Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,334 --> 00:02:14,233
- Sebek
2
00:02:17,304 --> 00:02:18,604
Sebek
3
00:02:34,321 --> 00:02:35,220
Sebek
4
00:02:40,027 --> 00:02:41,493
- Reheema
5
00:02:45,166 --> 00:02:46,064
- Sebek
6
00:04:17,391 --> 00:04:18,290
- Reheema!
7
00:05:12,680 --> 00:05:13,578
Reheema!
8
00:07:28,882 --> 00:07:30,916
- Los
ciudad perdida de Saqqara,
9
00:07:32,786 --> 00:07:34,820
hogar del primer hombre.
10
00:07:36,390 --> 00:07:37,789
Construido en arcilla.
11
00:07:39,660 --> 00:07:42,427
U-khany Sesebek y
su amor Reheema Mense
12
00:07:43,564 --> 00:07:46,898
han reencarnado
amantes por siglos.
13
00:07:48,068 --> 00:07:50,569
Las leyendas evolucionan con el tiempo.
14
00:07:51,705 --> 00:07:53,939
Nadie sabe exactamente
donde todo comenzo.
15
00:07:55,209 --> 00:07:58,310
Una historia de dos amantes
acusado de gran propósito.
16
00:07:59,613 --> 00:08:02,747
Un amor destinado a traer
sobre prosperidad y riqueza
17
00:08:02,749 --> 00:08:03,748
a las grandes tierras
18
00:08:09,223 --> 00:08:12,390
Un vínculo destinado a ser
llevado a cabo por la eternidad
19
00:08:13,227 --> 00:08:15,927
centrado alrededor de un mazar de piedra.
20
00:08:27,674 --> 00:08:30,976
Los dos amantes cargan
con gran propósito
21
00:08:30,978 --> 00:08:33,445
alimentado por un vínculo inquebrantable,
22
00:08:33,447 --> 00:08:37,816
mantenido el ciclo de
equilibrio por siglos.
23
00:08:37,818 --> 00:08:40,886
Grandes reyes y dioses se enfrentaron
24
00:08:40,888 --> 00:08:43,788
todos buscando el
ciudad perdida de Saqqara
25
00:08:43,790 --> 00:08:45,991
y el poder de la piedra.
26
00:08:57,137 --> 00:09:00,272
Una profecía diferente
ha salido a la luz.
27
00:09:04,778 --> 00:09:07,112
Uno de ira y venganza,
28
00:09:08,849 --> 00:09:12,584
y si alguna vez se desata,
los dos amantes despreciados
29
00:09:13,520 --> 00:09:15,954
provocará el apocalipsis.
30
00:09:42,816 --> 00:09:44,049
- Simplemente no pudiste
resistir, ¿podrías?
31
00:09:44,051 --> 00:09:45,383
- Somos un tesoro
cazadores, ¿verdad?
32
00:09:48,589 --> 00:09:51,022
Quiero decir, no podemos pedir prestado.
33
00:09:51,024 --> 00:09:52,090
- Pájaro libre.
34
00:09:53,493 --> 00:09:54,392
Pájaro libre.
35
00:09:55,762 --> 00:09:58,830
No es bueno tomar cosas
que no te pertenecen
36
00:10:11,478 --> 00:10:14,045
¿Por qué no sales?
muy agradable y lento como?
37
00:10:14,047 --> 00:10:16,114
Podemos besarnos y maquillarnos.
38
00:10:59,559 --> 00:11:00,425
- Daniela
39
00:11:01,561 --> 00:11:03,495
¿Te importaría decirme qué?
todo el alboroto se trataba?
40
00:11:03,497 --> 00:11:05,964
- La ciudad perdida de Saqqara.
41
00:11:07,701 --> 00:11:08,533
- Un mapa.
42
00:11:08,535 --> 00:11:10,468
- No es un mapa, el mapa.
43
00:11:14,675 --> 00:11:15,573
Esto no puede ser.
44
00:11:17,911 --> 00:11:19,844
Noe, mira esto.
45
00:11:21,882 --> 00:11:22,947
- Eso es asqueroso.
46
00:11:23,750 --> 00:11:24,649
- Sólo...
47
00:11:26,386 --> 00:11:27,318
¿Lo harías?
48
00:11:27,320 --> 00:11:28,953
Oh Dios, eso es asqueroso.
49
00:11:31,191 --> 00:11:32,590
- Parece reciente.
50
00:11:32,592 --> 00:11:33,758
- Eso no es posible.
51
00:11:36,296 --> 00:11:38,063
¿Qué estás haciendo?
52
00:11:38,065 --> 00:11:39,764
- Cada vez que dices
eso no es posible
53
00:11:39,766 --> 00:11:42,033
Algo imposible sucede.
54
00:11:42,035 --> 00:11:43,034
- Eso es...
55
00:11:43,036 --> 00:11:44,135
Eso es absurdo.
56
00:11:45,272 --> 00:11:47,372
- ¿Recuerdas nuestro
otro chico de las cavernas, Bismak?
57
00:11:48,542 --> 00:11:50,175
- Por supuesto que sí.
58
00:11:50,177 --> 00:11:53,478
- Alto, amable, un poco
extraño, pero agradable.
59
00:11:53,480 --> 00:11:55,013
¿Qué hay de él?
60
00:11:55,015 --> 00:11:56,748
- Murió por conseguirnos el
coordenadas a este lugar
61
00:11:56,750 --> 00:11:59,184
después de que dijiste eso
fue imposible
62
00:11:59,186 --> 00:12:01,286
los antiguos sacerdotes de
Saqqara se atrevería a pensar
63
00:12:01,288 --> 00:12:04,055
para atrapar la entrada
a una cámara de embalsamamiento.
64
00:12:04,057 --> 00:12:05,557
- Bueno, ahora que lo mencionas,
65
00:12:05,559 --> 00:12:06,424
No era tan aficionado a él.
66
00:12:06,426 --> 00:12:07,325
- mm.
67
00:12:09,629 --> 00:12:13,131
Bueno que bueno que tenia un hermano
quien no habla ingles
68
00:12:16,970 --> 00:12:19,404
- Encontré el mapa a la
ciudad perdida de Saqqara.
69
00:12:19,406 --> 00:12:20,772
- Cuestionable
- Y vas a seguir
70
00:12:20,774 --> 00:12:22,273
sobre trampas explosivas.
- La muerte de un hombre.
71
00:12:22,275 --> 00:12:24,743
- Y cuevas cuando pudimos muy
bien estar de pie en un lugar
72
00:12:24,745 --> 00:12:26,578
Eso es más de 5000 años.
73
00:12:26,580 --> 00:12:28,146
- 4800 a. C.
- Sí lo que sea.
74
00:12:29,282 --> 00:12:31,583
- La ciudad perdida de Saqqara,
75
00:12:31,585 --> 00:12:33,451
donde el primero
Faraón nació.
76
00:12:33,453 --> 00:12:34,986
- Fui a la
la misma escuela que tu
77
00:12:34,988 --> 00:12:36,054
Conozco los cuentos
78
00:12:37,390 --> 00:12:39,591
Faraón sería acusado
con la reencarnación de dos amantes
79
00:12:39,593 --> 00:12:41,226
para lograr un
cosecha abundante
80
00:12:41,228 --> 00:12:42,961
y renovación a sus reinos.
81
00:12:42,963 --> 00:12:45,263
Un ciclo que debe continuar.
82
00:12:45,265 --> 00:12:47,699
o arriesgarse a la ira de los dioses.
83
00:12:47,701 --> 00:12:50,201
- Un riesgo de que Faraón
Tesnemar no hizo caso.
84
00:12:58,478 --> 00:12:59,878
Él quería su poder
85
00:12:59,880 --> 00:13:02,180
vivir para siempre y tengo
codicioso en el proceso.
86
00:13:02,182 --> 00:13:03,114
Maldito su reino.
87
00:13:03,116 --> 00:13:04,415
Bla, bla, bla bla bla.
88
00:13:05,385 --> 00:13:07,752
- ¡Ten cuidado!
89
00:13:21,134 --> 00:13:22,534
U-khany Sesebek.
90
00:13:28,542 --> 00:13:30,942
- Hola, Biyombo, podrías ...
91
00:13:35,882 --> 00:13:36,781
- ¿Qué?
92
00:13:43,690 --> 00:13:44,823
Un sello.
93
00:13:57,637 --> 00:13:58,570
- Eso es...
94
00:13:59,673 --> 00:14:00,538
Extraño.
95
00:14:25,732 --> 00:14:27,532
- El sello es extraño.
96
00:14:28,401 --> 00:14:29,300
- Extraño como en el bien
97
00:14:31,238 --> 00:14:32,670
o raro raro?
98
00:14:35,375 --> 00:14:38,743
- No lo sé, pero nunca
visto marcas como estas.
99
00:14:40,080 --> 00:14:43,414
Y para este período de tiempo,
Parece inconsistente.
100
00:14:43,416 --> 00:14:44,349
- pensé que el
ciudad perdida de Saqqara
101
00:14:44,351 --> 00:14:46,084
era del viejo continente.
102
00:14:46,086 --> 00:14:48,720
- Precisamente, pero este símbolo.
103
00:14:50,790 --> 00:14:54,225
Es diferente a cualquier fibra de carbono.
o proteína que he visto.
104
00:14:54,227 --> 00:14:57,495
Quiero decir, lo único que
hay que compararlo con ...
105
00:14:57,497 --> 00:14:58,429
A no ser que.
106
00:15:02,102 --> 00:15:03,835
Eso no es posible.
107
00:15:34,100 --> 00:15:35,833
- Biyombo.
- Biyombo.
108
00:15:37,370 --> 00:15:38,269
- Biyombo!
109
00:15:39,339 --> 00:15:40,238
¡Aférrate!
110
00:15:51,418 --> 00:15:52,350
¿Escuchas eso?
111
00:15:56,156 --> 00:15:57,055
Hm.
112
00:16:00,727 --> 00:16:01,559
Nada.
113
00:16:04,230 --> 00:16:06,931
- No enterró a Reheema en
La ciudad perdida de Saqqara.
114
00:16:09,002 --> 00:16:10,301
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?
115
00:16:11,438 --> 00:16:15,039
- Porque la ciudad perdida
de Saqqara no es una ciudad.
116
00:16:23,817 --> 00:16:24,382
Mira.
117
00:17:29,883 --> 00:17:32,383
Somos para ser el
Primero en encontrar a Sebek.
118
00:17:32,385 --> 00:17:33,684
Ese fue el arreglo.
119
00:17:34,788 --> 00:17:37,722
La tableta que encontramos es
No de origen egipcio.
120
00:17:37,724 --> 00:17:39,223
Eso solo puede significar una cosa.
121
00:17:40,527 --> 00:17:41,426
- Eso es todo.
122
00:17:42,629 --> 00:17:43,995
- El poder de los dioses.
123
00:17:45,732 --> 00:17:48,966
En serio, mírate.
124
00:17:50,370 --> 00:17:52,837
No pensaste que yo
vino todo este camino
125
00:17:52,839 --> 00:17:57,909
tolerado tu pequeño
aventuras sandbox, ¿para qué?
126
00:18:00,580 --> 00:18:02,246
Tesoros y riquezas?
127
00:18:04,150 --> 00:18:07,785
La piedra de Zahad es
la clave de una cosa
128
00:18:09,022 --> 00:18:10,588
que el dinero no puede comprar
129
00:18:12,992 --> 00:18:14,492
- Textos de Hades.
130
00:18:25,905 --> 00:18:27,538
- Ahora.
131
00:18:27,540 --> 00:18:32,543
Si ya hemos terminado con el
bravuconería y las bromas
132
00:18:34,747 --> 00:18:36,380
por favor continúa, querida.
133
00:18:39,886 --> 00:18:41,152
Que has encontrado
134
00:19:10,483 --> 00:19:11,382
- Ten cuidado.
135
00:19:22,028 --> 00:19:24,028
- Basalto de obsidiana.
136
00:19:24,030 --> 00:19:26,831
Usado como una máscara falsa para esconderse
El verdadero origen de la tableta.
137
00:19:38,745 --> 00:19:40,645
- ¿Son estos hombres
¿realmente necesario?
138
00:19:45,084 --> 00:19:48,286
- Estos hombres son parte
de la tribu Piyidi
139
00:19:49,088 --> 00:19:51,189
tratando de proteger sus tierras
140
00:19:51,191 --> 00:19:54,225
del principado
que mantiene secos los ríos
141
00:19:54,227 --> 00:19:56,994
y la gente pobre así
Por favor, muestra algo de respeto.
142
00:20:02,368 --> 00:20:04,969
- Uno nunca puede ser demasiado cuidadoso
143
00:20:04,971 --> 00:20:09,006
especialmente en una tumba
que es anterior a la ...
144
00:20:09,008 --> 00:20:12,777
- Sager, nuestro trabajo
fue encontrar a Sebek
145
00:20:12,779 --> 00:20:15,079
y concluir una búsqueda
que comenzó hace mucho tiempo
146
00:20:15,081 --> 00:20:17,048
una búsqueda de
ciudad perdida de Saqqara.
147
00:20:18,751 --> 00:20:21,752
- Bueno, sugiero
haces tu trabajo
148
00:20:37,637 --> 00:20:39,437
- Esto es...
149
00:20:39,439 --> 00:20:40,304
Eso es todo.
150
00:20:50,116 --> 00:20:51,682
El cifrado lee,
151
00:20:52,752 --> 00:20:55,820
"sigue lo que
se revela en el fuego.
152
00:21:17,577 --> 00:21:19,977
"Y a la luz nunca antes".
153
00:21:22,215 --> 00:21:23,214
- fuego.
154
00:21:24,517 --> 00:21:25,416
¿Estás seguro?
155
00:21:26,686 --> 00:21:28,152
Tiene que ser algo más.
156
00:22:12,065 --> 00:22:13,497
- No lo vi venir.
157
00:23:01,180 --> 00:23:03,047
- ¿Estás seguro de esto?
158
00:23:12,458 --> 00:23:14,859
- Si encontramos a los perdidos
ciudad de Saqqara primero
159
00:23:14,861 --> 00:23:16,093
Podemos renovar el ciclo.
160
00:23:19,499 --> 00:23:21,899
Que mejor manera de parar
¿pero desde adentro?
161
00:23:56,502 --> 00:23:58,402
Además, realmente
¿Crees que se detendrá?
162
00:24:25,264 --> 00:24:26,197
¡Ten cuidado!
163
00:24:29,602 --> 00:24:32,169
Es muy raro tener un
tumba sin vigilancia hasta ahora
164
00:24:32,171 --> 00:24:34,672
de Anubis o incluso
Los pies de Horus.
165
00:24:37,577 --> 00:24:38,876
- ¿Qué es este lugar?
166
00:24:39,879 --> 00:24:40,778
- Hatusun.
167
00:24:42,949 --> 00:24:43,948
La habitación...
168
00:24:49,622 --> 00:24:50,955
de en el medio.
169
00:24:54,627 --> 00:24:57,528
- Este lugar está maldito.
170
00:25:40,072 --> 00:25:40,971
- Mantén la calma.
171
00:25:46,679 --> 00:25:47,945
¿Qué dicen los hombres?
172
00:25:49,482 --> 00:25:52,182
- Los hombres creen
Este lugar es pura maldad.
173
00:26:08,334 --> 00:26:09,233
- Hatusun.
174
00:26:11,137 --> 00:26:12,703
Hay algo escrito aquí.
175
00:26:16,409 --> 00:26:20,811
En esta vida o en el
profundidades del inframundo
176
00:27:17,336 --> 00:27:18,769
- Calma.
177
00:27:18,771 --> 00:27:19,670
Mantén la calma
178
00:27:20,740 --> 00:27:21,605
- Daniela
179
00:27:51,804 --> 00:27:53,337
Mierda
180
00:28:02,381 --> 00:28:03,280
¿Tu crees?
181
00:28:04,817 --> 00:28:06,050
- Es Sebek.
182
00:28:07,987 --> 00:28:10,087
- Se ve chamuscado.
183
00:28:26,872 --> 00:28:27,771
Oh Dios mío.
184
00:28:30,643 --> 00:28:32,042
- No.
185
00:28:32,044 --> 00:28:34,611
Ninguna momia que haya investigado
ha aparecido de esta manera.
186
00:28:40,152 --> 00:28:42,586
- Lo quemaron vivo
dentro del sarcófago
187
00:28:50,663 --> 00:28:53,130
- Pero hay un mensaje aquí.
188
00:29:03,175 --> 00:29:05,909
El camino a la vida
comienza con la muerte
189
00:29:12,618 --> 00:29:14,017
Y hay algo más.
190
00:29:36,008 --> 00:29:36,907
- Daniela
191
00:29:38,177 --> 00:29:39,843
Te quieren
192
00:29:39,845 --> 00:29:42,913
para dejar de cantar
malas palabras de un hombre muerto.
193
00:30:10,709 --> 00:30:11,608
¡Mierda!
194
00:30:26,392 --> 00:30:27,291
¡Oye!
195
00:30:28,327 --> 00:30:29,393
Oh, mierda.
196
00:30:47,513 --> 00:30:49,213
No hay tiempo para ver el sitio!
197
00:31:47,273 --> 00:31:49,172
- Eso no es posible.
198
00:31:49,174 --> 00:31:51,775
- Hablemos de esto después
¡Lo hacemos a la superficie!
199
00:32:41,694 --> 00:32:43,860
- Debemos sellar esta tumba.
200
00:32:44,797 --> 00:32:46,830
- ¿Qué hay de tus hombres?
201
00:32:46,832 --> 00:32:49,366
- Los hombres sabían
para qué se inscribieron.
202
00:33:01,747 --> 00:33:02,913
- Debemos sellar esta tumba.
203
00:33:02,915 --> 00:33:04,281
- ¡No!
204
00:33:04,283 --> 00:33:06,450
Tengo que encontrar la piedra!
205
00:33:06,452 --> 00:33:09,519
Estamos cerca, puedo sentirlo.
206
00:33:09,521 --> 00:33:12,823
- Si no sellamos esta tumba,
Sebek recuperará su poder.
207
00:33:12,825 --> 00:33:16,660
Si eso sucede, no habrá
ser un mundo para vivir para siempre
208
00:33:23,369 --> 00:33:24,601
- Vete.
209
00:33:24,603 --> 00:33:27,771
Adelante adelante.
210
00:33:39,118 --> 00:33:42,052
- Estas formaciones deben
Tener más de 10.000 años.
211
00:33:47,760 --> 00:33:48,892
- Creo que mayores.
212
00:33:50,496 --> 00:33:53,663
- Dijeron esto
lugar pertenecía a Hades.
213
00:33:56,168 --> 00:33:58,902
- En tus historias, ¿qué fue
El propósito de este lugar?
214
00:34:05,244 --> 00:34:08,078
- Se dice Sebek y Reheema.
son para realizar un ritual.
215
00:34:21,760 --> 00:34:24,161
Un sacrificio de amor verdadero.
216
00:34:29,601 --> 00:34:31,101
- en mis estudios
hablamos de nahem
217
00:34:31,103 --> 00:34:33,637
Pero significaba una gran maldición.
218
00:34:36,208 --> 00:34:37,941
- Hay muchas maldiciones.
219
00:34:39,311 --> 00:34:41,878
- Como uno de reencarnación,
una y otra y otra vez.
220
00:34:44,316 --> 00:34:45,949
- No, es mucho más que eso.
221
00:34:52,357 --> 00:34:53,957
- ¿Tu gente está en guerra?
222
00:34:55,394 --> 00:35:00,464
- Mi gente es victima
del malvado régimen.
223
00:35:04,703 --> 00:35:09,439
No es guerra si ambos
lados no creen
224
00:35:09,441 --> 00:35:11,408
están del lado del bien.
225
00:35:12,811 --> 00:35:14,978
- Ahora que Sebek es
gratis, que pasa con la leyenda
226
00:35:14,980 --> 00:35:16,046
de tus historias?
227
00:35:18,250 --> 00:35:19,416
- No lo sé.
228
00:35:21,587 --> 00:35:23,353
No se suponía
ser posible
229
00:35:25,457 --> 00:35:28,525
- Acabamos de despertar un mal
criatura de entre los muertos.
230
00:35:28,527 --> 00:35:30,293
Yo diría que todo es
en la mesa.
231
00:35:50,849 --> 00:35:55,919
- Necesita dos cosas para
realiza el sacrificio
232
00:35:58,190 --> 00:36:02,993
Algo sobre eso
vierte desde abajo
233
00:36:03,896 --> 00:36:06,696
eso puede revelarlo.
234
00:36:10,102 --> 00:36:11,268
Eso es todo lo que sé.
235
00:38:25,704 --> 00:38:26,603
- Chaka!
236
00:38:28,040 --> 00:38:28,938
¡Venga!
237
00:38:32,944 --> 00:38:34,110
Hey vamos.
238
00:38:36,181 --> 00:38:37,314
¡Venga!
239
00:38:37,316 --> 00:38:41,384
- No, Sebek controla a los muertos.
240
00:38:41,386 --> 00:38:43,987
Reheema controla a los vivos.
241
00:38:47,125 --> 00:38:48,058
Las heridas lo están afectando.
242
00:38:48,060 --> 00:38:49,225
Tenemos que sacarlo de aquí.
243
00:38:49,227 --> 00:38:51,361
- Venga.
- No no no.
244
00:38:51,363 --> 00:38:53,963
Detente, Sebek, no vive el tiempo.
245
00:38:53,965 --> 00:38:55,065
Para Sebek.
246
00:38:56,001 --> 00:38:58,735
Ve, déjame, déjame.
247
00:38:58,737 --> 00:38:59,569
Vete sin mi.
248
00:38:59,571 --> 00:39:00,770
No es suficiente tiempo.
249
00:39:01,973 --> 00:39:04,240
Para Sebek, vete.
250
00:39:06,111 --> 00:39:07,277
¡Ir!
251
00:39:11,083 --> 00:39:12,415
Fuera de aquí.
252
00:39:22,594 --> 00:39:23,827
- ¡Encontré algo!
253
00:39:30,902 --> 00:39:33,636
- Están justo detrás de mí!
254
00:39:39,444 --> 00:39:40,944
- ¡Hay que darse prisa!
255
00:39:50,155 --> 00:39:51,187
- ¡Asqueroso!
256
00:39:55,927 --> 00:39:57,494
- ¡Nos ibas a dejar!
257
00:39:59,264 --> 00:40:02,699
- Ten cuidado, estoy aquí
bajo orden inmóvil.
258
00:40:05,404 --> 00:40:10,340
A partir de ahora nuestro negocio
se concluye oficialmente
259
00:40:11,676 --> 00:40:13,643
Me fallaste lejos
demasiadas veces.
260
00:40:15,013 --> 00:40:19,149
Gracias a ti, puedo tener
Perdí la piedra para siempre.
261
00:40:21,286 --> 00:40:24,254
Confío en que puedas
encuentra tu camino en Estados Unidos.
262
00:40:35,700 --> 00:40:40,503
- ¿En qué mundo alguien
como si fueras mejor que yo
263
00:40:43,241 --> 00:40:45,675
Estabas jugando el
viviendo muerto desde el principio.
264
00:40:50,015 --> 00:40:51,114
- Déjala ir.
265
00:40:53,084 --> 00:40:54,951
Tenemos que encontrar a Sebek.
266
00:40:55,821 --> 00:40:56,686
- No.
267
00:40:58,457 --> 00:41:00,089
- ¿Qué quieres decir?
268
00:41:01,126 --> 00:41:02,625
- Quiero decir,
269
00:41:02,627 --> 00:41:05,862
algo me dice que Sebek es
La menor de nuestras preocupaciones.
270
00:41:23,215 --> 00:41:24,514
- Mira esto.
271
00:41:33,959 --> 00:41:37,293
Saqqara a menudo se hace referencia
como la ciudad perdida
272
00:41:38,630 --> 00:41:41,431
Se cree que se encuentra
bajo el desierto del Sahara
273
00:41:41,433 --> 00:41:45,368
Se dice que solo es accesible por
medios de la piedra de Zahad.
274
00:41:46,538 --> 00:41:48,771
Muchos han buscado
La ciudad fue en vano.
275
00:41:49,841 --> 00:41:52,208
- La piedra de Zahad.
276
00:41:52,210 --> 00:41:53,643
Y Sager piensa
él será el primero
277
00:41:53,645 --> 00:41:55,445
para desvelar esto
maravilla al mundo.
278
00:41:56,982 --> 00:41:58,948
¿Pero quién es Zahad?
279
00:41:58,950 --> 00:42:01,417
¿Por qué sus piedras
transmitir tanto poder?
280
00:42:01,419 --> 00:42:04,354
- Zahad traduce
a todo lo sabe.
281
00:42:04,356 --> 00:42:06,389
Debe haber sido un
Deidad de algún tipo.
282
00:42:07,526 --> 00:42:10,760
- Y la historia egipcia
Es exuberante con vegetación.
283
00:42:12,364 --> 00:42:14,197
Una versión egipcia
de la historia de la creación.
284
00:42:14,199 --> 00:42:15,665
- La piedra debe ser la clave.
285
00:42:18,270 --> 00:42:19,636
- Pero no cualquier llave.
286
00:42:36,488 --> 00:42:40,156
Una puerta de entrada entre esto
mundo y el inframundo.
287
00:42:42,594 --> 00:42:45,461
- Para que cualquiera pueda agarrar
de tal poder si existe
288
00:42:45,463 --> 00:42:47,530
Sería infinitamente peligroso.
289
00:42:47,532 --> 00:42:50,767
Podrían inclinar la balanza
entre quien vive y quien muere.
290
00:42:52,370 --> 00:42:54,270
- La inmortalidad.
291
00:42:54,272 --> 00:42:55,438
Poder verdadero.
292
00:43:02,180 --> 00:43:06,182
La tumba de Sebek fue
lejos de Horus.
293
00:43:07,652 --> 00:43:09,886
- Porque no era
de la corte real?
294
00:43:11,489 --> 00:43:14,958
- No, no, creo que nos estamos perdiendo
La imagen más grande aquí.
295
00:43:16,361 --> 00:43:17,360
- ¿Qué quieres decir?
296
00:43:19,397 --> 00:43:21,931
- Si Sebek está de vuelta
de entre los muertos, correcto,
297
00:43:21,933 --> 00:43:23,633
Hay dos preguntas.
298
00:43:23,635 --> 00:43:26,069
Primero, ¿dónde está Reheema?
299
00:43:26,071 --> 00:43:27,570
¿Ella también ha sido despertada?
300
00:43:27,572 --> 00:43:31,274
Y segundo, ¿qué hace él?
necesita renovar el ciclo?
301
00:43:32,444 --> 00:43:34,010
- Bueno, que hace
él quiere con nosotros?
302
00:43:34,012 --> 00:43:34,944
- No lo sé.
303
00:43:34,946 --> 00:43:36,045
- ¿Por qué iba a perdonarte la vida?
304
00:43:38,783 --> 00:43:40,984
- Quizás nos culpe
por despertarlo
305
00:43:44,556 --> 00:43:47,056
- Quizás necesita algo.
306
00:43:48,893 --> 00:43:50,727
Algo que
solo nosotros lo sabríamos.
307
00:43:53,331 --> 00:43:54,297
¡Bajar!
308
00:44:04,109 --> 00:44:08,544
- Aquí dice que algo era
solía santificar la tumba de Sebek.
309
00:44:08,546 --> 00:44:11,881
- La tumba de Sebek?
310
00:44:11,883 --> 00:44:13,549
- El escarabajo de Ra.
311
00:44:14,452 --> 00:44:16,252
El escarabajo de Ra!
312
00:44:16,254 --> 00:44:20,990
- ¡Espérame!
313
00:44:50,955 --> 00:44:53,022
- ¿Qué te tomó tanto tiempo?
314
00:44:54,292 --> 00:44:57,760
- Todos los puntos de entrada
han sido comprometidos.
315
00:44:57,762 --> 00:45:00,830
Esa cosa tomó
derribar una unidad completa.
316
00:45:05,136 --> 00:45:05,968
Eso no es una cosa.
317
00:45:09,240 --> 00:45:10,106
Es ella.
318
00:45:11,876 --> 00:45:12,942
Es Reheema.
319
00:45:27,258 --> 00:45:29,192
Nada sale de esta sala.
320
00:45:29,194 --> 00:45:30,293
Lo entiendes?
321
00:46:09,134 --> 00:46:10,466
- Luces de antorcha.
322
00:46:57,816 --> 00:46:59,215
¿Que tenemos?
323
00:48:32,877 --> 00:48:34,010
- No lo sé.
324
00:51:23,648 --> 00:51:25,448
- Tú, date la vuelta.
325
00:51:25,450 --> 00:51:28,150
Date la vuelta, deja
me veo tus manos!
326
00:51:28,152 --> 00:51:29,085
¿Qué?
327
00:52:28,946 --> 00:52:31,180
- El Escarabajo de Ra se ha ido.
328
00:52:31,182 --> 00:52:32,548
Debe haber regresado por ello.
329
00:52:32,550 --> 00:52:34,049
- Esto es realmente malo.
330
00:52:34,051 --> 00:52:36,852
Parece algo que
Lo descubriríamos en una excavación.
331
00:52:36,854 --> 00:52:38,020
- Tenemos que irnos.
332
00:52:38,022 --> 00:52:39,221
- Bueno, vamos
descifrarlo más tarde.
333
00:52:39,223 --> 00:52:40,356
¡Vámonos de aqui!
334
00:53:00,344 --> 00:53:02,378
Que demonios hizo
acabamos de presenciar?
335
00:53:02,380 --> 00:53:05,147
- Sabes que, esto
es significativo, ¿de acuerdo?
336
00:53:05,149 --> 00:53:07,049
No es una coincidencia
que ha vuelto aquí ahora.
337
00:53:07,051 --> 00:53:08,651
- Bueno, vamos
descifrarlo más tarde.
338
00:53:08,653 --> 00:53:09,985
En este momento tenemos que irnos.
339
00:53:09,987 --> 00:53:11,420
Primero tenemos que contactar ...
340
00:53:17,061 --> 00:53:18,327
- Hola pajarito.
341
00:53:26,437 --> 00:53:27,937
Dime lo que sabes.
342
00:53:29,040 --> 00:53:30,506
- No se que
estas hablando de.
343
00:53:30,508 --> 00:53:31,340
- El mapa.
344
00:53:31,342 --> 00:53:33,209
El escarabajo
345
00:53:33,211 --> 00:53:34,109
Dámelas.
346
00:53:36,480 --> 00:53:39,582
- Mira, no hay mapa, ¿de acuerdo?
347
00:53:39,584 --> 00:53:40,816
No tenemos tiempo para ser ...
348
00:53:41,652 --> 00:53:42,551
- ¡Para!
349
00:53:48,693 --> 00:53:52,528
- Parece que eres
El empleador quería una actualización.
350
00:53:52,530 --> 00:53:54,096
¿Hey, amor?
351
00:53:54,098 --> 00:53:56,765
Mira, tomaste algo
eso no te pertenece.
352
00:53:58,536 --> 00:54:00,903
- Cuervo, si no detenemos a Sebek
de completar el ritual
353
00:54:00,905 --> 00:54:02,471
entonces todos estamos muertos.
354
00:54:06,077 --> 00:54:07,243
- No todo.
355
00:54:07,245 --> 00:54:08,777
No todo.
356
00:54:08,779 --> 00:54:10,479
Mira, no lo entiendes, ¿verdad?
357
00:54:12,383 --> 00:54:15,317
Eres solo un pájaro
revoloteando
358
00:54:16,721 --> 00:54:18,354
Revoloteando en tu jaula.
359
00:54:25,963 --> 00:54:27,162
Llévalos al camión.
360
00:54:38,376 --> 00:54:42,978
A ver si comadrejas
tu salida de este.
361
00:56:10,534 --> 00:56:11,867
- Sebek
362
00:56:11,869 --> 00:56:12,768
Sebek
363
00:56:26,784 --> 00:56:30,252
- ¿No vas a América, Vikka?
364
00:56:35,092 --> 00:56:38,093
¡No vayas a América, Vikka!
365
00:56:41,565 --> 00:56:43,966
Quédate aquí, Vikka.
366
00:56:43,968 --> 00:56:48,604
Aprende sobre las maravillas
del mundo, Vikka.
367
00:56:51,409 --> 00:56:53,976
Cumple tu destino, Vikka.
368
00:56:56,280 --> 00:56:57,179
Destino.
369
00:57:01,352 --> 00:57:02,651
Eso es extraño.
370
00:57:10,027 --> 00:57:10,926
- Sebek
371
00:57:15,266 --> 00:57:16,165
Khufu
372
00:57:17,902 --> 00:57:18,801
- Sebek!
373
00:57:20,304 --> 00:57:21,203
- Khufu!
374
00:57:31,282 --> 00:57:32,981
Bien, respira.
375
00:57:32,983 --> 00:57:35,350
Sebek es solo una leyenda urbana.
376
00:57:42,693 --> 00:57:47,129
La historia del primer hombre.
y una mujer creándote a ti y a mí.
377
00:58:03,481 --> 00:58:05,280
¿De dónde has sacado esto?
378
00:58:05,282 --> 00:58:07,916
- La hora de dormir
la historia es real, si?
379
00:58:13,023 --> 00:58:13,922
- Muéstrame.
380
00:58:42,119 --> 00:58:43,018
Corre, Khufu.
381
00:58:43,888 --> 00:58:45,487
Lleva esto a los demás.
382
00:58:52,162 --> 00:58:55,230
Déjales saber el
La profecía ha comenzado.
383
00:59:25,863 --> 00:59:26,762
- Detener.
384
00:59:28,132 --> 00:59:29,765
- ¿Es esto realmente necesario?
385
00:59:36,874 --> 00:59:38,640
Algún detalle que
ten ahí, Sager.
386
00:59:41,946 --> 00:59:45,347
- Sabes mi
abuelo, tenía carácter.
387
00:59:47,484 --> 00:59:48,417
Un hombre meticuloso.
388
00:59:54,425 --> 00:59:57,392
- Mira a quién encontre
husmeando.
389
01:00:09,540 --> 01:00:11,573
- Qué hermosa
Foto familiar.
390
01:00:14,778 --> 01:00:17,279
Solo estaba explicando
como mi abuelo
391
01:00:18,382 --> 01:00:23,352
acumuló las riquezas que
Estás al tanto de hoy.
392
01:01:15,673 --> 01:01:16,238
Lo ves...
393
01:01:19,576 --> 01:01:20,809
sin caos ...
394
01:01:27,151 --> 01:01:28,350
No puede haber orden.
395
01:01:49,506 --> 01:01:52,774
Tienes algo
muy valioso para mi
396
01:01:55,512 --> 01:01:57,979
- Nos dejaste en
esa tumba para morir.
397
01:01:57,981 --> 01:02:00,482
- Sebek está tratando de traer
sobre el apocalipsis
398
01:02:02,319 --> 01:02:03,552
- ¿El Apocalipsis?
399
01:02:04,955 --> 01:02:07,089
¿Conoces el
¿Significado de la palabra?
400
01:02:08,192 --> 01:02:11,693
Significa revelar que
que una vez estuvo oculto.
401
01:02:14,965 --> 01:02:17,833
Tu sabes mi abuelo
estaba estacionado
402
01:02:18,969 --> 01:02:20,769
en El Cairo durante la guerra,
403
01:02:20,771 --> 01:02:23,238
en algún lugar más allá del
afueras de la ciudad.
404
01:02:24,742 --> 01:02:28,076
Conocí a un hombre viajero, sin rostro.
405
01:02:31,749 --> 01:02:32,647
- ¿Es eso?
406
01:02:33,751 --> 01:02:38,053
- El libro del Hades,
Dios del inframundo.
407
01:02:42,526 --> 01:02:43,859
- ¿Lo guardas aquí?
408
01:02:45,863 --> 01:02:48,697
¿Qué dice sobre
el ritual, sobre Sebek?
409
01:02:48,699 --> 01:02:49,831
La ciudad perdida de Saqqara?
410
01:02:49,833 --> 01:02:51,566
- Solía quedarme
despierto hasta tarde en la noche
411
01:02:52,803 --> 01:02:55,036
escuchándolo hablar
de la piedra de Zahad
412
01:02:56,073 --> 01:02:59,141
y las antiguas batallas
de los faraones
413
01:02:59,143 --> 01:03:02,144
Reyes y dioses
414
01:03:02,146 --> 01:03:07,215
Él habló de alguien tomando el
lugar de dos para convertirse en todo.
415
01:03:11,288 --> 01:03:13,421
- Sager, llegó a
El museo ayer.
416
01:03:14,458 --> 01:03:15,524
- Sebek?
417
01:03:15,526 --> 01:03:17,058
- Tomó el escarabajo de Ra.
418
01:03:19,029 --> 01:03:20,729
- El escarabajo de Ra?
419
01:03:34,545 --> 01:03:36,077
- Él es
Aquí por el libro.
420
01:03:40,117 --> 01:03:41,016
- ¡Ve a buscarlo!
421
01:03:43,587 --> 01:03:44,853
- Tenemos que proteger el libro.
422
01:03:44,855 --> 01:03:47,856
- Solo podía regresar
a donde todo comenzó.
423
01:03:47,858 --> 01:03:49,758
- ¿Qué significa eso?
424
01:03:49,760 --> 01:03:52,127
- Eres una chica inteligente
te diste cuenta.
425
01:03:59,603 --> 01:04:00,468
- Míralos.
426
01:04:09,146 --> 01:04:10,045
- Él está aquí.
427
01:04:10,848 --> 01:04:12,113
- Daniela, cuando todo esto termine
428
01:04:12,115 --> 01:04:13,748
tu y yo vamos a tener
tener una conversación seria
429
01:04:13,750 --> 01:04:16,818
Has estado diciendo algo
cosas realmente locas últimamente.
430
01:04:16,820 --> 01:04:19,454
- Solo podía regresar
a donde todo comenzó.
431
01:04:19,456 --> 01:04:20,722
- ¿De qué estás hablando?
432
01:04:20,724 --> 01:04:22,190
- Sager.
433
01:04:22,192 --> 01:04:25,627
Dijo que solo podía ir
de vuelta a donde todo comenzó.
434
01:04:25,629 --> 01:04:27,162
- ¿Y qué?
435
01:04:27,164 --> 01:04:29,431
- Entonces, incluso si consigue el libro
Todavía no hay dónde encontrarlo.
436
01:04:29,433 --> 01:04:30,866
- Y eso de alguna manera
danos más tiempo
437
01:04:30,868 --> 01:04:31,666
para romper la maldición?
438
01:04:31,668 --> 01:04:32,567
- si.
439
01:04:41,678 --> 01:04:44,613
- Todavía está desaparecido
algo que necesita
440
01:04:45,682 --> 01:04:46,882
- ¿Qué le falta?
441
01:04:46,884 --> 01:04:48,316
Tiene el escarabajo
Él está aquí por el libro.
442
01:04:48,318 --> 01:04:49,551
¿Qué más necesita él?
443
01:04:58,662 --> 01:05:00,495
¿De dónde sacaste eso?
444
01:05:04,801 --> 01:05:06,434
- Sebek me lo dio.
445
01:05:07,537 --> 01:05:08,470
- No puedo, ¿cómo?
446
01:05:17,915 --> 01:05:19,281
- Tenemos que salir de aquí.
447
01:05:19,283 --> 01:05:21,249
Nadie está a salvo aquí.
448
01:05:29,526 --> 01:05:30,859
¡Hoy no, sandman!
449
01:05:33,263 --> 01:05:34,529
- ¡Movámonos, el libro!
450
01:05:57,321 --> 01:05:58,753
- Todo está listo para partir.
451
01:06:01,291 --> 01:06:04,359
- Si hiciste tu trabajo entonces
¡Tendríamos la piedra!
452
01:06:08,131 --> 01:06:10,832
- Sebek no va al
tumba para resucitar a Reheema.
453
01:06:14,338 --> 01:06:15,370
- ¿Qué quieres decir?
454
01:06:16,473 --> 01:06:18,173
- Él va a la
tumba para detenerla!
455
01:06:19,543 --> 01:06:21,376
- Y que haría
pasar si lo hace?
456
01:06:22,746 --> 01:06:27,449
- La ciudad perdida y todo
por dentro se perderá para siempre.
457
01:06:40,297 --> 01:06:41,696
- Estas palas de helicóptero,
458
01:06:42,799 --> 01:06:44,532
lo hace un poco
problemas de audición.
459
01:06:48,071 --> 01:06:50,238
Me vuelve loco.
460
01:06:51,475 --> 01:06:52,841
Me tiene todo nublado.
461
01:06:57,714 --> 01:07:00,115
- No vi nada.
462
01:07:02,119 --> 01:07:04,953
- Los cortamos en
el desierto más adelante
463
01:07:04,955 --> 01:07:07,055
pero hacemos esto a mi manera.
464
01:07:08,191 --> 01:07:09,891
- Pero que pasa
cuando los atrapamos?
465
01:07:11,695 --> 01:07:13,628
- No sé, sé creativo.
466
01:07:15,565 --> 01:07:19,501
Saca el siguiente helicóptero,
pero saca la basura.
467
01:07:26,376 --> 01:07:27,475
¡Vamonos!
468
01:07:27,477 --> 01:07:29,411
¡La inmortalidad espera!
469
01:07:45,896 --> 01:07:46,761
- No lo haremos ...
470
01:07:46,763 --> 01:07:48,396
- Sager es un maníaco.
471
01:07:50,133 --> 01:07:52,033
Tenemos que encontrar a Sebek.
472
01:07:54,071 --> 01:07:55,970
- Creo que acabamos de hacerlo.
473
01:07:58,909 --> 01:07:59,808
- Quédate aquí.
474
01:08:00,644 --> 01:08:01,476
- ¡Detener!
475
01:09:29,166 --> 01:09:30,732
Noe!
476
01:09:30,734 --> 01:09:31,633
Noe!
477
01:09:50,453 --> 01:09:51,352
- Oye.
478
01:09:53,323 --> 01:09:54,556
¿Lo atrapé?
479
01:09:55,992 --> 01:09:56,891
- Tu moriste.
480
01:10:00,263 --> 01:10:01,362
La piedra te salvó.
481
01:10:03,099 --> 01:10:04,766
No lo entiendo.
482
01:10:06,770 --> 01:10:09,103
- no tiene
cualquier poder restante.
483
01:10:09,105 --> 01:10:10,371
No tiene ninguna
potencia restante
484
01:10:10,373 --> 01:10:12,073
pero creo que esto es
cómo Sebek es capaz
485
01:10:12,075 --> 01:10:13,708
para regenerar su fuerza vital.
486
01:10:16,012 --> 01:10:18,046
- Tenemos que detener a Sebek
de completar el ritual.
487
01:10:18,048 --> 01:10:19,447
- Sí vamos.
488
01:11:19,409 --> 01:11:20,608
- Levantar.
489
01:11:20,610 --> 01:11:22,010
Levantar.
490
01:11:22,012 --> 01:11:22,910
¡Levantar!
491
01:12:40,757 --> 01:12:42,957
- En tu espalda.
492
01:12:42,959 --> 01:12:44,192
Prepararse para...
493
01:12:53,103 --> 01:12:54,235
- No te muevas.
494
01:12:55,438 --> 01:12:56,938
- Sager.
495
01:12:56,940 --> 01:13:00,942
Tenemos que detener a Sebek de
completando el ritual.
496
01:13:00,944 --> 01:13:04,212
- Simplemente no lo entiendes, ¿verdad?
497
01:13:04,214 --> 01:13:05,847
Tú eres el ritual.
498
01:13:10,520 --> 01:13:13,254
- ¿De qué estás hablando?
499
01:13:13,256 --> 01:13:16,057
- la piedra estaba llena
con la fuerza vital de Sebek.
500
01:13:17,127 --> 01:13:18,960
Sin ello...
501
01:13:43,586 --> 01:13:45,386
Sebek no puede completar el ritual.
502
01:13:50,860 --> 01:13:52,193
Sebek está vivo.
503
01:13:54,030 --> 01:13:56,264
Su poder puede ser
ganado por otro.
504
01:14:01,638 --> 01:14:05,339
Tendré poder eterno.
505
01:14:19,055 --> 01:14:20,354
- Espera, Noe.
506
01:14:26,863 --> 01:14:27,295
Mierda.
507
01:15:18,848 --> 01:15:22,650
- Qué es lo que tú
quieres que haga con el?
508
01:15:22,652 --> 01:15:23,518
- Tráelo.
509
01:15:25,421 --> 01:15:27,188
El sera util
A donde vamos.
510
01:15:48,011 --> 01:15:49,310
Hola amiguita
35495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.