All language subtitles for The.Mummy.Rebirth.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,334 --> 00:02:14,233 - Sebek 2 00:02:17,304 --> 00:02:18,604 Sebek 3 00:02:34,321 --> 00:02:35,220 Sebek 4 00:02:40,027 --> 00:02:41,493 - Reheema 5 00:02:45,166 --> 00:02:46,064 - Sebek 6 00:04:17,391 --> 00:04:18,290 - Reheema! 7 00:05:12,680 --> 00:05:13,578 Reheema! 8 00:07:28,882 --> 00:07:30,916 - Los ciudad perdida de Saqqara, 9 00:07:32,786 --> 00:07:34,820 hogar del primer hombre. 10 00:07:36,390 --> 00:07:37,789 Construido en arcilla. 11 00:07:39,660 --> 00:07:42,427 U-khany Sesebek y su amor Reheema Mense 12 00:07:43,564 --> 00:07:46,898 han reencarnado amantes por siglos. 13 00:07:48,068 --> 00:07:50,569 Las leyendas evolucionan con el tiempo. 14 00:07:51,705 --> 00:07:53,939 Nadie sabe exactamente donde todo comenzo. 15 00:07:55,209 --> 00:07:58,310 Una historia de dos amantes acusado de gran propósito. 16 00:07:59,613 --> 00:08:02,747 Un amor destinado a traer sobre prosperidad y riqueza 17 00:08:02,749 --> 00:08:03,748 a las grandes tierras 18 00:08:09,223 --> 00:08:12,390 Un vínculo destinado a ser llevado a cabo por la eternidad 19 00:08:13,227 --> 00:08:15,927 centrado alrededor de un mazar de piedra. 20 00:08:27,674 --> 00:08:30,976 Los dos amantes cargan con gran propósito 21 00:08:30,978 --> 00:08:33,445 alimentado por un vínculo inquebrantable, 22 00:08:33,447 --> 00:08:37,816 mantenido el ciclo de equilibrio por siglos. 23 00:08:37,818 --> 00:08:40,886 Grandes reyes y dioses se enfrentaron 24 00:08:40,888 --> 00:08:43,788 todos buscando el ciudad perdida de Saqqara 25 00:08:43,790 --> 00:08:45,991 y el poder de la piedra. 26 00:08:57,137 --> 00:09:00,272 Una profecía diferente ha salido a la luz. 27 00:09:04,778 --> 00:09:07,112 Uno de ira y venganza, 28 00:09:08,849 --> 00:09:12,584 y si alguna vez se desata, los dos amantes despreciados 29 00:09:13,520 --> 00:09:15,954 provocará el apocalipsis. 30 00:09:42,816 --> 00:09:44,049 - Simplemente no pudiste resistir, ¿podrías? 31 00:09:44,051 --> 00:09:45,383 - Somos un tesoro cazadores, ¿verdad? 32 00:09:48,589 --> 00:09:51,022 Quiero decir, no podemos pedir prestado. 33 00:09:51,024 --> 00:09:52,090 - Pájaro libre. 34 00:09:53,493 --> 00:09:54,392 Pájaro libre. 35 00:09:55,762 --> 00:09:58,830 No es bueno tomar cosas que no te pertenecen 36 00:10:11,478 --> 00:10:14,045 ¿Por qué no sales? muy agradable y lento como? 37 00:10:14,047 --> 00:10:16,114 Podemos besarnos y maquillarnos. 38 00:10:59,559 --> 00:11:00,425 - Daniela 39 00:11:01,561 --> 00:11:03,495 ¿Te importaría decirme qué? todo el alboroto se trataba? 40 00:11:03,497 --> 00:11:05,964 - La ciudad perdida de Saqqara. 41 00:11:07,701 --> 00:11:08,533 - Un mapa. 42 00:11:08,535 --> 00:11:10,468 - No es un mapa, el mapa. 43 00:11:14,675 --> 00:11:15,573 Esto no puede ser. 44 00:11:17,911 --> 00:11:19,844 Noe, mira esto. 45 00:11:21,882 --> 00:11:22,947 - Eso es asqueroso. 46 00:11:23,750 --> 00:11:24,649 - Sólo... 47 00:11:26,386 --> 00:11:27,318 ¿Lo harías? 48 00:11:27,320 --> 00:11:28,953 Oh Dios, eso es asqueroso. 49 00:11:31,191 --> 00:11:32,590 - Parece reciente. 50 00:11:32,592 --> 00:11:33,758 - Eso no es posible. 51 00:11:36,296 --> 00:11:38,063 ¿Qué estás haciendo? 52 00:11:38,065 --> 00:11:39,764 - Cada vez que dices eso no es posible 53 00:11:39,766 --> 00:11:42,033 Algo imposible sucede. 54 00:11:42,035 --> 00:11:43,034 - Eso es... 55 00:11:43,036 --> 00:11:44,135 Eso es absurdo. 56 00:11:45,272 --> 00:11:47,372 - ¿Recuerdas nuestro otro chico de las cavernas, Bismak? 57 00:11:48,542 --> 00:11:50,175 - Por supuesto que sí. 58 00:11:50,177 --> 00:11:53,478 - Alto, amable, un poco extraño, pero agradable. 59 00:11:53,480 --> 00:11:55,013 ¿Qué hay de él? 60 00:11:55,015 --> 00:11:56,748 - Murió por conseguirnos el coordenadas a este lugar 61 00:11:56,750 --> 00:11:59,184 después de que dijiste eso fue imposible 62 00:11:59,186 --> 00:12:01,286 los antiguos sacerdotes de Saqqara se atrevería a pensar 63 00:12:01,288 --> 00:12:04,055 para atrapar la entrada a una cámara de embalsamamiento. 64 00:12:04,057 --> 00:12:05,557 - Bueno, ahora que lo mencionas, 65 00:12:05,559 --> 00:12:06,424 No era tan aficionado a él. 66 00:12:06,426 --> 00:12:07,325 - mm. 67 00:12:09,629 --> 00:12:13,131 Bueno que bueno que tenia un hermano quien no habla ingles 68 00:12:16,970 --> 00:12:19,404 - Encontré el mapa a la ciudad perdida de Saqqara. 69 00:12:19,406 --> 00:12:20,772 - Cuestionable - Y vas a seguir 70 00:12:20,774 --> 00:12:22,273 sobre trampas explosivas. - La muerte de un hombre. 71 00:12:22,275 --> 00:12:24,743 - Y cuevas cuando pudimos muy bien estar de pie en un lugar 72 00:12:24,745 --> 00:12:26,578 Eso es más de 5000 años. 73 00:12:26,580 --> 00:12:28,146 - 4800 a. C. - Sí lo que sea. 74 00:12:29,282 --> 00:12:31,583 - La ciudad perdida de Saqqara, 75 00:12:31,585 --> 00:12:33,451 donde el primero Faraón nació. 76 00:12:33,453 --> 00:12:34,986 - Fui a la la misma escuela que tu 77 00:12:34,988 --> 00:12:36,054 Conozco los cuentos 78 00:12:37,390 --> 00:12:39,591 Faraón sería acusado con la reencarnación de dos amantes 79 00:12:39,593 --> 00:12:41,226 para lograr un cosecha abundante 80 00:12:41,228 --> 00:12:42,961 y renovación a sus reinos. 81 00:12:42,963 --> 00:12:45,263 Un ciclo que debe continuar. 82 00:12:45,265 --> 00:12:47,699 o arriesgarse a la ira de los dioses. 83 00:12:47,701 --> 00:12:50,201 - Un riesgo de que Faraón Tesnemar no hizo caso. 84 00:12:58,478 --> 00:12:59,878 Él quería su poder 85 00:12:59,880 --> 00:13:02,180 vivir para siempre y tengo codicioso en el proceso. 86 00:13:02,182 --> 00:13:03,114 Maldito su reino. 87 00:13:03,116 --> 00:13:04,415 Bla, bla, bla bla bla. 88 00:13:05,385 --> 00:13:07,752 - ¡Ten cuidado! 89 00:13:21,134 --> 00:13:22,534 U-khany Sesebek. 90 00:13:28,542 --> 00:13:30,942 - Hola, Biyombo, podrías ... 91 00:13:35,882 --> 00:13:36,781 - ¿Qué? 92 00:13:43,690 --> 00:13:44,823 Un sello. 93 00:13:57,637 --> 00:13:58,570 - Eso es... 94 00:13:59,673 --> 00:14:00,538 Extraño. 95 00:14:25,732 --> 00:14:27,532 - El sello es extraño. 96 00:14:28,401 --> 00:14:29,300 - Extraño como en el bien 97 00:14:31,238 --> 00:14:32,670 o raro raro? 98 00:14:35,375 --> 00:14:38,743 - No lo sé, pero nunca visto marcas como estas. 99 00:14:40,080 --> 00:14:43,414 Y para este período de tiempo, Parece inconsistente. 100 00:14:43,416 --> 00:14:44,349 - pensé que el ciudad perdida de Saqqara 101 00:14:44,351 --> 00:14:46,084 era del viejo continente. 102 00:14:46,086 --> 00:14:48,720 - Precisamente, pero este símbolo. 103 00:14:50,790 --> 00:14:54,225 Es diferente a cualquier fibra de carbono. o proteína que he visto. 104 00:14:54,227 --> 00:14:57,495 Quiero decir, lo único que hay que compararlo con ... 105 00:14:57,497 --> 00:14:58,429 A no ser que. 106 00:15:02,102 --> 00:15:03,835 Eso no es posible. 107 00:15:34,100 --> 00:15:35,833 - Biyombo. - Biyombo. 108 00:15:37,370 --> 00:15:38,269 - Biyombo! 109 00:15:39,339 --> 00:15:40,238 ¡Aférrate! 110 00:15:51,418 --> 00:15:52,350 ¿Escuchas eso? 111 00:15:56,156 --> 00:15:57,055 Hm. 112 00:16:00,727 --> 00:16:01,559 Nada. 113 00:16:04,230 --> 00:16:06,931 - No enterró a Reheema en La ciudad perdida de Saqqara. 114 00:16:09,002 --> 00:16:10,301 - ¿Cómo puedes estar tan seguro? 115 00:16:11,438 --> 00:16:15,039 - Porque la ciudad perdida de Saqqara no es una ciudad. 116 00:16:23,817 --> 00:16:24,382 Mira. 117 00:17:29,883 --> 00:17:32,383 Somos para ser el Primero en encontrar a Sebek. 118 00:17:32,385 --> 00:17:33,684 Ese fue el arreglo. 119 00:17:34,788 --> 00:17:37,722 La tableta que encontramos es No de origen egipcio. 120 00:17:37,724 --> 00:17:39,223 Eso solo puede significar una cosa. 121 00:17:40,527 --> 00:17:41,426 - Eso es todo. 122 00:17:42,629 --> 00:17:43,995 - El poder de los dioses. 123 00:17:45,732 --> 00:17:48,966 En serio, mírate. 124 00:17:50,370 --> 00:17:52,837 No pensaste que yo vino todo este camino 125 00:17:52,839 --> 00:17:57,909 tolerado tu pequeño aventuras sandbox, ¿para qué? 126 00:18:00,580 --> 00:18:02,246 Tesoros y riquezas? 127 00:18:04,150 --> 00:18:07,785 La piedra de Zahad es la clave de una cosa 128 00:18:09,022 --> 00:18:10,588 que el dinero no puede comprar 129 00:18:12,992 --> 00:18:14,492 - Textos de Hades. 130 00:18:25,905 --> 00:18:27,538 - Ahora. 131 00:18:27,540 --> 00:18:32,543 Si ya hemos terminado con el bravuconería y las bromas 132 00:18:34,747 --> 00:18:36,380 por favor continúa, querida. 133 00:18:39,886 --> 00:18:41,152 Que has encontrado 134 00:19:10,483 --> 00:19:11,382 - Ten cuidado. 135 00:19:22,028 --> 00:19:24,028 - Basalto de obsidiana. 136 00:19:24,030 --> 00:19:26,831 Usado como una máscara falsa para esconderse El verdadero origen de la tableta. 137 00:19:38,745 --> 00:19:40,645 - ¿Son estos hombres ¿realmente necesario? 138 00:19:45,084 --> 00:19:48,286 - Estos hombres son parte de la tribu Piyidi 139 00:19:49,088 --> 00:19:51,189 tratando de proteger sus tierras 140 00:19:51,191 --> 00:19:54,225 del principado que mantiene secos los ríos 141 00:19:54,227 --> 00:19:56,994 y la gente pobre así Por favor, muestra algo de respeto. 142 00:20:02,368 --> 00:20:04,969 - Uno nunca puede ser demasiado cuidadoso 143 00:20:04,971 --> 00:20:09,006 especialmente en una tumba que es anterior a la ... 144 00:20:09,008 --> 00:20:12,777 - Sager, nuestro trabajo fue encontrar a Sebek 145 00:20:12,779 --> 00:20:15,079 y concluir una búsqueda que comenzó hace mucho tiempo 146 00:20:15,081 --> 00:20:17,048 una búsqueda de ciudad perdida de Saqqara. 147 00:20:18,751 --> 00:20:21,752 - Bueno, sugiero haces tu trabajo 148 00:20:37,637 --> 00:20:39,437 - Esto es... 149 00:20:39,439 --> 00:20:40,304 Eso es todo. 150 00:20:50,116 --> 00:20:51,682 El cifrado lee, 151 00:20:52,752 --> 00:20:55,820 "sigue lo que se revela en el fuego. 152 00:21:17,577 --> 00:21:19,977 "Y a la luz nunca antes". 153 00:21:22,215 --> 00:21:23,214 - fuego. 154 00:21:24,517 --> 00:21:25,416 ¿Estás seguro? 155 00:21:26,686 --> 00:21:28,152 Tiene que ser algo más. 156 00:22:12,065 --> 00:22:13,497 - No lo vi venir. 157 00:23:01,180 --> 00:23:03,047 - ¿Estás seguro de esto? 158 00:23:12,458 --> 00:23:14,859 - Si encontramos a los perdidos ciudad de Saqqara primero 159 00:23:14,861 --> 00:23:16,093 Podemos renovar el ciclo. 160 00:23:19,499 --> 00:23:21,899 Que mejor manera de parar ¿pero desde adentro? 161 00:23:56,502 --> 00:23:58,402 Además, realmente ¿Crees que se detendrá? 162 00:24:25,264 --> 00:24:26,197 ¡Ten cuidado! 163 00:24:29,602 --> 00:24:32,169 Es muy raro tener un tumba sin vigilancia hasta ahora 164 00:24:32,171 --> 00:24:34,672 de Anubis o incluso Los pies de Horus. 165 00:24:37,577 --> 00:24:38,876 - ¿Qué es este lugar? 166 00:24:39,879 --> 00:24:40,778 - Hatusun. 167 00:24:42,949 --> 00:24:43,948 La habitación... 168 00:24:49,622 --> 00:24:50,955 de en el medio. 169 00:24:54,627 --> 00:24:57,528 - Este lugar está maldito. 170 00:25:40,072 --> 00:25:40,971 - Mantén la calma. 171 00:25:46,679 --> 00:25:47,945 ¿Qué dicen los hombres? 172 00:25:49,482 --> 00:25:52,182 - Los hombres creen Este lugar es pura maldad. 173 00:26:08,334 --> 00:26:09,233 - Hatusun. 174 00:26:11,137 --> 00:26:12,703 Hay algo escrito aquí. 175 00:26:16,409 --> 00:26:20,811 En esta vida o en el profundidades del inframundo 176 00:27:17,336 --> 00:27:18,769 - Calma. 177 00:27:18,771 --> 00:27:19,670 Mantén la calma 178 00:27:20,740 --> 00:27:21,605 - Daniela 179 00:27:51,804 --> 00:27:53,337 Mierda 180 00:28:02,381 --> 00:28:03,280 ¿Tu crees? 181 00:28:04,817 --> 00:28:06,050 - Es Sebek. 182 00:28:07,987 --> 00:28:10,087 - Se ve chamuscado. 183 00:28:26,872 --> 00:28:27,771 Oh Dios mío. 184 00:28:30,643 --> 00:28:32,042 - No. 185 00:28:32,044 --> 00:28:34,611 Ninguna momia que haya investigado ha aparecido de esta manera. 186 00:28:40,152 --> 00:28:42,586 - Lo quemaron vivo dentro del sarcófago 187 00:28:50,663 --> 00:28:53,130 - Pero hay un mensaje aquí. 188 00:29:03,175 --> 00:29:05,909 El camino a la vida comienza con la muerte 189 00:29:12,618 --> 00:29:14,017 Y hay algo más. 190 00:29:36,008 --> 00:29:36,907 - Daniela 191 00:29:38,177 --> 00:29:39,843 Te quieren 192 00:29:39,845 --> 00:29:42,913 para dejar de cantar malas palabras de un hombre muerto. 193 00:30:10,709 --> 00:30:11,608 ¡Mierda! 194 00:30:26,392 --> 00:30:27,291 ¡Oye! 195 00:30:28,327 --> 00:30:29,393 Oh, mierda. 196 00:30:47,513 --> 00:30:49,213 No hay tiempo para ver el sitio! 197 00:31:47,273 --> 00:31:49,172 - Eso no es posible. 198 00:31:49,174 --> 00:31:51,775 - Hablemos de esto después ¡Lo hacemos a la superficie! 199 00:32:41,694 --> 00:32:43,860 - Debemos sellar esta tumba. 200 00:32:44,797 --> 00:32:46,830 - ¿Qué hay de tus hombres? 201 00:32:46,832 --> 00:32:49,366 - Los hombres sabían para qué se inscribieron. 202 00:33:01,747 --> 00:33:02,913 - Debemos sellar esta tumba. 203 00:33:02,915 --> 00:33:04,281 - ¡No! 204 00:33:04,283 --> 00:33:06,450 Tengo que encontrar la piedra! 205 00:33:06,452 --> 00:33:09,519 Estamos cerca, puedo sentirlo. 206 00:33:09,521 --> 00:33:12,823 - Si no sellamos esta tumba, Sebek recuperará su poder. 207 00:33:12,825 --> 00:33:16,660 Si eso sucede, no habrá ser un mundo para vivir para siempre 208 00:33:23,369 --> 00:33:24,601 - Vete. 209 00:33:24,603 --> 00:33:27,771 Adelante adelante. 210 00:33:39,118 --> 00:33:42,052 - Estas formaciones deben Tener más de 10.000 años. 211 00:33:47,760 --> 00:33:48,892 - Creo que mayores. 212 00:33:50,496 --> 00:33:53,663 - Dijeron esto lugar pertenecía a Hades. 213 00:33:56,168 --> 00:33:58,902 - En tus historias, ¿qué fue El propósito de este lugar? 214 00:34:05,244 --> 00:34:08,078 - Se dice Sebek y Reheema. son para realizar un ritual. 215 00:34:21,760 --> 00:34:24,161 Un sacrificio de amor verdadero. 216 00:34:29,601 --> 00:34:31,101 - en mis estudios hablamos de nahem 217 00:34:31,103 --> 00:34:33,637 Pero significaba una gran maldición. 218 00:34:36,208 --> 00:34:37,941 - Hay muchas maldiciones. 219 00:34:39,311 --> 00:34:41,878 - Como uno de reencarnación, una y otra y otra vez. 220 00:34:44,316 --> 00:34:45,949 - No, es mucho más que eso. 221 00:34:52,357 --> 00:34:53,957 - ¿Tu gente está en guerra? 222 00:34:55,394 --> 00:35:00,464 - Mi gente es victima del malvado régimen. 223 00:35:04,703 --> 00:35:09,439 No es guerra si ambos lados no creen 224 00:35:09,441 --> 00:35:11,408 están del lado del bien. 225 00:35:12,811 --> 00:35:14,978 - Ahora que Sebek es gratis, que pasa con la leyenda 226 00:35:14,980 --> 00:35:16,046 de tus historias? 227 00:35:18,250 --> 00:35:19,416 - No lo sé. 228 00:35:21,587 --> 00:35:23,353 No se suponía ser posible 229 00:35:25,457 --> 00:35:28,525 - Acabamos de despertar un mal criatura de entre los muertos. 230 00:35:28,527 --> 00:35:30,293 Yo diría que todo es en la mesa. 231 00:35:50,849 --> 00:35:55,919 - Necesita dos cosas para realiza el sacrificio 232 00:35:58,190 --> 00:36:02,993 Algo sobre eso vierte desde abajo 233 00:36:03,896 --> 00:36:06,696 eso puede revelarlo. 234 00:36:10,102 --> 00:36:11,268 Eso es todo lo que sé. 235 00:38:25,704 --> 00:38:26,603 - Chaka! 236 00:38:28,040 --> 00:38:28,938 ¡Venga! 237 00:38:32,944 --> 00:38:34,110 Hey vamos. 238 00:38:36,181 --> 00:38:37,314 ¡Venga! 239 00:38:37,316 --> 00:38:41,384 - No, Sebek controla a los muertos. 240 00:38:41,386 --> 00:38:43,987 Reheema controla a los vivos. 241 00:38:47,125 --> 00:38:48,058 Las heridas lo están afectando. 242 00:38:48,060 --> 00:38:49,225 Tenemos que sacarlo de aquí. 243 00:38:49,227 --> 00:38:51,361 - Venga. - No no no. 244 00:38:51,363 --> 00:38:53,963 Detente, Sebek, no vive el tiempo. 245 00:38:53,965 --> 00:38:55,065 Para Sebek. 246 00:38:56,001 --> 00:38:58,735 Ve, déjame, déjame. 247 00:38:58,737 --> 00:38:59,569 Vete sin mi. 248 00:38:59,571 --> 00:39:00,770 No es suficiente tiempo. 249 00:39:01,973 --> 00:39:04,240 Para Sebek, vete. 250 00:39:06,111 --> 00:39:07,277 ¡Ir! 251 00:39:11,083 --> 00:39:12,415 Fuera de aquí. 252 00:39:22,594 --> 00:39:23,827 - ¡Encontré algo! 253 00:39:30,902 --> 00:39:33,636 - Están justo detrás de mí! 254 00:39:39,444 --> 00:39:40,944 - ¡Hay que darse prisa! 255 00:39:50,155 --> 00:39:51,187 - ¡Asqueroso! 256 00:39:55,927 --> 00:39:57,494 - ¡Nos ibas a dejar! 257 00:39:59,264 --> 00:40:02,699 - Ten cuidado, estoy aquí bajo orden inmóvil. 258 00:40:05,404 --> 00:40:10,340 A partir de ahora nuestro negocio se concluye oficialmente 259 00:40:11,676 --> 00:40:13,643 Me fallaste lejos demasiadas veces. 260 00:40:15,013 --> 00:40:19,149 Gracias a ti, puedo tener Perdí la piedra para siempre. 261 00:40:21,286 --> 00:40:24,254 Confío en que puedas encuentra tu camino en Estados Unidos. 262 00:40:35,700 --> 00:40:40,503 - ¿En qué mundo alguien como si fueras mejor que yo 263 00:40:43,241 --> 00:40:45,675 Estabas jugando el viviendo muerto desde el principio. 264 00:40:50,015 --> 00:40:51,114 - Déjala ir. 265 00:40:53,084 --> 00:40:54,951 Tenemos que encontrar a Sebek. 266 00:40:55,821 --> 00:40:56,686 - No. 267 00:40:58,457 --> 00:41:00,089 - ¿Qué quieres decir? 268 00:41:01,126 --> 00:41:02,625 - Quiero decir, 269 00:41:02,627 --> 00:41:05,862 algo me dice que Sebek es La menor de nuestras preocupaciones. 270 00:41:23,215 --> 00:41:24,514 - Mira esto. 271 00:41:33,959 --> 00:41:37,293 Saqqara a menudo se hace referencia como la ciudad perdida 272 00:41:38,630 --> 00:41:41,431 Se cree que se encuentra bajo el desierto del Sahara 273 00:41:41,433 --> 00:41:45,368 Se dice que solo es accesible por medios de la piedra de Zahad. 274 00:41:46,538 --> 00:41:48,771 Muchos han buscado La ciudad fue en vano. 275 00:41:49,841 --> 00:41:52,208 - La piedra de Zahad. 276 00:41:52,210 --> 00:41:53,643 Y Sager piensa él será el primero 277 00:41:53,645 --> 00:41:55,445 para desvelar esto maravilla al mundo. 278 00:41:56,982 --> 00:41:58,948 ¿Pero quién es Zahad? 279 00:41:58,950 --> 00:42:01,417 ¿Por qué sus piedras transmitir tanto poder? 280 00:42:01,419 --> 00:42:04,354 - Zahad traduce a todo lo sabe. 281 00:42:04,356 --> 00:42:06,389 Debe haber sido un Deidad de algún tipo. 282 00:42:07,526 --> 00:42:10,760 - Y la historia egipcia Es exuberante con vegetación. 283 00:42:12,364 --> 00:42:14,197 Una versión egipcia de la historia de la creación. 284 00:42:14,199 --> 00:42:15,665 - La piedra debe ser la clave. 285 00:42:18,270 --> 00:42:19,636 - Pero no cualquier llave. 286 00:42:36,488 --> 00:42:40,156 Una puerta de entrada entre esto mundo y el inframundo. 287 00:42:42,594 --> 00:42:45,461 - Para que cualquiera pueda agarrar de tal poder si existe 288 00:42:45,463 --> 00:42:47,530 Sería infinitamente peligroso. 289 00:42:47,532 --> 00:42:50,767 Podrían inclinar la balanza entre quien vive y quien muere. 290 00:42:52,370 --> 00:42:54,270 - La inmortalidad. 291 00:42:54,272 --> 00:42:55,438 Poder verdadero. 292 00:43:02,180 --> 00:43:06,182 La tumba de Sebek fue lejos de Horus. 293 00:43:07,652 --> 00:43:09,886 - Porque no era de la corte real? 294 00:43:11,489 --> 00:43:14,958 - No, no, creo que nos estamos perdiendo La imagen más grande aquí. 295 00:43:16,361 --> 00:43:17,360 - ¿Qué quieres decir? 296 00:43:19,397 --> 00:43:21,931 - Si Sebek está de vuelta de entre los muertos, correcto, 297 00:43:21,933 --> 00:43:23,633 Hay dos preguntas. 298 00:43:23,635 --> 00:43:26,069 Primero, ¿dónde está Reheema? 299 00:43:26,071 --> 00:43:27,570 ¿Ella también ha sido despertada? 300 00:43:27,572 --> 00:43:31,274 Y segundo, ¿qué hace él? necesita renovar el ciclo? 301 00:43:32,444 --> 00:43:34,010 - Bueno, que hace él quiere con nosotros? 302 00:43:34,012 --> 00:43:34,944 - No lo sé. 303 00:43:34,946 --> 00:43:36,045 - ¿Por qué iba a perdonarte la vida? 304 00:43:38,783 --> 00:43:40,984 - Quizás nos culpe por despertarlo 305 00:43:44,556 --> 00:43:47,056 - Quizás necesita algo. 306 00:43:48,893 --> 00:43:50,727 Algo que solo nosotros lo sabríamos. 307 00:43:53,331 --> 00:43:54,297 ¡Bajar! 308 00:44:04,109 --> 00:44:08,544 - Aquí dice que algo era solía santificar la tumba de Sebek. 309 00:44:08,546 --> 00:44:11,881 - La tumba de Sebek? 310 00:44:11,883 --> 00:44:13,549 - El escarabajo de Ra. 311 00:44:14,452 --> 00:44:16,252 El escarabajo de Ra! 312 00:44:16,254 --> 00:44:20,990 - ¡Espérame! 313 00:44:50,955 --> 00:44:53,022 - ¿Qué te tomó tanto tiempo? 314 00:44:54,292 --> 00:44:57,760 - Todos los puntos de entrada han sido comprometidos. 315 00:44:57,762 --> 00:45:00,830 Esa cosa tomó derribar una unidad completa. 316 00:45:05,136 --> 00:45:05,968 Eso no es una cosa. 317 00:45:09,240 --> 00:45:10,106 Es ella. 318 00:45:11,876 --> 00:45:12,942 Es Reheema. 319 00:45:27,258 --> 00:45:29,192 Nada sale de esta sala. 320 00:45:29,194 --> 00:45:30,293 Lo entiendes? 321 00:46:09,134 --> 00:46:10,466 - Luces de antorcha. 322 00:46:57,816 --> 00:46:59,215 ¿Que tenemos? 323 00:48:32,877 --> 00:48:34,010 - No lo sé. 324 00:51:23,648 --> 00:51:25,448 - Tú, date la vuelta. 325 00:51:25,450 --> 00:51:28,150 Date la vuelta, deja me veo tus manos! 326 00:51:28,152 --> 00:51:29,085 ¿Qué? 327 00:52:28,946 --> 00:52:31,180 - El Escarabajo de Ra se ha ido. 328 00:52:31,182 --> 00:52:32,548 Debe haber regresado por ello. 329 00:52:32,550 --> 00:52:34,049 - Esto es realmente malo. 330 00:52:34,051 --> 00:52:36,852 Parece algo que Lo descubriríamos en una excavación. 331 00:52:36,854 --> 00:52:38,020 - Tenemos que irnos. 332 00:52:38,022 --> 00:52:39,221 - Bueno, vamos descifrarlo más tarde. 333 00:52:39,223 --> 00:52:40,356 ¡Vámonos de aqui! 334 00:53:00,344 --> 00:53:02,378 Que demonios hizo acabamos de presenciar? 335 00:53:02,380 --> 00:53:05,147 - Sabes que, esto es significativo, ¿de acuerdo? 336 00:53:05,149 --> 00:53:07,049 No es una coincidencia que ha vuelto aquí ahora. 337 00:53:07,051 --> 00:53:08,651 - Bueno, vamos descifrarlo más tarde. 338 00:53:08,653 --> 00:53:09,985 En este momento tenemos que irnos. 339 00:53:09,987 --> 00:53:11,420 Primero tenemos que contactar ... 340 00:53:17,061 --> 00:53:18,327 - Hola pajarito. 341 00:53:26,437 --> 00:53:27,937 Dime lo que sabes. 342 00:53:29,040 --> 00:53:30,506 - No se que estas hablando de. 343 00:53:30,508 --> 00:53:31,340 - El mapa. 344 00:53:31,342 --> 00:53:33,209 El escarabajo 345 00:53:33,211 --> 00:53:34,109 Dámelas. 346 00:53:36,480 --> 00:53:39,582 - Mira, no hay mapa, ¿de acuerdo? 347 00:53:39,584 --> 00:53:40,816 No tenemos tiempo para ser ... 348 00:53:41,652 --> 00:53:42,551 - ¡Para! 349 00:53:48,693 --> 00:53:52,528 - Parece que eres El empleador quería una actualización. 350 00:53:52,530 --> 00:53:54,096 ¿Hey, amor? 351 00:53:54,098 --> 00:53:56,765 Mira, tomaste algo eso no te pertenece. 352 00:53:58,536 --> 00:54:00,903 - Cuervo, si no detenemos a Sebek de completar el ritual 353 00:54:00,905 --> 00:54:02,471 entonces todos estamos muertos. 354 00:54:06,077 --> 00:54:07,243 - No todo. 355 00:54:07,245 --> 00:54:08,777 No todo. 356 00:54:08,779 --> 00:54:10,479 Mira, no lo entiendes, ¿verdad? 357 00:54:12,383 --> 00:54:15,317 Eres solo un pájaro revoloteando 358 00:54:16,721 --> 00:54:18,354 Revoloteando en tu jaula. 359 00:54:25,963 --> 00:54:27,162 Llévalos al camión. 360 00:54:38,376 --> 00:54:42,978 A ver si comadrejas tu salida de este. 361 00:56:10,534 --> 00:56:11,867 - Sebek 362 00:56:11,869 --> 00:56:12,768 Sebek 363 00:56:26,784 --> 00:56:30,252 - ¿No vas a América, Vikka? 364 00:56:35,092 --> 00:56:38,093 ¡No vayas a América, Vikka! 365 00:56:41,565 --> 00:56:43,966 Quédate aquí, Vikka. 366 00:56:43,968 --> 00:56:48,604 Aprende sobre las maravillas del mundo, Vikka. 367 00:56:51,409 --> 00:56:53,976 Cumple tu destino, Vikka. 368 00:56:56,280 --> 00:56:57,179 Destino. 369 00:57:01,352 --> 00:57:02,651 Eso es extraño. 370 00:57:10,027 --> 00:57:10,926 - Sebek 371 00:57:15,266 --> 00:57:16,165 Khufu 372 00:57:17,902 --> 00:57:18,801 - Sebek! 373 00:57:20,304 --> 00:57:21,203 - Khufu! 374 00:57:31,282 --> 00:57:32,981 Bien, respira. 375 00:57:32,983 --> 00:57:35,350 Sebek es solo una leyenda urbana. 376 00:57:42,693 --> 00:57:47,129 La historia del primer hombre. y una mujer creándote a ti y a mí. 377 00:58:03,481 --> 00:58:05,280 ¿De dónde has sacado esto? 378 00:58:05,282 --> 00:58:07,916 - La hora de dormir la historia es real, si? 379 00:58:13,023 --> 00:58:13,922 - Muéstrame. 380 00:58:42,119 --> 00:58:43,018 Corre, Khufu. 381 00:58:43,888 --> 00:58:45,487 Lleva esto a los demás. 382 00:58:52,162 --> 00:58:55,230 Déjales saber el La profecía ha comenzado. 383 00:59:25,863 --> 00:59:26,762 - Detener. 384 00:59:28,132 --> 00:59:29,765 - ¿Es esto realmente necesario? 385 00:59:36,874 --> 00:59:38,640 Algún detalle que ten ahí, Sager. 386 00:59:41,946 --> 00:59:45,347 - Sabes mi abuelo, tenía carácter. 387 00:59:47,484 --> 00:59:48,417 Un hombre meticuloso. 388 00:59:54,425 --> 00:59:57,392 - Mira a quién encontre husmeando. 389 01:00:09,540 --> 01:00:11,573 - Qué hermosa Foto familiar. 390 01:00:14,778 --> 01:00:17,279 Solo estaba explicando como mi abuelo 391 01:00:18,382 --> 01:00:23,352 acumuló las riquezas que Estás al tanto de hoy. 392 01:01:15,673 --> 01:01:16,238 Lo ves... 393 01:01:19,576 --> 01:01:20,809 sin caos ... 394 01:01:27,151 --> 01:01:28,350 No puede haber orden. 395 01:01:49,506 --> 01:01:52,774 Tienes algo muy valioso para mi 396 01:01:55,512 --> 01:01:57,979 - Nos dejaste en esa tumba para morir. 397 01:01:57,981 --> 01:02:00,482 - Sebek está tratando de traer sobre el apocalipsis 398 01:02:02,319 --> 01:02:03,552 - ¿El Apocalipsis? 399 01:02:04,955 --> 01:02:07,089 ¿Conoces el ¿Significado de la palabra? 400 01:02:08,192 --> 01:02:11,693 Significa revelar que que una vez estuvo oculto. 401 01:02:14,965 --> 01:02:17,833 Tu sabes mi abuelo estaba estacionado 402 01:02:18,969 --> 01:02:20,769 en El Cairo durante la guerra, 403 01:02:20,771 --> 01:02:23,238 en algún lugar más allá del afueras de la ciudad. 404 01:02:24,742 --> 01:02:28,076 Conocí a un hombre viajero, sin rostro. 405 01:02:31,749 --> 01:02:32,647 - ¿Es eso? 406 01:02:33,751 --> 01:02:38,053 - El libro del Hades, Dios del inframundo. 407 01:02:42,526 --> 01:02:43,859 - ¿Lo guardas aquí? 408 01:02:45,863 --> 01:02:48,697 ¿Qué dice sobre el ritual, sobre Sebek? 409 01:02:48,699 --> 01:02:49,831 La ciudad perdida de Saqqara? 410 01:02:49,833 --> 01:02:51,566 - Solía ​​quedarme despierto hasta tarde en la noche 411 01:02:52,803 --> 01:02:55,036 escuchándolo hablar de la piedra de Zahad 412 01:02:56,073 --> 01:02:59,141 y las antiguas batallas de los faraones 413 01:02:59,143 --> 01:03:02,144 Reyes y dioses 414 01:03:02,146 --> 01:03:07,215 Él habló de alguien tomando el lugar de dos para convertirse en todo. 415 01:03:11,288 --> 01:03:13,421 - Sager, llegó a El museo ayer. 416 01:03:14,458 --> 01:03:15,524 - Sebek? 417 01:03:15,526 --> 01:03:17,058 - Tomó el escarabajo de Ra. 418 01:03:19,029 --> 01:03:20,729 - El escarabajo de Ra? 419 01:03:34,545 --> 01:03:36,077 - Él es Aquí por el libro. 420 01:03:40,117 --> 01:03:41,016 - ¡Ve a buscarlo! 421 01:03:43,587 --> 01:03:44,853 - Tenemos que proteger el libro. 422 01:03:44,855 --> 01:03:47,856 - Solo podía regresar a donde todo comenzó. 423 01:03:47,858 --> 01:03:49,758 - ¿Qué significa eso? 424 01:03:49,760 --> 01:03:52,127 - Eres una chica inteligente te diste cuenta. 425 01:03:59,603 --> 01:04:00,468 - Míralos. 426 01:04:09,146 --> 01:04:10,045 - Él está aquí. 427 01:04:10,848 --> 01:04:12,113 - Daniela, cuando todo esto termine 428 01:04:12,115 --> 01:04:13,748 tu y yo vamos a tener tener una conversación seria 429 01:04:13,750 --> 01:04:16,818 Has estado diciendo algo cosas realmente locas últimamente. 430 01:04:16,820 --> 01:04:19,454 - Solo podía regresar a donde todo comenzó. 431 01:04:19,456 --> 01:04:20,722 - ¿De qué estás hablando? 432 01:04:20,724 --> 01:04:22,190 - Sager. 433 01:04:22,192 --> 01:04:25,627 Dijo que solo podía ir de vuelta a donde todo comenzó. 434 01:04:25,629 --> 01:04:27,162 - ¿Y qué? 435 01:04:27,164 --> 01:04:29,431 - Entonces, incluso si consigue el libro Todavía no hay dónde encontrarlo. 436 01:04:29,433 --> 01:04:30,866 - Y eso de alguna manera danos más tiempo 437 01:04:30,868 --> 01:04:31,666 para romper la maldición? 438 01:04:31,668 --> 01:04:32,567 - si. 439 01:04:41,678 --> 01:04:44,613 - Todavía está desaparecido algo que necesita 440 01:04:45,682 --> 01:04:46,882 - ¿Qué le falta? 441 01:04:46,884 --> 01:04:48,316 Tiene el escarabajo Él está aquí por el libro. 442 01:04:48,318 --> 01:04:49,551 ¿Qué más necesita él? 443 01:04:58,662 --> 01:05:00,495 ¿De dónde sacaste eso? 444 01:05:04,801 --> 01:05:06,434 - Sebek me lo dio. 445 01:05:07,537 --> 01:05:08,470 - No puedo, ¿cómo? 446 01:05:17,915 --> 01:05:19,281 - Tenemos que salir de aquí. 447 01:05:19,283 --> 01:05:21,249 Nadie está a salvo aquí. 448 01:05:29,526 --> 01:05:30,859 ¡Hoy no, sandman! 449 01:05:33,263 --> 01:05:34,529 - ¡Movámonos, el libro! 450 01:05:57,321 --> 01:05:58,753 - Todo está listo para partir. 451 01:06:01,291 --> 01:06:04,359 - Si hiciste tu trabajo entonces ¡Tendríamos la piedra! 452 01:06:08,131 --> 01:06:10,832 - Sebek no va al tumba para resucitar a Reheema. 453 01:06:14,338 --> 01:06:15,370 - ¿Qué quieres decir? 454 01:06:16,473 --> 01:06:18,173 - Él va a la tumba para detenerla! 455 01:06:19,543 --> 01:06:21,376 - Y que haría pasar si lo hace? 456 01:06:22,746 --> 01:06:27,449 - La ciudad perdida y todo por dentro se perderá para siempre. 457 01:06:40,297 --> 01:06:41,696 - Estas palas de helicóptero, 458 01:06:42,799 --> 01:06:44,532 lo hace un poco problemas de audición. 459 01:06:48,071 --> 01:06:50,238 Me vuelve loco. 460 01:06:51,475 --> 01:06:52,841 Me tiene todo nublado. 461 01:06:57,714 --> 01:07:00,115 - No vi nada. 462 01:07:02,119 --> 01:07:04,953 - Los cortamos en el desierto más adelante 463 01:07:04,955 --> 01:07:07,055 pero hacemos esto a mi manera. 464 01:07:08,191 --> 01:07:09,891 - Pero que pasa cuando los atrapamos? 465 01:07:11,695 --> 01:07:13,628 - No sé, sé creativo. 466 01:07:15,565 --> 01:07:19,501 Saca el siguiente helicóptero, pero saca la basura. 467 01:07:26,376 --> 01:07:27,475 ¡Vamonos! 468 01:07:27,477 --> 01:07:29,411 ¡La inmortalidad espera! 469 01:07:45,896 --> 01:07:46,761 - No lo haremos ... 470 01:07:46,763 --> 01:07:48,396 - Sager es un maníaco. 471 01:07:50,133 --> 01:07:52,033 Tenemos que encontrar a Sebek. 472 01:07:54,071 --> 01:07:55,970 - Creo que acabamos de hacerlo. 473 01:07:58,909 --> 01:07:59,808 - Quédate aquí. 474 01:08:00,644 --> 01:08:01,476 - ¡Detener! 475 01:09:29,166 --> 01:09:30,732 Noe! 476 01:09:30,734 --> 01:09:31,633 Noe! 477 01:09:50,453 --> 01:09:51,352 - Oye. 478 01:09:53,323 --> 01:09:54,556 ¿Lo atrapé? 479 01:09:55,992 --> 01:09:56,891 - Tu moriste. 480 01:10:00,263 --> 01:10:01,362 La piedra te salvó. 481 01:10:03,099 --> 01:10:04,766 No lo entiendo. 482 01:10:06,770 --> 01:10:09,103 - no tiene cualquier poder restante. 483 01:10:09,105 --> 01:10:10,371 No tiene ninguna potencia restante 484 01:10:10,373 --> 01:10:12,073 pero creo que esto es cómo Sebek es capaz 485 01:10:12,075 --> 01:10:13,708 para regenerar su fuerza vital. 486 01:10:16,012 --> 01:10:18,046 - Tenemos que detener a Sebek de completar el ritual. 487 01:10:18,048 --> 01:10:19,447 - Sí vamos. 488 01:11:19,409 --> 01:11:20,608 - Levantar. 489 01:11:20,610 --> 01:11:22,010 Levantar. 490 01:11:22,012 --> 01:11:22,910 ¡Levantar! 491 01:12:40,757 --> 01:12:42,957 - En tu espalda. 492 01:12:42,959 --> 01:12:44,192 Prepararse para... 493 01:12:53,103 --> 01:12:54,235 - No te muevas. 494 01:12:55,438 --> 01:12:56,938 - Sager. 495 01:12:56,940 --> 01:13:00,942 Tenemos que detener a Sebek de completando el ritual. 496 01:13:00,944 --> 01:13:04,212 - Simplemente no lo entiendes, ¿verdad? 497 01:13:04,214 --> 01:13:05,847 Tú eres el ritual. 498 01:13:10,520 --> 01:13:13,254 - ¿De qué estás hablando? 499 01:13:13,256 --> 01:13:16,057 - la piedra estaba llena con la fuerza vital de Sebek. 500 01:13:17,127 --> 01:13:18,960 Sin ello... 501 01:13:43,586 --> 01:13:45,386 Sebek no puede completar el ritual. 502 01:13:50,860 --> 01:13:52,193 Sebek está vivo. 503 01:13:54,030 --> 01:13:56,264 Su poder puede ser ganado por otro. 504 01:14:01,638 --> 01:14:05,339 Tendré poder eterno. 505 01:14:19,055 --> 01:14:20,354 - Espera, Noe. 506 01:14:26,863 --> 01:14:27,295 Mierda. 507 01:15:18,848 --> 01:15:22,650 - Qué es lo que tú quieres que haga con el? 508 01:15:22,652 --> 01:15:23,518 - Tráelo. 509 01:15:25,421 --> 01:15:27,188 El sera util A donde vamos. 510 01:15:48,011 --> 01:15:49,310 Hola amiguita 35495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.