --> 01:30:52,429 Jamais personne n'a emmené de chien en avion. 756 01:30:52,640 --> 01:30:54,265 Je ne pars qu'avec lui. 757 01:30:58,022 --> 01:31:00,014 Très bien, remplissez cela. 758 01:31:04,654 --> 01:31:06,278 14 partants. 759 01:31:06,573 --> 01:31:07,522 Il en manque. 760 01:31:07,699 --> 01:31:09,194 Où sont les Allemands? 761 01:31:09,367 --> 01:31:12,618 Près des hangars. 762 01:31:18,253 --> 01:31:21,753 Rumpelstoss, le grand moment est arrivé. 763 01:31:23,468 --> 01:31:24,665 Ça ne va pas. 764 01:31:24,844 --> 01:31:26,172 Je suis malade. 765 01:31:26,887 --> 01:31:28,631 Je ne peux pas piloter. 766 01:31:29,391 --> 01:31:31,134 Vous piloterez. 767 01:31:31,768 --> 01:31:34,307 Pour le Kaiser et le Vaterland. 768 01:31:48,538 --> 01:31:50,615 L'équipe aura du travail. 769 01:31:51,417 --> 01:31:54,086 Ecartez-vous des machines volantes. 770 01:32:00,135 --> 01:32:02,626 Je veux souhaiter "bonne chance" aux concurrents. 771 01:32:02,720 --> 01:32:04,512 Comment le dit-on en japonais? 772 01:32:04,681 --> 01:32:06,176 Je regarde. 773 01:32:27,041 --> 01:32:28,204 Ouste! 774 01:32:31,880 --> 01:32:34,122 Vous n'êtes pas assis à l'envers? 775 01:32:35,968 --> 01:32:37,462 Je ne suis pas idiot! 776 01:32:38,262 --> 01:32:40,172 C'est ma dernière invention. 777 01:32:41,725 --> 01:32:43,801 L'idée m'en est venue dans mon bain. 778 01:32:43,894 --> 01:32:45,602 J'étais dos aux robinets. 779 01:32:46,939 --> 01:32:51,518 La résistance de l'air est moindre sur la queue que sur les ailes. 780 01:32:52,821 --> 01:32:56,689 Je serai à Paris avant qu'ils n'arrivent à Calais. 781 01:32:57,743 --> 01:32:59,286 Pathétique, n'est-ce pas? 782 01:32:59,453 --> 01:33:01,577 Rien compris! 783 01:33:01,748 --> 01:33:02,993 Lui non plus. 784 01:33:05,835 --> 01:33:08,374 Comment dit-on "Où est le prix" en français? 785 01:33:15,305 --> 01:33:16,929 C'est l'autre bonhomme. 786 01:33:36,245 --> 01:33:38,487 J'ai été transporté! 787 01:33:38,832 --> 01:33:40,659 L'ambiance du moment, 788 01:33:40,835 --> 01:33:41,913 l'Entente Cordiale. 789 01:33:42,420 --> 01:33:45,789 Beaucoup trop cordiale à mon goût. 790 01:33:48,677 --> 01:33:51,928 Cette course internationale attire trop d'étrangers. 791 01:34:05,821 --> 01:34:09,273 N'est-ce pas Rumpelstoss qui pilote? 792 01:34:10,869 --> 01:34:13,443 Je le remplace. Il est souffrant. 793 01:34:13,705 --> 01:34:15,283 Vous savez piloter? 794 01:34:15,457 --> 01:34:18,163 Un officier allemand sait tout faire. 795 01:34:21,507 --> 01:34:22,704 Primo... 796 01:34:23,050 --> 01:34:23,916 s'asseoir. 797 01:34:29,974 --> 01:34:33,095 Vous n'emmenez pas votre famille, n'est-ce pas? 798 01:34:33,395 --> 01:34:37,346 Très drôle! Mes enfants viennent me dire au revoir. 799 01:34:42,114 --> 01:34:44,439 Une nouvelle machine volante! 800 01:34:45,701 --> 01:34:49,117 Elle m'a été offerte par le roi d'Italie. 801 01:34:49,622 --> 01:34:51,033 Général Pouloni. 802 01:34:54,044 --> 01:34:56,749 Bonne chance, à vous et au roi d'Italie. 803 01:35:01,719 --> 01:35:03,379 D'où venez-vous, Monsieur? 804 01:35:03,555 --> 01:35:04,835 De Phoenix, Arizona. 805 01:35:06,850 --> 01:35:08,973 Vous ne devez qu'à ma fille 806 01:35:09,145 --> 01:35:12,561 et à mon amour du sport d'être encore dans la course. 807 01:35:12,732 --> 01:35:15,223 Je me suis raisonné. 808 01:35:17,863 --> 01:35:20,401 S'il s'écrase, ma fille ne sera pas avec lui. 809 01:35:23,745 --> 01:35:27,446 Vous verrai-je à Paris? Je voudrais vous parler. 810 01:35:27,750 --> 01:35:29,078 C'est important. 811 01:35:30,544 --> 01:35:32,122 Oui, j'y serai. 812 01:35:34,507 --> 01:35:36,796 Père m'emmène dans son yacht. 813 01:35:42,307 --> 01:35:44,384 Je ne vous dis pas bonne chance. 814 01:35:44,561 --> 01:35:45,972 Vous gagnerez sans cela. 815 01:35:46,146 --> 01:35:47,426 Je ferai de mon mieux. 816 01:35:54,614 --> 01:35:55,942 Bonne chance, Richard. 817 01:36:01,121 --> 01:36:04,289 A Paris, j'aurai à vous parler de quelque chose d'important. 818 01:36:04,375 --> 01:36:05,704 Vous y serez? 819 01:36:06,919 --> 01:36:08,034 Oui, j'y serai. 820 01:36:14,512 --> 01:36:16,172 Mission accomplie. 821 01:36:16,555 --> 01:36:19,972 Maintenant, va à Douvres faire le reste. 822 01:36:20,352 --> 01:36:23,021 Je ne peux pas voir décoller le Japonais? 823 01:36:23,188 --> 01:36:24,220 D'accord. 824 01:36:24,732 --> 01:36:28,267 Mais je ne te paie pas pour t'amuser. 825 01:36:34,493 --> 01:36:36,153 Le vent se lève. 826 01:36:36,329 --> 01:36:37,823 On a 20 mn de retard. 827 01:36:37,914 --> 01:36:39,112 Donnons le départ. 828 01:36:47,800 --> 01:36:49,758 Il faut attendre Lord Rawnsley. 829 01:36:49,928 --> 01:36:52,004 Lancez le départ dès son arrivée. 830 01:36:52,180 --> 01:36:54,506 Quand il sera là, je ferai comme ça... 831 01:37:02,192 --> 01:37:03,223 Partis! 832 01:37:03,944 --> 01:37:05,569 Je n'en ai pas donné l'ordre. 833 01:37:40,653 --> 01:37:41,733 Un couteau! 834 01:37:45,116 --> 01:37:47,193 Vous voulez faire "hara-kiri"? 835 01:37:48,078 --> 01:37:51,079 Non, je veux me libérer. 836 01:37:55,837 --> 01:37:58,376 Allez, décampe. Tu as assez ri. 837 01:38:11,230 --> 01:38:12,772 A vous! 838 01:38:45,311 --> 01:38:46,307 II monte! 839 01:38:46,479 --> 01:38:48,555 II faudra aussi qu'il redescende. 840 01:42:04,541 --> 01:42:06,866 C'est un sabotage! 841 01:42:09,088 --> 01:42:11,247 C'est une intrusion! 842 01:42:11,508 --> 01:42:14,544 Repartez, vous et votre machine. 843 01:42:14,720 --> 01:42:16,179 Retournez à vos tâches. 844 01:42:18,056 --> 01:42:19,088 Qu'y a-t-il? 845 01:42:19,517 --> 01:42:21,343 Je ne peux pas repartir 846 01:42:21,519 --> 01:42:24,555 si des hommes ne m'aident pas. 847 01:42:24,731 --> 01:42:26,142 Je dois décoller. 848 01:42:26,692 --> 01:42:28,270 Il n'y a pas d'hommes ici. 849 01:42:29,194 --> 01:42:30,226 Pas d'hommes, 850 01:42:30,404 --> 01:42:31,815 pas de décollage. 851 01:42:35,160 --> 01:42:36,191 Peut-être... 852 01:42:36,828 --> 01:42:37,860 les Soeurs? 853 01:42:38,038 --> 01:42:38,987 Certainement pas! 854 01:42:40,373 --> 01:42:41,370 Dommage. 855 01:42:41,542 --> 01:42:44,912 Nous sommes les premiers aviateurs à voler de Londres à Paris. 856 01:42:45,380 --> 01:42:47,420 Le temporel nous indiffère. 857 01:42:47,966 --> 01:42:49,591 Je comprends. 858 01:42:50,427 --> 01:42:54,426 Dommage! La course sera gagnée par un protestant. 859 01:43:01,065 --> 01:43:05,063 Mes soeurs, ce bon catholique a besoin de notre aide. 860 01:45:35,827 --> 01:45:38,235 Que signifie ceci? Vous êtes fou! 861 01:45:38,538 --> 01:45:40,330 Vous avez fait peur à ma femme! 862 01:45:40,499 --> 01:45:42,657 Désolé. Je n'avais pas le choix. 863 01:45:43,168 --> 01:45:44,828 L'essence n'arrive plus. 864 01:45:45,587 --> 01:45:48,376 Auriez-vous un cure-pipe? 865 01:45:48,925 --> 01:45:51,214 On n'a pas ça, n'est-ce pas? 866 01:45:53,680 --> 01:45:54,712 Ça irait? 867 01:45:55,307 --> 01:45:58,060 Parfaitement. Merci, Madame. 868 01:45:59,312 --> 01:46:02,682 Je fais la course du Daily Post. Vous êtes au courant? 869 01:46:03,484 --> 01:46:05,026 Je ne lis que le Times. 870 01:46:59,340 --> 01:47:01,463 J'en achèterais bien un. 871 01:47:01,926 --> 01:47:05,296 Tu casseras bien ta pipe sans ça! 872 01:48:11,047 --> 01:48:12,127 Une photo, Monsieur. 873 01:48:12,841 --> 01:48:15,333 Voilà le Français! 874 01:48:24,021 --> 01:48:25,848 On s'occupera de votre machine. 875 01:49:59,965 --> 01:50:00,795 Tout va bien? 876 01:50:02,634 --> 01:50:04,462 C'est ma machine qui m'inquiète. 877 01:50:04,554 --> 01:50:07,010 - C'est fini pour vous. - Pas encore. 878 01:50:07,473 --> 01:50:10,641 Il n'y a pas une roue de secours sur ce terrain? 879 01:50:10,727 --> 01:50:13,397 Si, mais la réparation prendra toute la nuit. 880 01:50:13,481 --> 01:50:16,685 Le règlement m'interdit-il de travailler toute la nuit? 881 01:50:20,071 --> 01:50:21,020 Bonne chance! 882 01:50:23,492 --> 01:50:24,773 On en attend d'autres? 883 01:50:27,163 --> 01:50:30,248 Sur 14 partants, 8 ont atterri. 884 01:50:30,458 --> 01:50:32,617 2 se sont écrasés au décollage. 885 01:50:32,961 --> 01:50:34,539 3 en vol. 886 01:50:34,713 --> 01:50:35,912 Et un... 887 01:50:37,342 --> 01:50:39,465 se dirige vers l'Ecosse! 888 01:51:31,278 --> 01:51:33,319 Marlène! Que faites-vous ici? 889 01:51:33,489 --> 01:51:36,775 Pas Marlène, Françoise. Je suis bulgare. 890 01:51:39,413 --> 01:51:41,655 On ne s'est pas déjà vus? 891 01:51:41,833 --> 01:51:43,161 C'est possible. 892 01:51:43,334 --> 01:51:45,078 Je vous offre un verre? 893 01:51:51,969 --> 01:51:54,176 J'ai une nouvelle sensationnelle. 894 01:51:54,263 --> 01:51:57,182 Sir Percy est reparti pour la France. 895 01:51:57,351 --> 01:52:00,269 Il survole la Manche, de nuit. 896 01:52:13,077 --> 01:52:16,328 C'est un grand honneur de vous avoir à bord! 897 01:52:16,498 --> 01:52:18,241 Attention à l'aile! 898 01:52:21,461 --> 01:52:23,787 J'espère que la mer n'est pas agitée? 899 01:52:23,881 --> 01:52:26,170 Plate comme une limande. 900 01:52:26,551 --> 01:52:28,129 Vous avez l'argent? 901 01:52:28,303 --> 01:52:31,174 Voyez mon valet pour cette question. 902 01:52:33,309 --> 01:52:34,637 Ils sont de confiance? 903 01:52:34,811 --> 01:52:37,812 S'ils ont 10 guinées chacun. 904 01:52:39,357 --> 01:52:41,730 Les gages annuels d'une camériste! 905 01:52:42,528 --> 01:52:45,363 Serai-je en France avant l'aube? 906 01:52:49,035 --> 01:52:51,408 Mais Courtney, ils sont 10! 907 01:52:51,580 --> 01:52:55,115 Tu te rends compte que je vais débourser 100 guinées? 908 01:52:55,292 --> 01:52:56,835 110! 909 01:52:57,837 --> 01:52:59,913 Vous me payez au même tarif. 910 01:53:00,548 --> 01:53:04,000 Tu as un fier toupet, espèce de rustre! 911 01:53:04,469 --> 01:53:07,139 Cesse ton chantage, ou je te jette à la rue! 912 01:53:07,348 --> 01:53:08,628 Déguerpis! 913 01:53:09,642 --> 01:53:10,841 C'était pour rire. 914 01:53:13,981 --> 01:53:17,813 On en reparlera à mon retour de France. 915 01:53:28,706 --> 01:53:31,624 Sir Percy survole la Manche en ce moment. 916 01:53:31,876 --> 01:53:32,991 Dans la nuit? 917 01:53:33,170 --> 01:53:35,578 II ne peut pas voir les rails! 918 01:53:35,756 --> 01:53:37,333 Quels rails? 919 01:53:37,508 --> 01:53:39,168 II m'épate. 920 01:53:39,344 --> 01:53:42,131 Si on va sur le pont, on pourra l'entendre passer. 921 01:53:42,305 --> 01:53:43,930 Où tomber à l'eau! 922 01:54:01,786 --> 01:54:03,660 5 guinées chacun, n'est-ce pas? 923 01:54:04,330 --> 01:54:07,202 10, ou on fait demi-tour. 924 01:54:07,542 --> 01:54:09,167 Scandaleux! 925 01:54:09,336 --> 01:54:11,413 Je ne relouerai plus votre bateau! 926 01:54:14,634 --> 01:54:15,713 La marée. 927 01:54:15,802 --> 01:54:17,925 Elle sera basse dans quelques heures. 928 01:54:19,681 --> 01:54:22,636 Je ne tiens pas à être vu par les Français. 929 01:54:23,436 --> 01:54:25,393 Il faut vous mouiller les pieds. 930 01:54:25,480 --> 01:54:27,603 Chameau, va! 931 01:54:29,526 --> 01:54:32,813 Je pensais avoir affaire à un gentleman. 932 01:54:33,447 --> 01:54:34,645 Moi aussi. 933 01:55:49,744 --> 01:55:52,746 Ce sont de valeureux pionniers. 934 01:55:52,956 --> 01:55:54,699 Ils défient les éléments. 935 01:55:55,084 --> 01:55:56,662 Ils défient les dieux. 936 01:55:56,836 --> 01:56:02,258 Leurs machines vont voler sur 35 km. 937 01:56:02,466 --> 01:56:03,926 Je dis bien: 938 01:56:04,260 --> 01:56:06,218 35 km de mer! 939 01:56:10,935 --> 01:56:13,142 Bienvenue à Calais! 940 01:56:16,942 --> 01:56:19,149 Laissez-moi! Allez-vous-en! 941 01:56:19,445 --> 01:56:21,936 Je dois aller à Paris pour terminer la course. 942 01:56:22,115 --> 01:56:23,823 Reposez-moi, crétins! 943 01:56:24,325 --> 01:56:26,117 Je n'ai pas le temps! 944 01:57:58,685 --> 01:58:01,805 Ça va, lieutenant Parsons? 945 01:58:04,149 --> 01:58:06,356 On va vous tirer de là. 946 01:59:15,732 --> 01:59:17,475 Vous savez nager? 947 01:59:17,651 --> 01:59:20,901 Un officier allemand sait tout faire. 948 02:00:35,950 --> 02:00:37,610 La course n'est pas finie. 949 02:00:37,702 --> 02:00:40,239 Après le plein, ils repartiront. 950 02:01:00,645 --> 02:01:01,890 Richard Mays... 951 02:01:04,232 --> 02:01:06,439 part de Calais à... 952 02:01:07,444 --> 02:01:09,603 8 h 15. 953 02:01:19,291 --> 02:01:22,494 Ni l'Américain ni les autres ne gagneront. 954 02:01:22,670 --> 02:01:25,588 Sir Percy est parti pour Paris il y a 2 heures. 955 02:01:25,757 --> 02:01:28,545 Désormais, plus rien ne peut l'arrêter. 956 02:01:30,846 --> 02:01:32,922 Je suis fou! II est ignoble. 957 02:04:33,891 --> 02:04:35,136 Mécanicien! 958 02:04:51,077 --> 02:04:52,488 Arrêtez le train! 959 02:06:24,602 --> 02:06:25,183 Regarde! 960 02:06:32,152 --> 02:06:33,896 Où pourrais-je trouver...? 961 02:06:36,365 --> 02:06:37,741 Que faites-vous là? 962 02:06:39,286 --> 02:06:42,489 - Vous n'êtes pas Françoise? - Non, Yvette. Pourquoi? 963 02:06:47,963 --> 02:06:49,588 Où puis-je trouver de l'essence? 964 02:06:49,923 --> 02:06:52,212 A Amiens, à 5 Km. 965 02:06:55,721 --> 02:06:58,509 Rapportez-m'en le plus possible. 966 02:06:59,726 --> 02:07:02,811 L'honneur de la France est en jeu. 967 02:07:05,816 --> 02:07:07,608 Vas-y, file! 968 02:07:10,071 --> 02:07:12,563 J'en aurai pour une bonne demi-heure. 969 02:07:18,706 --> 02:07:20,948 On a une demi-heure. 970 02:08:09,348 --> 02:08:11,388 Vous voyez les concurrents? 971 02:08:13,102 --> 02:08:15,641 Ponticelli est à la Tour Eiffel. 972 02:08:16,856 --> 02:08:18,481 Deux autres le talonnent. 973 02:08:38,214 --> 02:08:41,300 Le dénouement approche. 974 02:08:41,927 --> 02:08:43,719 Ponticelli est en tête. 975 02:08:43,888 --> 02:08:46,379 Suivi de Orvil Newton 976 02:08:46,641 --> 02:08:47,803 et de Richard Mays. 977 02:10:15,618 --> 02:10:17,196 Les voilà! 978 02:10:17,371 --> 02:10:18,569 Le vainqueur! 979 02:10:21,584 --> 02:10:25,036 Richard Mays, Angleterre. 980 02:10:40,773 --> 02:10:42,053 Préparez-vous à sauter. 981 02:11:08,889 --> 02:11:10,928 Vous n'êtes pas blessé? 982 02:11:11,183 --> 02:11:12,463 Tout va bien. 983 02:11:31,957 --> 02:11:33,997 Richard, vous avez gagné! 984 02:11:36,337 --> 02:11:39,587 Vous avez gagné! Je suis si heureuse. 985 02:11:39,758 --> 02:11:41,300 Et Ponticelli? 986 02:11:41,468 --> 02:11:45,217 Son avion a pris feu. Orvil l'a recueilli en vol. 987 02:11:46,766 --> 02:11:48,426 Il aurait pu gagner. 988 02:11:53,649 --> 02:11:54,811 Félicitations! 989 02:11:59,572 --> 02:12:02,906 Vous avez accompli une chose extraordinaire. 990 02:12:03,410 --> 02:12:05,320 Vous en auriez fait autant. 991 02:12:06,205 --> 02:12:08,032 C'est vous qui l'avez fait. 992 02:12:08,290 --> 02:12:10,200 Partageons le prix. 993 02:12:15,174 --> 02:12:18,923 Paris salue le brillant vainqueur. 994 02:12:23,767 --> 02:12:25,676 Voilà Dubois. 995 02:13:04,690 --> 02:13:06,646 Vous vous souvenez de moi? 996 02:13:07,192 --> 02:13:09,814 Oui, bien sûr. Vous vous appelez... 997 02:13:11,447 --> 02:13:14,697 Betty, oui! Comment ai-je pu l'oublier? 998 02:13:14,868 --> 02:13:17,490 Je vous regarde et mon coeur chante. 999 02:13:21,583 --> 02:13:22,864 Excusez-moi. 1000 02:13:23,711 --> 02:13:27,377 Je vais voir mon train d'atterrissage. Il a été secoué. 1001 02:13:32,555 --> 02:13:35,722 Une photo à côté de votre machine, Monsieur? 1002 02:13:39,938 --> 02:13:41,896 Cette fois, fini le vol! 1003 02:13:42,900 --> 02:13:45,854 II le faut. Par pour moi, pour bambinos. 1004 02:13:46,029 --> 02:13:47,607 Ils sont habitués. 1005 02:13:51,243 --> 02:13:52,406 Un autre? 1006 02:13:53,829 --> 02:13:56,118 D'accord, j'abandonne. 1007 02:13:59,795 --> 02:14:01,373 Tournez-vous! 1008 02:14:29,537 --> 02:14:32,788 Ainsi pris fin la course aérienne de 1910. 1009 02:14:32,874 --> 02:14:37,122 Temps du vainqueur: 25 h 11 minutes. 1010 02:14:44,096 --> 02:14:49,636 De nos jours, les "jets" couvrent la même distance en 7 minutes. 1011 02:14:51,187 --> 02:14:54,188 Mais ça peut prendre plus longtemps. 1012 02:15:00,156 --> 02:15:05,578 Le départ des avions de Londres pour Paris a dû être retardé 1013 02:15:05,662 --> 02:15:07,121 à cause du mauvais temps. 1014 02:15:07,206 --> 02:15:09,744 Des autocars vous reconduiront à votre hôtel. 1015 02:15:09,834 --> 02:15:11,459 Par ici, s'il vous plaît. 1016 02:15:11,628 --> 02:15:13,419 Veuillez me suivre. 1017 02:15:42,246 --> 02:15:45,532 Ces merveilleux fous volants 1018 02:15:45,709 --> 02:15:49,208 et leurs dames étaient... 1019 02:17:55,525 --> 02:17:58,645 Sous-titrage DVD: Visiontext 1020 02:17:58,737 --> 02:18:00,814 FRENCH68703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.