All language subtitles for The.Woods.2006.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,298 --> 00:02:48,298 www.titlovi.com 2 00:02:51,298 --> 00:02:52,675 Skloni noge sa sedi�ta. 3 00:03:38,012 --> 00:03:42,391 Vidi� D�o? Ovde je apsolutno predivno. 4 00:03:43,350 --> 00:03:45,978 Koja su ovo vrsta drve�a? 5 00:03:47,021 --> 00:03:50,566 Izgledaju kao da su ista ona koja su bila u na�em dvori�tu. 6 00:03:50,733 --> 00:03:52,067 Zar nije tako? 7 00:03:53,861 --> 00:03:55,446 Pazi na farbu, dragi. 8 00:03:56,322 --> 00:03:58,449 - Zdravo. - Heder? 9 00:03:58,657 --> 00:03:59,909 Mi vas nismo tamo videli. 10 00:04:01,410 --> 00:04:02,661 �ao mi je. 11 00:04:09,502 --> 00:04:12,922 Ja sam gospo�ica Travers, direktorka. Dobrodo�li na Akademiju. 12 00:04:13,506 --> 00:04:16,425 Heder je tako uzbu�ena �to je ovde. 13 00:04:19,970 --> 00:04:24,099 Ovo je mnogo finije nego internat u koji je i�la. 14 00:04:25,226 --> 00:04:26,644 Mi smo radije izolovani ovde... 15 00:04:26,852 --> 00:04:29,980 ...pa se trudimo da snabdemo studente sa dosta stimulacije. 16 00:04:30,189 --> 00:04:32,816 Akademski i druga�ije. 17 00:04:33,025 --> 00:04:36,403 Da li voli� atletiku, Heder? Izgleda da je voli�. 18 00:04:37,988 --> 00:04:40,366 Heder mora da se koncentri�e na njene studije... 19 00:04:40,533 --> 00:04:43,077 ...pre nego �to mo�e brinuti o igranju igara. 20 00:04:45,538 --> 00:04:46,956 Ovuda, moli�u. 21 00:04:47,122 --> 00:04:49,625 Pro�lo je vi�e od veka od kada je Akademija... 22 00:04:49,792 --> 00:04:52,837 ...bila osnovana kao jednosobna �kolska ku�a. 23 00:04:53,504 --> 00:04:55,923 Mi smo porasli dosta od tad. 24 00:04:56,131 --> 00:04:59,885 U stvari, svi nastavnici su jednom bili studenti u �koli. 25 00:05:01,554 --> 00:05:06,767 Gospo�ice Liland, ovo je doktor i gospo�a Fasulo. 26 00:05:08,269 --> 00:05:09,603 Ti mora� biti Heder. 27 00:05:10,354 --> 00:05:12,398 Heder, ho�e� li da mi se pridru�i�? 28 00:05:12,606 --> 00:05:17,403 Mi volimo da imamo kratak intervju sa svakom novom studentkinjom koja do�e. 29 00:05:17,611 --> 00:05:20,447 Samo da bi znali sa kakvom vrstom mlade dame imamo posla. 30 00:05:24,451 --> 00:05:27,079 Gospo�ica Liland �e sesti sa tobom da diskutujete o �kolovanju. 31 00:05:27,288 --> 00:05:29,456 Prati me, Heder. 32 00:05:49,435 --> 00:05:52,062 Zna�i ti u�iva� u paljenju. 33 00:05:56,233 --> 00:05:59,445 Prema mojim papirima, skoro cela ku�a je oti�la... 34 00:05:59,653 --> 00:06:03,574 ...kao rezultat neke vrste nesporazuma sa tvojom majkom. 35 00:06:04,116 --> 00:06:06,827 Ovo nije �kola za samovoljne devojke, Heder. 36 00:06:07,036 --> 00:06:09,038 Ovo nije obdani�te. 37 00:06:09,622 --> 00:06:14,710 Mi imamo veliku tradiciju diplomiranja samo najboljih mladih dama. 38 00:06:15,836 --> 00:06:18,672 Zna�i nema vatri? 39 00:06:23,302 --> 00:06:26,055 Tvoja majka se raspituje o finansijskoj pomo�i. 40 00:06:27,097 --> 00:06:30,392 O�igledno, tvoj otac nije tako dobrostoje�i kao �to se prezentuje. 41 00:06:31,352 --> 00:06:35,731 Mi nudimo stipendije za studente za koje mi smatramo da su nadareni. 42 00:06:35,940 --> 00:06:38,108 Da li je neko nekad pomislio da ti to mo�e� biti? 43 00:06:45,407 --> 00:06:50,246 Zavr�i ovo u roku, i mi �emo oti�i odatle. 44 00:07:38,794 --> 00:07:40,796 Pa kako smo pro�li? 45 00:08:04,778 --> 00:08:06,906 Ne dozvoli da se tvoje kand�e izmaknu kontroli. 46 00:08:24,757 --> 00:08:26,759 Gospo�ice Mekinou? 47 00:08:28,594 --> 00:08:31,388 Pobrini se za ovu mladu damu, ho�e� li? 48 00:08:37,061 --> 00:08:39,313 Da li si gladna? 49 00:09:12,388 --> 00:09:14,890 Morate piti svoje mleko, devojke. 50 00:09:15,057 --> 00:09:16,517 Gde je En Vejls bila? 51 00:09:16,684 --> 00:09:20,354 Nisi �ula? Bilo je stvarno krvavo. 52 00:09:35,786 --> 00:09:37,913 Mora� da navu�e� svoje �arape. 53 00:09:38,789 --> 00:09:41,000 U suprotnom uniforma ti je lo�a. 54 00:09:46,338 --> 00:09:48,424 I �ta onda? �amaranje? 55 00:09:51,594 --> 00:09:53,637 Ja sam Marsi Tarner. 56 00:09:56,015 --> 00:09:57,641 Heder. 57 00:10:03,272 --> 00:10:05,274 Bila si na testu za stipendiju? 58 00:10:06,483 --> 00:10:10,404 O�igledno, moj otac nije tako dobrostoje�i kao �to se prezentuje. 59 00:10:11,363 --> 00:10:13,073 Ko jeste? 60 00:10:14,158 --> 00:10:17,077 Zdravo, Marsi. Kako si? 61 00:10:19,038 --> 00:10:23,584 - Dobro sam. - Uau, to je super. 62 00:10:25,836 --> 00:10:27,296 Da li ste sve upoznale Heder? 63 00:10:27,505 --> 00:10:28,881 Zdravo. 64 00:10:29,048 --> 00:10:31,467 Zna�i ti si Marsina nova prijateljica? 65 00:10:32,885 --> 00:10:34,094 Svakako. 66 00:10:35,554 --> 00:10:37,097 To je super stra�no. 67 00:10:37,306 --> 00:10:39,266 Hej... 68 00:10:40,059 --> 00:10:41,227 Samanta. 69 00:10:42,269 --> 00:10:44,647 - Samanta. - Da, Heder? 70 00:10:44,855 --> 00:10:48,776 U�inimi uslugu: Uperi ta tvoja torpeda ju�no i po�ni da hoda�. 71 00:10:48,984 --> 00:10:50,444 Poku�avam da jedem. 72 00:10:52,363 --> 00:10:53,906 Lo�a devojka. 73 00:10:54,990 --> 00:10:59,078 Hej da li su i tvoje stidne dla�ice tako�e crvene? 74 00:10:59,620 --> 00:11:01,664 Verovatno postoji samo jedan na�in da to saznamo: 75 00:11:01,872 --> 00:11:05,376 Marsi da li Heder ima, crvene stidne dla�ice? 76 00:11:05,584 --> 00:11:07,837 Da li je ona vatrena ra�va? 77 00:11:11,048 --> 00:11:13,926 �alim se. Prijatelji? 78 00:11:16,887 --> 00:11:18,597 Ups. 79 00:11:18,806 --> 00:11:20,182 Izvini za to. 80 00:11:56,552 --> 00:11:59,096 - Laku no�, dame. - Laku no�, Gospo�ice Mekinou. 81 00:11:59,430 --> 00:12:01,557 Laku no�, Gospo�ice Mekinou. 82 00:12:01,807 --> 00:12:03,184 Laku no�, Gospo�ice Mekinou. 83 00:12:07,354 --> 00:12:09,440 Laku no�, svima. 84 00:12:10,232 --> 00:12:11,317 Laku no�, Meri. 85 00:12:12,818 --> 00:12:15,154 Laku no�, Lina. 86 00:12:25,706 --> 00:12:29,835 Heder. 87 00:12:46,894 --> 00:12:48,062 Oslobodi nas. 88 00:12:49,813 --> 00:12:52,483 Izbavi nas. 89 00:13:59,425 --> 00:14:02,553 Ovo je moj krevet. 90 00:14:09,727 --> 00:14:12,104 To je lep krevet. 91 00:14:14,481 --> 00:14:16,567 Neko drugi �e morati da spava ovde. 92 00:14:55,731 --> 00:14:58,442 Za�to su mi gran�ice u kosi? 93 00:15:03,113 --> 00:15:04,198 �ta? 94 00:15:04,823 --> 00:15:06,617 - Hej, sa�ekaj. - OK, pa po�uri... 95 00:15:06,784 --> 00:15:08,619 ...ne smemo opet da zakasnimo. - U redu. 96 00:15:08,786 --> 00:15:09,870 Hej, �iji je to krevet? 97 00:15:16,252 --> 00:15:19,880 En Vejls. Ona je sada u bolnici. 98 00:15:20,631 --> 00:15:22,216 Imala je nesre�u. 99 00:15:23,217 --> 00:15:24,677 �ta se dogodilo? 100 00:15:24,885 --> 00:15:28,556 Poku�ala je da se ubije na �asu hemije. pre nekoliko nedelja. 101 00:15:28,764 --> 00:15:31,350 Bilo je krvi svuda. 102 00:15:32,434 --> 00:15:33,519 Idemo, dame. 103 00:15:39,733 --> 00:15:41,402 Prijatan ti dan. 104 00:15:45,614 --> 00:15:47,449 Ka�i to. 105 00:15:48,158 --> 00:15:49,410 Ka�i to. 106 00:15:50,286 --> 00:15:52,246 "Ja sam vatrena ra�va." 107 00:15:52,454 --> 00:15:57,585 - �ta? - "Ja sam vatrena ra�va." 108 00:15:57,751 --> 00:15:59,753 Koliko te je fudbalera napunilo... 109 00:15:59,920 --> 00:16:03,841 ...pre nego �to je tvojoj majci dosadilo da ima jo� jednu skitnicu oko ku�e? 110 00:16:05,509 --> 00:16:06,927 Lepo. 111 00:16:07,136 --> 00:16:11,390 Ako zna� �ta je dobro za tebe ti �e� oti�i i nikad se vi�e ne�e� vratiti. 112 00:16:11,599 --> 00:16:14,685 Kapira�, vatrena ra�vo? 113 00:16:25,988 --> 00:16:29,116 Gosp�ice Fasulo, kasnite 20 minuta. 114 00:16:29,325 --> 00:16:30,618 Izvinite. 115 00:16:31,076 --> 00:16:34,580 Vi naru�avate mogu�nost drugih studenata da u�e. 116 00:16:35,998 --> 00:16:39,001 - Izvinite. - Vi�e od tri minuta ka�njenja... 117 00:16:39,210 --> 00:16:41,629 ...jednako je len�arenju. 118 00:16:41,837 --> 00:16:45,633 Idite u kancelariju Gospo�ice Travers i obavestite je o va�em prekr�aju. 119 00:16:45,841 --> 00:16:49,512 - Ma dajte. - Da se nisi usudila da mi odgovori�! 120 00:16:49,720 --> 00:16:51,305 Be�i mi sa o�iju! 121 00:16:52,139 --> 00:16:54,558 Be�i sa mog �asa, odmah! 122 00:16:55,184 --> 00:16:57,853 A to je prekr�aj za tvoju neupasanu bluzu. 123 00:16:58,812 --> 00:17:02,316 Nemoj da ide� u direktorkinu kancelariju bez upasivanja... 124 00:17:02,483 --> 00:17:04,777 Nemoj da je upasuje� ovde! 125 00:17:04,985 --> 00:17:10,115 Kakva vrsta niske klase stavlja svoje ruke u... 126 00:17:10,324 --> 00:17:14,453 Idi u �enski toalet, a onda u kancelariju Gospo�ice Travers. 127 00:17:25,381 --> 00:17:29,260 Ja sam se nadala da �e� biti ovde nekoliko dana ranije pre nego �to si poslata da me vidi�. 128 00:17:30,469 --> 00:17:33,013 Ja sam razo�arana, Heder. 129 00:17:37,351 --> 00:17:39,103 Zna� u pravu ste. 130 00:17:39,311 --> 00:17:42,982 Ja nisam prema standardima ove fine institucije. 131 00:17:43,566 --> 00:17:47,778 Bolje da pozovem moje roditelje. ka�i te im da do�u po mene. 132 00:17:52,116 --> 00:17:53,659 Evo. 133 00:18:10,801 --> 00:18:12,720 - Da? - Mama? 134 00:18:12,887 --> 00:18:16,599 Heder, nisam o�ekivala da te �ujem. 135 00:18:16,807 --> 00:18:19,143 Stvarno je divno u vezi stipendije, draga. 136 00:18:19,351 --> 00:18:21,228 Rekla sam ostalim gospo�ama. 137 00:18:21,437 --> 00:18:24,982 Ne, mama. Ja sam izla�irala. To je bilo... 138 00:18:25,191 --> 00:18:26,859 Slu�aj, mogu li samo da razgovaram sa tatom? 139 00:18:27,026 --> 00:18:29,528 Tvoj otac zabavlja ostale, draga. 140 00:18:29,737 --> 00:18:31,363 - Slu�aj me... - Gospo�a Ri�ards... 141 00:18:31,530 --> 00:18:33,616 ...ho�e� li da obrati� pa�nju na tepih. Nov je. 142 00:18:33,782 --> 00:18:35,993 �ao mi je �to stalno upadam u nevolju. 143 00:18:36,160 --> 00:18:37,870 O, zdravo, Doroti. 144 00:18:38,078 --> 00:18:40,414 I �to se sva�am sa tobom. 145 00:18:42,208 --> 00:18:45,002 - I za vatru. - Morala sam da na�em dosta veza... 146 00:18:45,169 --> 00:18:48,047 ...da bi te ubacila u tu �kolu. - Mama, ja... 147 00:18:49,507 --> 00:18:52,092 ...Obe�avam da te vi�e ne�u blamirati, u redu? 148 00:18:52,301 --> 00:18:54,094 Ti misli� da sam te ja poslala... 149 00:18:55,846 --> 00:18:58,682 Heder, ja sam tvoja majka. 150 00:18:58,891 --> 00:19:03,270 O za ime Bo�ije. Moram da idem. Gospo�a Ri�ards je upravo prosula to pi�e. 151 00:19:03,479 --> 00:19:06,106 Mama, ja samo ho�u da se vratim ku�i. 152 00:19:06,649 --> 00:19:08,400 Nedostaju mi moji prijatelji. 153 00:19:08,609 --> 00:19:10,861 Heder, du�o... 154 00:19:11,070 --> 00:19:13,656 ...ti nema� prijatelje. 155 00:19:13,864 --> 00:19:15,616 Sada, slu�aj me: 156 00:19:15,824 --> 00:19:18,118 Prestani da bude� takav slabi�... 157 00:19:18,327 --> 00:19:22,498 ...i radi naporno da me u�ini� ponosnom. 158 00:19:32,550 --> 00:19:35,219 Oprosti�u ovu nezgodu. 159 00:19:35,970 --> 00:19:38,305 Mo�e� se vratiti na nastavu. 160 00:22:17,590 --> 00:22:20,176 Ne bi trebalo da ide� u �umu. 161 00:22:25,264 --> 00:22:27,141 Tamo nije bezbedno. 162 00:22:30,603 --> 00:22:32,980 Nije tako lo�e ovde. 163 00:22:33,898 --> 00:22:36,317 Bolje nego �iveti ku�i. 164 00:22:38,485 --> 00:22:41,655 Bilo bi super ku�i da je moja majka mrtva. 165 00:22:42,406 --> 00:22:44,450 Ne bi trebalo da govori� tako ne�to. 166 00:22:55,169 --> 00:22:56,795 Evo. 167 00:22:58,047 --> 00:22:59,882 Mo�emo slu�ati zajedno... 168 00:23:00,090 --> 00:23:01,926 ...ako �eli�. 169 00:23:05,679 --> 00:23:07,806 Prvi ste je �uli u njenoj sedamnaestoj godini... 170 00:23:08,015 --> 00:23:12,061 ...sa broj jedan hitom "It's My Party," evo je Lesli Gor. 171 00:24:39,899 --> 00:24:41,275 - Marsi. 172 00:24:41,442 --> 00:24:44,361 - Marsi je izgledala kao da �e da pla�e. - Izvini. 173 00:24:45,321 --> 00:24:48,032 - Hajde, Samanta. Mi smo spremne. - Spremne? 174 00:24:48,240 --> 00:24:50,910 -Evo! - Barbiko, ti si! 175 00:24:51,118 --> 00:24:55,164 - Hajde, Heder. - U�uti, D�en. U redu je, Heder. 176 00:24:56,248 --> 00:25:00,836 - Hajde, Heder. Heder. - Hajde, Heder, donesi loptu, Heder. 177 00:25:01,045 --> 00:25:03,422 Prestani da se izigrava� i donesi loptu. 178 00:25:03,631 --> 00:25:05,466 - �ta to radi�? - Donesi loptu! 179 00:25:09,595 --> 00:25:12,515 Oslobodi nas. 180 00:25:12,973 --> 00:25:16,977 Pomozi nam. 181 00:25:17,937 --> 00:25:20,189 Da li je neko �uo �ta se dogodilo sa En Vejls? 182 00:25:20,397 --> 00:25:22,149 Ja nisam �ula ni�ta. 183 00:25:22,358 --> 00:25:24,193 Da li je jo� uvek u bolnici? 184 00:25:24,401 --> 00:25:28,405 Zna�, Marsi ti sedi� na krevetu mrtve devojke. 185 00:25:28,614 --> 00:25:30,407 En nije mrtva. 186 00:25:30,574 --> 00:25:33,828 - Kako zna�, Marsi? - Verovatno se ubila. 187 00:25:33,994 --> 00:25:36,872 - Da i ti si slede�a. - U�uti, vatrena ra�vo. 188 00:25:37,039 --> 00:25:39,166 Mo�emo li da se vratimo na fotosintezu? 189 00:25:39,333 --> 00:25:42,378 - Mo�da je to bila Klara Tompson. - O Bo�e. 190 00:25:42,586 --> 00:25:45,798 - Ko je ovo? - Glupa pri�a koju ka�u svim novajlijama. 191 00:25:46,006 --> 00:25:48,968 Nemojte no�i i�i u �umu ili bla, bla, bla. 192 00:25:49,176 --> 00:25:51,720 Pri�a po�inje jo� od starih dana. 193 00:25:51,929 --> 00:25:55,474 - Trejsi se upi�ala kada ju je �ula. - U�uti. 194 00:25:56,058 --> 00:25:58,811 Klara Tompson i njene sestre su bile ove tri ve�tice... 195 00:25:58,978 --> 00:26:01,730 ...koje su preuzele ovu �kolu pre skoro 100 godina. 196 00:26:04,900 --> 00:26:07,570 Jednog dana one su samo i�etale iz �ume. 197 00:26:07,945 --> 00:26:10,447 Niko nije znao odakle su do�le. 198 00:26:10,865 --> 00:26:12,908 �ula sam da su bile siro�i�i. 199 00:26:13,075 --> 00:26:15,744 Mislila sam da su do�le niotkuda. 200 00:26:19,748 --> 00:26:22,126 Kako bilo, kada su do�le u �kolu... 201 00:26:22,334 --> 00:26:24,879 ...�udne stvari su po�ele da se de�avaju. - Volimo te. 202 00:26:25,087 --> 00:26:27,715 Sestre su bile jezive. 203 00:26:27,923 --> 00:26:30,050 Uvek su gledale u drve�e. 204 00:26:30,759 --> 00:26:33,971 �ule su glasove koje niko drugi nije �uo. 205 00:26:39,226 --> 00:26:42,396 Jednog dana, studentkinje su ih uhvatile kako obavljaju ritual. 206 00:26:42,605 --> 00:26:44,648 - Upravo u �koli. - Ve�tice. 207 00:26:46,025 --> 00:26:48,360 Bile su u�asnute sa onim �to su videle. 208 00:26:49,195 --> 00:26:50,988 One su ismevale sestre. 209 00:26:51,947 --> 00:26:53,949 One su ih tukle. 210 00:26:56,327 --> 00:26:58,579 Zaista, sve se pogor�alo. 211 00:26:58,787 --> 00:27:01,957 Pa je Klara pozvala �umu da se osveti. 212 00:27:04,627 --> 00:27:07,588 Zauzvrat ponudila joj je du�e svih studenkinja. 213 00:27:07,755 --> 00:27:10,758 U�ini�emo sve! 214 00:27:11,634 --> 00:27:15,513 Nekoliko dana kasnije, devojke su najurile sestre u �umu. 215 00:27:16,138 --> 00:27:17,640 Za krv. 216 00:27:18,599 --> 00:27:21,936 Ali kada su se sve na�le tamo, ne�to se dogodilo. 217 00:27:22,144 --> 00:27:23,479 Ne�to lo�e. 218 00:27:23,646 --> 00:27:26,398 - �ta? - Niko ne zna. 219 00:27:26,565 --> 00:27:28,317 Prihvati ove darove... 220 00:27:28,526 --> 00:27:32,821 ...i neka primitivna pesma oslobodi va�e bespokojne du�e. 221 00:27:35,032 --> 00:27:38,869 Ali ono �to mi znamo, je da su kasnije te no�i... 222 00:27:39,078 --> 00:27:43,666 ...sve devojke iza�le iz �ume predvo�ene Klarom. 223 00:27:43,874 --> 00:27:45,459 Kao da ih je ona op�inila magijom. 224 00:27:46,752 --> 00:27:48,504 Kao da su one bile posednute. 225 00:27:49,797 --> 00:27:53,467 I sve su one gledale kako je klara seckala direktorku... 226 00:27:53,676 --> 00:27:54,718 ...sa sekirom. 227 00:27:56,178 --> 00:28:01,725 Tako sam ponosna na tebe, Klara. 228 00:28:04,520 --> 00:28:09,441 Da, i onda su sve ostale devojke pri�le... 229 00:28:09,650 --> 00:28:14,780 ...i onda su je bole i razbijale joj glavu sa cepanicama. 230 00:28:14,989 --> 00:28:18,409 I onda kada je ona bila u ovoj velikoj, ka�astoj gomili... 231 00:28:18,617 --> 00:28:21,453 ...od creva, kosti i krvi... 232 00:28:22,580 --> 00:28:27,877 ...one su je bacile u bunar. Upravo u onaj u dvori�tu. 233 00:28:28,335 --> 00:28:30,337 I ono �to sm ja �ula je... 234 00:28:30,546 --> 00:28:33,883 ..da Klara i dalje luta u �umi no�i... 235 00:28:34,091 --> 00:28:39,263 ...�ekaju�i male devojke da radoznale zalutaju. 236 00:28:39,471 --> 00:28:41,891 �ekaju�i sve�u krv. 237 00:28:44,018 --> 00:28:46,061 Da, zaista odraslo, D�en. 238 00:28:50,566 --> 00:28:52,359 �ta ti misli�, Heder? 239 00:28:52,568 --> 00:28:55,279 �ula sam da si bila u �etnji u �umi ne tako davno. 240 00:28:55,487 --> 00:28:57,406 Da li si tamo videla Klaru Tompson? 241 00:29:01,160 --> 00:29:03,621 Da li si ikad bila tamo, Barb? 242 00:29:14,048 --> 00:29:17,134 Prekini, jo� nismo ni po�ele. 243 00:29:19,845 --> 00:29:20,971 Prekini! 244 00:29:26,143 --> 00:29:28,020 Ja idem. 245 00:29:28,646 --> 00:29:31,482 Mo�da to nije tako dobra ideja. 246 00:29:31,690 --> 00:29:34,193 - Idi. - Idem! 247 00:29:43,285 --> 00:29:44,787 Ovo je tako... 248 00:30:46,015 --> 00:30:51,270 Veruj nam. 249 00:30:53,147 --> 00:30:55,441 Kako si danas? 250 00:30:55,649 --> 00:30:58,903 - Nemam moje olovke i stvari. - Ne�e ti trebati. 251 00:30:59,111 --> 00:31:02,531 Ovo je prvi od tvojih naprednijih kurseva. 252 00:31:02,740 --> 00:31:04,617 Ovo je stanje tvoje �kolarine... 253 00:31:04,783 --> 00:31:07,870 ...da u�estvuje� u ovom �asu kad god ti je re�eno. 254 00:31:08,329 --> 00:31:09,914 Heder... 255 00:31:12,208 --> 00:31:14,335 ...kako si do�la do toga da poha�a� ovu �kolu? 256 00:31:14,835 --> 00:31:19,548 Pa, ja sam u�la u kola i moj otac je startovao motor... 257 00:31:19,715 --> 00:31:21,383 Ne�u te ponovo pitati. 258 00:31:23,260 --> 00:31:27,515 �ena je do�la u moju �kolu za vreme konferencije ovog leta... 259 00:31:27,681 --> 00:31:31,393 ...i ubedila moju majku da bih ja ovde trebala da budem. 260 00:31:31,560 --> 00:31:34,522 - I? - I... 261 00:31:34,688 --> 00:31:36,815 ..moja majka me je htela van ku�e. 262 00:31:38,400 --> 00:31:40,778 Da li mrzi� svoju majku �to te je ostavila ovde? 263 00:31:43,906 --> 00:31:45,282 Sigurno. 264 00:31:45,491 --> 00:31:47,451 Mrzi� je? 265 00:31:48,202 --> 00:31:51,455 - Ne. - Da li te ona mrzi? 266 00:31:56,961 --> 00:32:00,172 Odana majka nikad ne napu�ta svoje dete. 267 00:32:00,881 --> 00:32:03,843 Da bude odvojeno od nje kao amputacija. 268 00:32:06,095 --> 00:32:10,850 Nije bitno kako dete izgleda da li je pametno, da li je glupo... 269 00:32:11,058 --> 00:32:13,769 ...da li ima prijatelja. 270 00:32:14,436 --> 00:32:17,398 Zbog �ega te je tvoja majka ostavila ovde? 271 00:32:24,238 --> 00:32:26,323 To se tebe ne ti�e. 272 00:32:26,490 --> 00:32:27,867 Ona te se pla�i. 273 00:32:28,075 --> 00:32:30,953 - Prestani! - Za�to te se pla�i? 274 00:32:31,120 --> 00:32:32,997 Ubij je. 275 00:32:33,164 --> 00:32:36,041 Da li si ti lo�a osoba? Da li ima� lo�e misli? 276 00:32:36,458 --> 00:32:39,170 - Prestani! - Da li su to glasovi? 277 00:32:41,672 --> 00:32:43,507 Bol. 278 00:32:46,552 --> 00:32:48,929 - Ja ne... - Sudbina. 279 00:32:49,847 --> 00:32:51,849 Ja ne... 280 00:32:52,516 --> 00:32:54,768 �ta oni ka�u? 281 00:32:54,935 --> 00:32:56,854 Heder. 282 00:32:57,021 --> 00:32:59,148 Heder, da li �uje�? 283 00:32:59,315 --> 00:33:03,986 Ubi svoju majku. 284 00:33:05,029 --> 00:33:06,697 U�itelj. Smrt. 285 00:33:06,864 --> 00:33:09,533 Slu�i nas. 286 00:33:10,951 --> 00:33:12,203 Mi te volimo. 287 00:33:17,750 --> 00:33:19,627 Ubij je. 288 00:33:22,922 --> 00:33:26,675 - �ta je to bilo kog �avola? - Pazi na svoj jezik. 289 00:33:28,636 --> 00:33:30,721 Ako sam te upla�ila... 290 00:33:31,180 --> 00:33:32,932 ...ja se izvinjavam. 291 00:33:39,104 --> 00:33:40,898 Kako si se dr�ala tamo? 292 00:33:41,398 --> 00:33:44,860 Da li si dovljno specijalna za stipendiju? 293 00:33:46,320 --> 00:33:49,198 Svi znaju da si prevarant. 294 00:33:49,365 --> 00:33:52,618 Ti nisi glupa kao Marsi i En. 295 00:33:52,785 --> 00:33:56,121 Ti si gluplja nego jebeni panj. 296 00:33:57,122 --> 00:33:59,959 Verujem da ho�e� da pla�e� vatrena ra�vo. 297 00:34:00,125 --> 00:34:02,294 �ujem te kako pla�e� niz ceo hodnik. 298 00:34:03,045 --> 00:34:05,840 Travers ti je dosta zagor�ala �ivot tamo? 299 00:34:09,093 --> 00:34:11,011 Ozbiljno. 300 00:34:11,554 --> 00:34:13,556 Izgleda� kao da si videla duha. 301 00:34:14,723 --> 00:34:16,767 Ili �ula. 302 00:34:19,770 --> 00:34:22,606 Nismo vi�e tako �vrsti, da li smo? 303 00:34:23,482 --> 00:34:25,276 Samanta. 304 00:34:53,262 --> 00:34:54,305 U redu dame. 305 00:34:55,389 --> 00:34:58,142 Austrijski rat oslobo�enja. 306 00:34:58,309 --> 00:34:59,643 Dana�nja lekcija. 307 00:35:00,394 --> 00:35:06,775 Aprila 1809, Austrija je proglasila rat oslobo�enja Francuske. 308 00:35:06,942 --> 00:35:11,822 Francuska je ubrzo odgovorila napreduju�i... 309 00:35:11,989 --> 00:35:14,450 Koja je, ako se se�a�, okupirala... 310 00:35:17,786 --> 00:35:19,580 Nemce... 311 00:35:19,914 --> 00:35:22,333 Ravnote�a. 312 00:36:51,589 --> 00:36:53,048 Pi svoje mleko. 313 00:36:53,215 --> 00:36:55,176 �ta je? 314 00:36:58,012 --> 00:37:00,931 Ona misli da bi je njeni roditelji odveli ku�i. 315 00:37:03,642 --> 00:37:05,186 Ne mogu. 316 00:37:05,811 --> 00:37:07,563 Oni su umrli. 317 00:37:13,819 --> 00:37:15,738 Marsi... 318 00:37:17,198 --> 00:37:20,701 ...da li si �ula... 319 00:37:24,163 --> 00:37:28,542 ...ili videla �udne stvari da se de�avaju u �koli? 320 00:37:29,627 --> 00:37:31,420 Kao �ta? 321 00:37:33,422 --> 00:37:36,425 �ula sam da govori� stvari iza mojih le�a, vatrena ra�vo. 322 00:37:37,718 --> 00:37:40,638 Sada, Samanta, sve �to ja ka�em je da tvoj dah smrdi... 323 00:37:40,804 --> 00:37:44,517 ...kao da si pila iz be�ike Gospo�ice Mekinou. 324 00:37:47,061 --> 00:37:51,565 Ne �elim da te poljubim Samanta, zato me ne pitaj. 325 00:37:51,732 --> 00:37:54,485 Sada slu�aj veoma pa�ljivo vatrena ra�vo: 326 00:37:54,652 --> 00:37:57,154 Mi ovde imamo odre�en na�in obavljanja stvari... 327 00:37:57,321 --> 00:37:59,615 ...i ti bolje ukapiraj koji je to na�in... 328 00:37:59,782 --> 00:38:02,117 ...ili �e biti ozbiljnih posledica. 329 00:38:24,890 --> 00:38:30,938 Vatrena ra�vo! Vatrena ra�vo! Vatrena ra�vo! 330 00:38:45,911 --> 00:38:47,705 Skini se sa mene! 331 00:38:47,872 --> 00:38:49,832 Be�i od mene. 332 00:38:50,457 --> 00:38:51,959 Za�to je ne pusti�? 333 00:39:11,979 --> 00:39:14,732 - �ta je ovo? - Gospo�ica Fasulo je napala Gospo�icu Vajz... 334 00:39:14,899 --> 00:39:16,650 ...u trpezariji. 335 00:39:17,067 --> 00:39:21,405 - Da li je tako? -Ja nisam nikog napala. 336 00:39:21,572 --> 00:39:23,657 Ja sam samo poku�ala da se odbranim. 337 00:39:32,958 --> 00:39:36,837 Izvinite. Nisam misila da... 338 00:39:43,093 --> 00:39:47,932 Sada slu�aj: Mi ovde imamo odre�en na�in odigravanja stvari... 339 00:39:48,182 --> 00:39:50,684 ...zato bolje ukapiraj koji je to na�in... 340 00:39:50,851 --> 00:39:54,396 ...ili �e biti ozbiljnih posledica. 341 00:39:55,189 --> 00:39:58,234 Idi u bungalov pre nego �to se svetla ugase. 342 00:40:52,746 --> 00:40:54,123 En? 343 00:40:54,915 --> 00:40:57,168 To je tvoje ime, zar ne? 344 00:41:03,007 --> 00:41:04,508 Ja sam Heder. 345 00:41:07,178 --> 00:41:09,638 Znam za�to si ovde. 346 00:41:11,807 --> 00:41:14,768 - Ti si poebna tako�e. - �ta? 347 00:41:14,935 --> 00:41:19,106 Kao ja. Kao Marsi. 348 00:41:19,648 --> 00:41:23,068 Moramo da radimo ono �to ka�u ili �e sve ubiti. 349 00:41:23,235 --> 00:41:24,987 Ne razumem te. 350 00:41:25,446 --> 00:41:27,948 Tako mi je hladno. 351 00:42:21,001 --> 00:42:24,338 Kasno je. Do�li su po mene. 352 00:42:46,485 --> 00:42:49,113 �ta radi� izvan svog le�aja mlada damo? 353 00:42:51,031 --> 00:42:54,285 En, �ta radi� budna? 354 00:42:54,451 --> 00:42:56,287 Lezi odmah i spavaj. 355 00:43:14,513 --> 00:43:17,975 Sedi dole i sa�ekaj sestru. 356 00:43:50,466 --> 00:43:53,427 Imali smo malu nezgodu no�as? 357 00:43:54,762 --> 00:43:57,181 Uganula si �lanak? 358 00:44:06,941 --> 00:44:08,317 Znam. 359 00:44:08,484 --> 00:44:10,486 �ta ti se desilo? 360 00:44:12,112 --> 00:44:14,240 Uganula sam �lanak. 361 00:44:16,242 --> 00:44:18,994 Izvini zbog pla�enja sino�. 362 00:44:20,371 --> 00:44:22,039 Sino�? 363 00:44:22,206 --> 00:44:23,791 Kada? 364 00:44:23,958 --> 00:44:25,084 Doru�ak. 365 00:44:26,085 --> 00:44:28,254 Treba da idemo. 366 00:44:32,842 --> 00:44:34,885 �ta je to bilo? 367 00:44:36,262 --> 00:44:38,514 �ta se dogodilo sino�? 368 00:44:38,681 --> 00:44:40,307 Ne, kasnije. 369 00:44:40,474 --> 00:44:42,852 Samo idi napred, sti�i �u te. 370 00:45:03,205 --> 00:45:05,040 Hej, En. 371 00:45:05,374 --> 00:45:07,209 Doru�ak je. 372 00:45:19,346 --> 00:45:24,560 Bez sumnje ste sve �ule da je jedna iz na�e porodice... 373 00:45:24,727 --> 00:45:26,979 ...En Vejls... 374 00:45:27,146 --> 00:45:30,566 ...nestala sino�. 375 00:45:32,943 --> 00:45:35,738 Samo �elim sve da vas ubedim: 376 00:45:36,655 --> 00:45:40,451 Vlasti je upravo tra�e dok ovo govorimo. 377 00:45:41,911 --> 00:45:43,370 U me�uvremenu... 378 00:45:43,537 --> 00:45:46,373 ...najbolji na�in da se suo�imo sa ovim je da nastavimo sa na�im poslom... 379 00:45:46,540 --> 00:45:50,252 ...i verujemo da �e se sve vremenom re�iti. 380 00:45:52,213 --> 00:45:53,547 Voljno. 381 00:46:28,874 --> 00:46:31,502 To je sve �to je ostalo od En. 382 00:46:58,946 --> 00:47:03,617 Probudite se Gospo�ice Tarner. Vreme je za va�u lekciju. 383 00:47:08,539 --> 00:47:10,875 Za va�e grlo. 384 00:47:13,127 --> 00:47:15,713 Pesma mora biti perfektna. 385 00:47:15,880 --> 00:47:20,634 Morate je otpevati ponovo i nanovo sve dok ne bude bilo gre�aka. 386 00:47:20,801 --> 00:47:23,220 Moja pratnja �e to osigurati. 387 00:47:29,727 --> 00:47:32,938 U redu Gospo�ice Tarner, proba�emo ponovo. 388 00:47:33,105 --> 00:47:35,774 - I ovog puta... - Molim vas, radim ovo ceo dan... 389 00:47:35,941 --> 00:47:38,110 Neizmerno je va�no da ovo uradimo. 390 00:47:38,277 --> 00:47:41,780 - Ja poku�avam. Ja ne mogu... - Ja ne �elim da... 391 00:47:44,116 --> 00:47:46,660 Stavila si svoju �minku naopako, blesava. 392 00:47:46,827 --> 00:47:49,663 Tvoja devojka ima lep glas, vatrena ra�vo. 393 00:47:49,872 --> 00:47:51,207 Odbij. 394 00:47:51,373 --> 00:47:54,084 Moramo da imamo malu duskusiju. 395 00:47:59,673 --> 00:48:01,509 Poku�aj ponovo! 396 00:48:12,603 --> 00:48:16,607 Ljudi u bolnici su mi dali ovo. 397 00:48:17,358 --> 00:48:22,530 Pretpostavljam da je En zaboravila posle njene nezgode. 398 00:48:22,905 --> 00:48:27,743 En �e ceniti ovo. Da�u joj ovo ve�eras. 399 00:48:28,327 --> 00:48:30,079 Kako je ona? 400 00:48:30,788 --> 00:48:33,791 Tiho, ali dr�imo pogled na njoj. 401 00:48:33,958 --> 00:48:37,336 Ne o�ekujem da �e ponovo poku�ati ne�to brzopleto. 402 00:48:37,711 --> 00:48:39,213 Dobro. 403 00:48:39,713 --> 00:48:42,800 Pa hvala ti �to si ovo potpisala. 404 00:48:42,967 --> 00:48:45,803 Sigurno �u je ove nedelje odneti u Eninu osiguravaju�u kompaniju. 405 00:48:45,970 --> 00:48:47,763 To nije uop�te problem. 406 00:48:47,930 --> 00:48:49,557 U redu. 407 00:49:01,068 --> 00:49:02,528 Marsi, slu�aj me: 408 00:49:02,695 --> 00:49:04,613 Upravo sam videla policajca kako ja govorio sa Gospo�icom Travers. 409 00:49:04,780 --> 00:49:08,617 I ona mu ni�ta nije rekla u vezi En. Ona je skroz lagala. 410 00:49:08,784 --> 00:49:12,371 Danas sam imala veoma napornu sesiju. Boli me grlo. 411 00:49:14,373 --> 00:49:16,667 Hej. Marsi. 412 00:49:16,834 --> 00:49:18,794 Napolju nema nikoga ko tra�i En. 413 00:49:19,211 --> 00:49:21,255 En je u redu. 414 00:49:22,381 --> 00:49:24,508 Sve je u redu. 415 00:49:25,926 --> 00:49:28,971 Hej, stvarno moram da razgovaram sa tobom. 416 00:49:29,138 --> 00:49:30,472 Ostavi me na miru... 417 00:49:30,639 --> 00:49:32,266 ...vatrena ra�vo. 418 00:51:14,410 --> 00:51:17,121 Ne zaboravite da pijete svoje mleko. 419 00:51:17,288 --> 00:51:19,248 Ona je luda. 420 00:51:20,457 --> 00:51:23,961 - Vatrena ra�vo. - Nadam se da �e dobiti batine. 421 00:51:25,296 --> 00:51:29,383 - Ova devojka nije ni�ta drugo nego nevolja. - Rekla sam ti da su lezbejke. 422 00:51:39,768 --> 00:51:42,229 Ona je sada u nevolji. 423 00:51:42,897 --> 00:51:46,400 Tako je sre�na. Bolje da se pazi. 424 00:51:46,567 --> 00:51:48,736 Uhvati�e je kasnije. 425 00:52:10,674 --> 00:52:12,510 Svetla se gase. 426 00:52:13,052 --> 00:52:16,263 Svi u krevet. Odmah. 427 00:52:52,591 --> 00:52:55,886 Spavanje. 428 00:53:24,456 --> 00:53:27,835 �elimo Marsi. 429 00:53:29,336 --> 00:53:31,755 Oslobodi nas, Heder. 430 00:54:00,284 --> 00:54:02,286 Ja sam spavala. 431 00:54:03,537 --> 00:54:05,539 Ti si spavala? 432 00:54:07,458 --> 00:54:09,376 Svi su spavali? 433 00:54:09,543 --> 00:54:11,378 Ti ni�ta nisi videla, tako�e. 434 00:54:11,545 --> 00:54:13,422 Doru�ak. 435 00:54:14,298 --> 00:54:17,009 Za�to svi stoje? 436 00:54:20,262 --> 00:54:22,097 Dragi Bo�e. 437 00:54:24,308 --> 00:54:26,977 Svi, spremite se za doru�ak. 438 00:54:27,311 --> 00:54:30,272 Obavesti�u Gospo�icu Travers �ta se dogodilo. 439 00:54:31,440 --> 00:54:33,150 Obucite se, Gospo�ice Fasulo. 440 00:54:34,401 --> 00:54:38,155 Ne brinite. Na�i �emo Marsi. 441 00:54:38,697 --> 00:54:40,533 I En? 442 00:54:50,960 --> 00:54:55,172 U procesu metamorfoze, postoje 4 stadijuma. 443 00:54:55,339 --> 00:54:58,050 Da li mi mo�e� re�i drugu re� za �auru? 444 00:54:58,217 --> 00:54:59,552 -Lutka. - Ta�no. 445 00:55:06,892 --> 00:55:08,519 Marsi? 446 00:55:09,186 --> 00:55:11,605 - Marsi? - Ne�e� je na�i tamo. 447 00:55:11,772 --> 00:55:16,277 - Be�i od mene... - Umukni i slu�aj me. 448 00:55:16,443 --> 00:55:19,113 -Skini se sa mene. - Poku�avam da ti pomognem. 449 00:55:19,280 --> 00:55:20,406 Moram da na�em Marsi. 450 00:55:20,573 --> 00:55:23,868 Poku�ala sam da te upozorim u vezi Marsi, ali oni uvek gledaju. 451 00:55:24,034 --> 00:55:25,661 Moramo da te izbavimo odavde. 452 00:55:25,828 --> 00:55:29,582 Zvala sam tvog oca. Rekla sam mu da si poludela. 453 00:55:29,957 --> 00:55:33,335 Samo se nadam da �e do�i pre nego �to te uzmu. 454 00:55:35,087 --> 00:55:37,047 To su nastavnici. 455 00:55:37,214 --> 00:55:39,049 Oni prave testove. 456 00:55:39,216 --> 00:55:41,635 Daju stipendije. 457 00:55:41,802 --> 00:55:43,721 Klara Tompson je bila samo po�etak. 458 00:55:43,888 --> 00:55:46,348 �uma ju je opsednula. Preuzela �kolu 459 00:55:46,515 --> 00:55:48,976 I ima jo� njih koji �ekaju da budu oslobo�eni. 460 00:55:49,143 --> 00:55:52,062 Ti misli� da si jedina koja �uje glasove? 461 00:55:52,229 --> 00:55:56,233 �ta misli� kako su te na�li? �umi treba jo� tela. 462 00:55:56,400 --> 00:55:59,653 One �e preuzeti svaku devojku ovde, a ti si klju�, Heder. 463 00:56:00,863 --> 00:56:02,948 Kao �to je Klara bila. 464 00:56:03,491 --> 00:56:06,160 Ti si prva koju je Gospo�ica Travers videla. 465 00:56:09,038 --> 00:56:11,040 Ti si psihopata. 466 00:56:11,874 --> 00:56:13,542 Slu�aj. 467 00:56:13,959 --> 00:56:15,961 Veoma pa�ljivo. 468 00:56:16,170 --> 00:56:17,671 -Moramo da nadjemo... - Samanta. 469 00:56:23,135 --> 00:56:25,721 Ti bi sada trebala da bude� na �asu. 470 00:56:27,640 --> 00:56:29,058 Da gospo�o. 471 00:56:29,225 --> 00:56:31,143 Po�i sa mnom. 472 00:56:31,685 --> 00:56:35,856 Verujem da kasnite za �as Gospo�e �ervua, Gospo�ice Fasulo. 473 00:56:36,315 --> 00:56:38,734 Ne pij mleko. 474 00:56:39,151 --> 00:56:41,111 Marsi. 475 00:56:41,278 --> 00:56:45,616 Upravo sada. 476 00:56:45,783 --> 00:56:48,536 Pa je Hanibal po�eo njegovo putovanje preko Alpa. 477 00:56:48,702 --> 00:56:52,206 Ko mi mo�e re�i njegovu vrstu prevoza? 478 00:56:52,832 --> 00:56:55,209 Gospo�ice Fasulo? 479 00:56:56,710 --> 00:56:58,379 Da�u vam nagove�taj: 480 00:56:59,129 --> 00:57:01,382 Nisu bili konji. 481 00:57:01,757 --> 00:57:04,510 Potrebno mu je dosta kikirikija. 482 00:57:16,313 --> 00:57:18,274 �ta je to bilo? 483 00:57:28,826 --> 00:57:31,120 Hajde, idemo. Po�uri. Kreni. 484 00:57:31,287 --> 00:57:33,122 - Samo je prati. - �ta se de�ava? 485 00:57:33,289 --> 00:57:35,332 - Gde idemo? - Ne znam. 486 00:57:36,876 --> 00:57:39,461 Hajde. Svi napolje. 487 00:57:40,129 --> 00:57:41,338 Hajde. 488 00:57:59,815 --> 00:58:02,026 Nedostaja�e� mi. 489 00:58:04,528 --> 00:58:06,447 Ovo je stra�no. 490 00:58:17,833 --> 00:58:20,294 -�ta si rekla Samanti? - Ni�ta. 491 00:58:20,461 --> 00:58:23,756 Devojka je mrtva. �ta si joj rekla? 492 00:58:24,048 --> 00:58:26,300 Znam �ta radi�. 493 00:58:26,675 --> 00:58:30,012 - Ona mi je sve rekla. - Rekla �ta? 494 00:58:30,304 --> 00:58:32,598 Koju pri�u? Da sam kidnapovala tvoje prijateljice...? 495 00:58:32,765 --> 00:58:34,225 Da. 496 00:59:06,966 --> 00:59:10,845 Samanta je jednom bila dobar student. 497 00:59:13,973 --> 00:59:17,143 Ali ona je bila veoma besna i veoma zbunjena. 498 00:59:17,852 --> 00:59:21,480 Ali ja sam bila zadu�ena da je nadgledam. 499 00:59:22,523 --> 00:59:25,192 O�igledno, nisam u tome uspela. 500 00:59:25,359 --> 00:59:27,361 Gde su En i Marsi? 501 00:59:29,321 --> 00:59:31,240 One su pobegle. 502 00:59:33,826 --> 00:59:35,161 De�ava se. 503 00:59:35,536 --> 00:59:37,872 Ne mora� da mi veruje�. 504 00:59:40,082 --> 00:59:43,335 Ovo je jedna od najisticajnijih �kola u zemlji. 505 00:59:43,544 --> 00:59:47,339 Ne bismo ba� pre�iveli, da smo organizovali nestanak... 506 00:59:47,506 --> 00:59:49,508 ...dva na�a najbilja studenta... 507 00:59:49,675 --> 00:59:51,594 ...u razamaku od nedelju dana. 508 00:59:51,760 --> 00:59:53,345 Istina mora biti re�ena: 509 00:59:53,512 --> 00:59:56,140 Bezobzirno mi ovo mo�da ne�emo pre�iveti. 510 00:59:57,141 --> 01:00:00,269 Ja ne znam �ta bih radila kada bih izgubila ovu �kolu. 511 01:00:00,436 --> 01:00:03,147 Ona je deo mene dugo vremena. 512 01:00:06,358 --> 01:00:11,405 Budi strpljiva. Tvoje prijateljice �e se vratiti. Uvek se vrate. 513 01:00:19,413 --> 01:00:22,291 Dda li postoji jo� ne�to �to bih �elela da pita�? 514 01:00:24,126 --> 01:00:26,420 Stvari koje �ujem. 515 01:00:28,797 --> 01:00:30,883 Stvari koje vidim. 516 01:00:33,135 --> 01:00:35,721 - Ja nisam luda. - Ja znam. 517 01:00:35,888 --> 01:00:37,806 Ti si druga�ija. 518 01:00:38,474 --> 01:00:41,393 Svi znaci su tamo, Heder. 519 01:00:51,695 --> 01:00:54,198 �elite da ja pozovem roditelje? 520 01:00:54,615 --> 01:00:56,325 Ja bih trebala biti ta koja �e im re�i. 521 01:01:03,040 --> 01:01:05,543 Robert, da li si upoznao Heder Fasulo? 522 01:01:06,085 --> 01:01:07,419 Kako si? 523 01:01:07,586 --> 01:01:10,756 Hej, kako napreduje potraga za En i Marsi? 524 01:01:10,965 --> 01:01:13,509 Tako mi nedostaju. 525 01:01:15,177 --> 01:01:18,222 Gospo�ica Fasulo je o�ekivana u kapeli. 526 01:01:24,812 --> 01:01:26,689 Dva studenta... 527 01:01:26,856 --> 01:01:30,860 ...su zapravo nestala ukratko po�to smo na�li Samantu. 528 01:01:31,026 --> 01:01:34,155 - En je bila jedna od njih. - I vi niste hteli da mi ka�ete? 529 01:01:34,321 --> 01:01:36,407 Nisam �elela da prouzrokujem jo� nevolje. 530 01:01:36,907 --> 01:01:40,119 Pa to nije na vama, Gospo�ice Travers. 531 01:01:44,331 --> 01:01:48,794 Jedna od studenata ih je videla kako tr�e u �umu. 532 01:01:48,961 --> 01:01:52,339 Gospo�ica Liland �e vam pokazati u kom smeru. 533 01:02:00,890 --> 01:02:04,226 En? Marsi? 534 01:02:04,393 --> 01:02:06,270 Zdravo? 535 01:02:06,854 --> 01:02:08,898 "Gospo�ica Liland �e vam pokazati u kom smeru." 536 01:02:11,233 --> 01:02:14,069 Hajde, to je izvan tvog policijskog �asa. 537 01:02:16,780 --> 01:02:18,824 Hajdete, devojke. 538 01:02:29,752 --> 01:02:32,963 Sre�ni zeka, sre�ni zeka. U redu. 539 01:02:42,264 --> 01:02:43,766 Marsi? 540 01:02:43,933 --> 01:02:45,768 En? 541 01:03:04,078 --> 01:03:05,120 Samanta? 542 01:03:05,287 --> 01:03:08,123 Da li si ti dovoljno specijalna za stipendiju? 543 01:03:10,709 --> 01:03:12,378 Da li si radila test za stipendiju? 544 01:03:12,545 --> 01:03:16,298 Mi nudimo stipendije za studente za koje mi smatramo da su nadareni. 545 01:03:19,718 --> 01:03:21,428 Krv. 546 01:03:40,823 --> 01:03:42,449 En? 547 01:03:50,666 --> 01:03:52,585 Marsi? 548 01:04:31,707 --> 01:04:33,709 - Doktore Fasulo... - �ao mi je �to gubim va�e vreme. 549 01:04:33,876 --> 01:04:36,378 �ta god da su vam rekli, �teta nije tako stra�na. 550 01:04:36,545 --> 01:04:39,215 Neko je zvao i rekao da je moja �erka pobesnela. 551 01:04:39,381 --> 01:04:40,925 Ne znam ko je na�inio taj poziv. 552 01:04:41,091 --> 01:04:43,719 Mi smo bili veoma bri�ljivi prema potrebama va�e �erke. 553 01:04:43,886 --> 01:04:46,847 - Ona samo mora da se odlu�i. - �ao mi je �to gubim v�e vreme. 554 01:04:47,014 --> 01:04:48,432 Ali sve ovo je moja gre�ka. 555 01:04:48,599 --> 01:04:51,560 Na prvom mestu nikada nisam trebao da je ostavljam ovde. 556 01:05:26,887 --> 01:05:29,723 - D�o, okreni se. - Ja ne mogu da razumem. 557 01:05:29,890 --> 01:05:32,143 Vrati se nazad i pitaj za pravac. Sada je kasno. 558 01:05:32,309 --> 01:05:34,645 Siguran sam da smo oti�li onim putem kojim smo do�li. 559 01:05:34,812 --> 01:05:37,648 - Ovo je sme�no. - Miislim da sam videla put nazad. 560 01:05:37,815 --> 01:05:41,735 Ti da �uti�.Ne bismo bili ovde da nije bilo tebe. 561 01:05:41,902 --> 01:05:44,238 - Alis. - Ne znam �ta da uradim... 562 01:05:44,405 --> 01:05:48,242 ...da te stavim pod kontrolu, Heder. - Onda prestani da se trudi�. 563 01:05:50,452 --> 01:05:52,872 Samo nastavi da pametuje�, mlada damo. 564 01:05:53,038 --> 01:05:55,833 �im do�emo ku�i, nalazimo ti drugu �kolu. 565 01:05:56,000 --> 01:05:58,169 Religioznu. Govorim o monahinjama. 566 01:05:58,335 --> 01:06:01,463 - Alis, mi �ak nismo ni Katolici. - Nije me briga. 567 01:06:03,090 --> 01:06:04,550 D�o, pazi kuda ide�! 568 01:06:05,342 --> 01:06:06,969 Tata! 569 01:06:10,347 --> 01:06:15,269 Sjajno. Ovo je moj �ivot. Ja i moja savr�ena porodica. 570 01:06:15,436 --> 01:06:17,354 Mozemo li da se okanemo toga? 571 01:06:17,521 --> 01:06:20,024 Mo�da si ti ona koja treba da se vrati u �kolu. 572 01:06:20,191 --> 01:06:22,485 Ti �ak ne mo�e� da nadje� put na prostom putu. 573 01:06:22,651 --> 01:06:25,029 Slu�aj sada. Dosta mi je... 574 01:06:43,923 --> 01:06:46,133 Heder. Heder, da li si dobro? 575 01:06:46,300 --> 01:06:49,553 Ne mogu da razumem. Zemlja mora da je se preturila. 576 01:06:51,096 --> 01:06:52,389 D�o, pomozi mi. 577 01:06:53,933 --> 01:06:56,227 Heder, du�o. Drzi se tamo. 578 01:06:58,646 --> 01:07:01,607 - �ta? - Dr�i se tamo? 579 01:07:02,566 --> 01:07:04,610 Da �uti�. 580 01:07:16,330 --> 01:07:17,748 Alis? 581 01:07:18,791 --> 01:07:20,125 Alis? 582 01:08:00,332 --> 01:08:03,085 - Da li to boli? - Da. 583 01:08:11,302 --> 01:08:15,139 Ona je zapravo nastala pre nesre�e. 584 01:08:16,182 --> 01:08:18,684 I�i �u da vidim za neke �take. 585 01:08:20,394 --> 01:08:23,731 Doktor misli da ima� blag potres, Heder. 586 01:08:23,898 --> 01:08:25,941 Nije tako stra�no. 587 01:08:27,443 --> 01:08:28,819 Gde su moji roditelji? 588 01:08:32,907 --> 01:08:37,119 Za�to da ne odem da ka�em Gospo�ici Travers da si budna? 589 01:09:05,856 --> 01:09:07,233 Pomozi mi. 590 01:09:52,903 --> 01:09:54,780 Gde je mama? 591 01:09:56,282 --> 01:09:57,992 Do�i ovamo, du�o. 592 01:10:02,788 --> 01:10:04,123 Gde je ona? 593 01:10:04,623 --> 01:10:06,667 O, Heder. 594 01:10:08,669 --> 01:10:11,338 - Evo je ona. - Ti ne mo�e� biti ovde. 595 01:10:11,964 --> 01:10:13,966 - Ne! - Samo se opusti. Samo... Bi�e u redu. 596 01:10:14,133 --> 01:10:15,676 - Hej. - Tata! Ne! 597 01:10:15,843 --> 01:10:19,263 - �ta to radite? Pustite je! - Heder, bi�e u redu. 598 01:10:19,763 --> 01:10:21,807 - Vratite je! - Ona je ve�tica! 599 01:10:22,224 --> 01:10:26,061 Stani! �ta to radite...? Ona �e te ubiti! 600 01:10:26,228 --> 01:10:28,731 �ta to radi�? Kuda je vode? 601 01:10:28,898 --> 01:10:30,232 Ona je u �oku. 602 01:10:30,399 --> 01:10:31,901 - Stani. - Dobra devojka. 603 01:10:32,943 --> 01:10:35,988 - Vratite je. - Heder nije skroz ispitana. 604 01:10:37,573 --> 01:10:39,742 Potrebna sam joj i njoj je potrebno da bude sa mnom. 605 01:10:39,909 --> 01:10:42,828 Doktor ka�e da mo�da ima unutra�nje povrede. 606 01:10:44,371 --> 01:10:47,333 Moramo im dati �ansu da rade njihov posao. 607 01:10:53,380 --> 01:10:55,716 Ne mogu da razumem. Mislim, jednog minuta... 608 01:10:55,883 --> 01:10:58,219 ...sedimo u kolima pokraj puta... 609 01:10:58,385 --> 01:11:00,554 ...a slede�eg minuta kola jednostavno... 610 01:11:08,145 --> 01:11:09,563 Ne�to ju je odnelo. 611 01:11:11,732 --> 01:11:13,734 U kolima, ne�to... 612 01:11:17,071 --> 01:11:18,405 Vrati je ovde. 613 01:11:21,659 --> 01:11:23,452 Vrati mi moju �erku. 614 01:11:29,124 --> 01:11:31,585 �elim da vidim moju mamu! Gde je ona? 615 01:11:33,546 --> 01:11:36,465 - Ne. Ne! - Ja zaista ne mogu da ti vratim Heder. 616 01:11:36,632 --> 01:11:38,884 - Molim te! - �ta si ti kog �avola? 617 01:11:39,677 --> 01:11:40,928 Radi ono �to ti ka�em... 618 01:11:45,057 --> 01:11:47,852 Ho�u moju mamu! Gde je moja mama? 619 01:11:48,018 --> 01:11:49,812 Zaustavite ga! �elim da vidim moju... 620 01:12:46,952 --> 01:12:48,579 Heder. 621 01:12:49,413 --> 01:12:53,125 Probudi se. Vreme je. 622 01:12:58,464 --> 01:13:00,591 Kako se ose�a�? 623 01:13:16,023 --> 01:13:17,525 Tata? 624 01:13:20,945 --> 01:13:23,823 Heder? Heder. 625 01:13:23,989 --> 01:13:26,700 Bojim se da se njegovo stanje pogor�alo. 626 01:13:26,867 --> 01:13:30,204 Ali doktor ka�e da je samo privremeno. 627 01:13:58,482 --> 01:14:00,734 - Cermonija. - Heder. 628 01:14:00,901 --> 01:14:03,237 Volim te. 629 01:14:27,470 --> 01:14:29,722 Balansiraj kamenje. 630 01:14:49,033 --> 01:14:51,327 Svi znaci su tamo. 631 01:15:19,313 --> 01:15:21,899 Vreme je. 632 01:15:27,238 --> 01:15:30,157 Na�e �ekanje je zavr�eno. Oslobodi nas. 633 01:15:32,159 --> 01:15:33,786 Oslobodi nas. 634 01:15:53,055 --> 01:15:57,393 Popij. 635 01:16:16,871 --> 01:16:19,999 Pomerili su te. Ti si tamo. 636 01:16:24,336 --> 01:16:27,173 Ovo je moj krevet. 637 01:16:48,110 --> 01:16:50,446 - Laku no�, dame. - Laku no�, Gospo�ice Travers. 638 01:16:50,613 --> 01:16:53,115 - Laku no�, Gospo�ice Travers. - Laku no�, Gospo�ice Mekinou. 639 01:16:53,282 --> 01:16:54,700 Laku no�, Gospo�ice Travers. 640 01:17:39,453 --> 01:17:42,498 Bolje se pazi. 641 01:17:49,505 --> 01:17:53,634 Ne�to �e se dogoditi. 642 01:17:53,801 --> 01:17:56,887 Bolje budi oprezna. 643 01:20:51,312 --> 01:20:56,984 Moja porodica je velika. Ne mogu da mirujem dok ih sve ne oslobodim. 644 01:20:57,985 --> 01:20:59,320 �ta se de�ava? 645 01:20:59,487 --> 01:21:02,490 Ako se opire�, vi�e �e te boleti. 646 01:21:03,908 --> 01:21:05,451 Gde smo? 647 01:21:06,327 --> 01:21:09,121 Ti ne zna� kako je to biti zarobljen. 648 01:21:09,288 --> 01:21:12,333 Biti vezan za jedno mesto... 649 01:21:12,500 --> 01:21:15,503 ...stotinama godina. 650 01:21:19,256 --> 01:21:22,885 Oni su ovde da bi ti pomogli, Heder. Ne budi tu�na. 651 01:21:24,512 --> 01:21:25,679 Napu�taju�i ovaj svet... 652 01:21:26,222 --> 01:21:29,517 ...drugima daje� priliku da u potpunosti u�u. 653 01:21:29,683 --> 01:21:32,853 �ta nije u redu sa tobom? Pusti me! 654 01:21:33,020 --> 01:21:37,942 Od kada sam do�la sa mojim sestrama, mi smo te o�ekivali. 655 01:21:43,989 --> 01:21:45,783 �uj na�u molitvu, Majko. 656 01:21:45,950 --> 01:21:47,117 Marsi, stani. 657 01:21:47,284 --> 01:21:49,119 Prihvati ove darove... 658 01:21:49,286 --> 01:21:53,415 ...i neka primitivna pesma oslobodi tvoje nespokojne du�e. 659 01:21:53,582 --> 01:21:56,669 Balansiraj kamenje, Heder. 660 01:21:56,836 --> 01:21:59,755 - I bi�e kraj bolu. - Ne. 661 01:22:03,134 --> 01:22:07,138 Mama? Pomozi mi. 662 01:22:07,304 --> 01:22:10,307 �ta ti misli� da ja poku�avam sve vreme? 663 01:22:10,474 --> 01:22:12,351 Sada, prestani da bude� takav slabi�... 664 01:22:12,518 --> 01:22:13,853 ...i radi naporno... 665 01:22:14,520 --> 01:22:17,106 ...i u�ini majku ponosnom. 666 01:22:23,988 --> 01:22:26,031 �ao mi je. 667 01:22:33,455 --> 01:22:35,875 Heder! Pusti me unutra! 668 01:22:36,041 --> 01:22:39,044 BBalansiraj kamenje, Heder. 669 01:22:39,628 --> 01:22:41,088 Ti nikad ne slu�a�. 670 01:22:41,255 --> 01:22:42,965 Heder! 671 01:22:45,468 --> 01:22:47,219 Otvori ova vrata! 672 01:22:48,846 --> 01:22:50,848 Heder! 673 01:22:57,062 --> 01:22:59,231 Neka me neko pusti unutra! 674 01:23:06,572 --> 01:23:08,991 Tako sam ponosna na tebe, Heder. 675 01:23:13,496 --> 01:23:18,042 Neka du�e �ume u�u u ovo mlado posu�e... 676 01:23:18,209 --> 01:23:20,711 ...i kona�no hodaju Zemljom. 677 01:23:38,646 --> 01:23:40,481 - Heder! - Tata? 678 01:24:01,669 --> 01:24:03,337 Heder, izadji! 679 01:24:09,426 --> 01:24:10,928 Ne mo�e� da pobegne�. 680 01:24:33,284 --> 01:24:35,619 Ne mo�e� zaustaviti promenu. 681 01:24:51,844 --> 01:24:54,096 Pomozi mi. 682 01:25:16,160 --> 01:25:18,412 - Ubi je. - Ubi je. 683 01:25:18,579 --> 01:25:20,539 Ubi je. 684 01:25:44,730 --> 01:25:46,482 Tako nadarena. 685 01:27:18,574 --> 01:27:22,536 U jesen 1965, Folburn Akademija izgorela je do temelja. 686 01:27:25,956 --> 01:27:30,127 Ostaje misterija za�to je drve�e koje je okru�ivalo akademiju ostalo netaknuto vatrom. 687 01:27:31,253 --> 01:27:34,799 Ja sam svuda. 688 01:27:36,592 --> 01:27:40,012 prevod by DJ Ice 689 01:27:42,592 --> 01:27:48,012 Obradio i prilagodio: dzonny.master 690 01:27:51,012 --> 01:27:55,012 Preuzeto sa www.titlovi.com 50223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.