All language subtitles for The.Car.1977.PROPER.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,938 --> 00:00:19,850 "¡OH GRANDES HERMANOS DE LA NOCHE QUE SOPORTASTEIS EL ARDIENTE... 2 00:00:20,065 --> 00:00:23,341 "VIENTO DEL INFIERNO, QUE MORASTEIS EN EL CUBIL DEL DIABLO; MOSTRAOS!" 3 00:02:53,290 --> 00:02:55,008 Veamos lo bueno que eres. 4 00:02:55,625 --> 00:02:58,537 Vale, nena, te echo una carrera. Vamos. 5 00:03:02,715 --> 00:03:05,434 Estás un poco lento hoy, Peter. 6 00:03:07,679 --> 00:03:09,271 Te estás haciendo viejo. 7 00:03:09,514 --> 00:03:12,506 ¿Sí? ¿Quién se hace viejo ahora? 8 00:03:17,438 --> 00:03:18,791 ¿Qué, eso te ha parecido lento? 9 00:03:18,939 --> 00:03:21,294 Tío, esto se ha puesto difícil. 10 00:03:21,942 --> 00:03:22,977 Sí. 11 00:03:24,360 --> 00:03:26,715 Oye, has de darme una segunda oportunidad. 12 00:03:26,905 --> 00:03:30,136 - Correremos a través del túnel. - Vaya, ¿no has tenido bastante? 13 00:03:30,367 --> 00:03:33,040 - Vale. Preparados, listos, ya. - ¡Eh! 14 00:04:20,664 --> 00:04:22,256 Deja algo para la chica. 15 00:05:01,118 --> 00:05:02,392 Arrímate. 16 00:05:47,744 --> 00:05:48,744 ¡Eh! 17 00:05:52,332 --> 00:05:54,527 Oh, Dios, ¿qué está haciendo ese tío? 18 00:05:59,087 --> 00:06:02,238 ¡Pete! Oh, Dios, ¿qué está haciendo? 19 00:06:02,757 --> 00:06:05,032 - ¿Qué crees que estás haciendo? - ¡Dios! 20 00:06:05,218 --> 00:06:07,209 ¡Suzie, márchate! ¡Suzie! 21 00:06:07,636 --> 00:06:09,228 ¡Mierda! ¡Oh, Dios mío! 22 00:06:11,308 --> 00:06:12,821 ¡Oh, Dios! 23 00:06:16,478 --> 00:06:18,867 ¡Oh, no! ¡Oh, Dios mío! 24 00:06:21,233 --> 00:06:22,586 ¡Oh, Dios! 25 00:07:16,076 --> 00:07:19,466 Buenos días. Te quiero. ¿Wade? 26 00:07:31,506 --> 00:07:34,225 - ¿Qué pasa? - Miraba còmo dormías. 27 00:07:36,469 --> 00:07:39,222 Es todo desde aquí. Te devuelvo la conexiòn, Curt. 28 00:07:42,307 --> 00:07:44,218 Tienes un aliento de perros. 29 00:07:45,811 --> 00:07:49,167 Sí que sabes còmo herir a un tío. ¿Qué hora es? 30 00:07:49,606 --> 00:07:50,834 Las 6:30. 31 00:07:52,066 --> 00:07:53,977 Creo que ya he oído a las chicas. 32 00:07:54,153 --> 00:07:57,384 - ¿Es que nunca duermen? - Cuando estoy aquí, no. 33 00:07:57,613 --> 00:07:59,604 Vamos, sabes que son chorradas. 34 00:08:00,825 --> 00:08:04,579 Buenos días, Capitán Buenos días, hijo 35 00:08:06,038 --> 00:08:08,791 ¿Necesitas otro esquilador de mulas 36 00:08:09,165 --> 00:08:11,884 Para tu nueva mula? 37 00:08:19,300 --> 00:08:23,373 ¿Te has dado cuenta de que no puedes lavarte los dientes sin mover el culo? 38 00:08:23,637 --> 00:08:25,355 Todo el mundo lo sabe. 39 00:08:25,973 --> 00:08:27,964 - ¿Wade? - Tía, me siento genial. 40 00:08:28,934 --> 00:08:30,731 ¿Has dejado un pelo en el jabòn? 41 00:08:30,894 --> 00:08:32,771 Sí. ¡No! 42 00:08:33,521 --> 00:08:36,399 Ya sabes que es suficiente con sentarnos y hablarlo. 43 00:08:36,608 --> 00:08:39,122 Wade, llevas meses diciéndolo. 44 00:08:39,902 --> 00:08:41,574 ¿Cuándo vamos a hacerlo? 45 00:08:42,196 --> 00:08:45,154 - Sòlo quiero que las chicas me aprecien. - ¿Qué? 46 00:08:47,285 --> 00:08:51,437 Me dije, ¿qué hace un chico tan majo trabajando en un sitio así? 47 00:08:53,623 --> 00:08:56,740 - Bien, vamos, señora, se lo mostraré. - No, Wade. 48 00:08:58,253 --> 00:09:01,006 Vamos. No te vayas, vuelve. 49 00:09:01,589 --> 00:09:03,864 Lo estás haciendo otra vez, Wade. 50 00:09:04,049 --> 00:09:06,563 - Ya te tengo. - No. 51 00:09:10,973 --> 00:09:13,248 Tengo que ir a casa. Tengo que vestirme. 52 00:09:13,433 --> 00:09:16,470 Margie vendrá a recogerme a las 7:45 para ir al colegio. 53 00:09:17,312 --> 00:09:19,143 - Tenemos 10 minutos. - Te equivocas. 54 00:09:19,314 --> 00:09:22,112 Te quedaste dormido anoche, y perdiste la ocasiòn. 55 00:09:22,483 --> 00:09:24,678 Así que ahora, a sufrir, cariño. 56 00:09:28,280 --> 00:09:30,077 Lauren, ¿Lauren? 57 00:09:30,658 --> 00:09:33,456 - Tenemos siete minutos enteros. - No. 58 00:09:33,659 --> 00:09:36,219 - Mira. - ¿Qué? ¿Me enamoré de un cronòmetro? 59 00:09:36,412 --> 00:09:38,132 - Estamos perdiendo el tiempo. - Espera, no. 60 00:09:38,289 --> 00:09:40,086 He de ir a trabajar. 61 00:09:40,249 --> 00:09:42,809 Ven aquí, mi pequeña doncella francesa. 62 00:09:53,137 --> 00:09:55,776 Una maniobra que aprendí de una alumna mía de cuarto. 63 00:09:55,972 --> 00:09:59,521 Aterrorizaba a todos los niños, se quedaba con su dinero para helados. 64 00:09:59,768 --> 00:10:03,727 Una gorda palurda, pero era la reina. Era la reina. 65 00:10:03,979 --> 00:10:05,412 Tranquila, cariño. 66 00:10:06,273 --> 00:10:09,026 Levántate despacio, con las manos sobre la cabeza. 67 00:10:11,194 --> 00:10:12,627 Espera. 68 00:10:15,907 --> 00:10:18,023 Ahora, escúchame, bofia. 69 00:10:18,202 --> 00:10:20,432 Vete hacia la puerta, ¿vale? 70 00:10:20,620 --> 00:10:22,895 Y yo iré despacio hasta la puerta de atrás. 71 00:10:23,081 --> 00:10:24,355 ¿A la vez, Lauren? 72 00:10:24,498 --> 00:10:26,216 Despertaste a tus bellas durmientes... 73 00:10:26,375 --> 00:10:29,572 Me voy discretamente, y te dejo ileso. 74 00:10:29,795 --> 00:10:31,865 Lo que usted diga, Capitán Queeg. 75 00:10:35,634 --> 00:10:37,750 Un simple... habría bastado. 76 00:10:50,066 --> 00:10:52,864 ¿Crees que a tu padre le habría gustado? 77 00:11:01,826 --> 00:11:03,896 ¿Habría tenido otra alternativa? 78 00:11:05,787 --> 00:11:07,698 - Hasta luego. - Hasta luego. 79 00:11:20,343 --> 00:11:24,541 Vale, cuentistas, vestíos enseguida, y no os olvidéis los cascos. 80 00:11:28,683 --> 00:11:30,435 Es una orden. 81 00:11:33,063 --> 00:11:34,063 Ya me levanto. 82 00:11:34,147 --> 00:11:36,183 - ¡Papá! - No, yo no. 83 00:11:38,984 --> 00:11:41,134 - Buenos días. - Buenos días. 84 00:12:00,297 --> 00:12:03,016 No me pegues. Para, despertarás al niño. 85 00:12:03,216 --> 00:12:06,288 ¡Joder, te digo que te calles! No quiero saber más de ti. ¿Me oyes? 86 00:12:06,510 --> 00:12:09,510 ¡Siempre saliendo a hurtadillas! Has vuelto a pegarme. Llamaré a la policía. 87 00:12:09,637 --> 00:12:10,677 - ¿A la policía? - Lo juro. 88 00:12:10,806 --> 00:12:12,080 ¿Vas a llamar a la policía? 89 00:12:12,224 --> 00:12:14,738 Te has pasado la noche por ahí con esa camarera, lo sé. 90 00:12:14,935 --> 00:12:17,244 Volveré a casa cuando quiera sin que tú rechistes. 91 00:12:17,437 --> 00:12:18,790 Has estado con esa camarera. 92 00:12:18,938 --> 00:12:21,008 - ¡Ya empiezas otra vez! - ¡Eh, señor! 93 00:12:23,651 --> 00:12:25,448 ¿Quién demonios eres? 94 00:12:26,778 --> 00:12:29,212 Sòlo pienso que no debería pegar a esa señora. 95 00:12:29,406 --> 00:12:30,919 No, ¿eh? 96 00:12:32,535 --> 00:12:35,766 Es mi mujer. Y no es asunto tuyo. 97 00:12:35,995 --> 00:12:37,587 Ahora lárgate de aquí. 98 00:12:37,747 --> 00:12:39,897 Vale, tranquilícese. 99 00:12:41,627 --> 00:12:43,060 Espera un minuto. 100 00:12:43,377 --> 00:12:46,210 Eres el que me ha despertado con ese clarín. 101 00:12:47,507 --> 00:12:49,543 No, señor, es imposible. 102 00:12:50,008 --> 00:12:52,203 Esto no es un clarín, es una trompa. 103 00:12:52,387 --> 00:12:55,185 Pues sácala de aquí antes de que te la ponga por corbata. 104 00:12:55,388 --> 00:12:58,425 Vale, ya voy. No se ponga nervioso. 105 00:12:59,851 --> 00:13:02,160 Mire esto. ¿Ve esta cosita? 106 00:13:02,520 --> 00:13:05,512 Esto tiene un agujero y va aquí, ¿lo ve? 107 00:13:05,732 --> 00:13:06,926 Así funciona. 108 00:13:07,066 --> 00:13:09,864 Mire qué bien encaja aquí. ¿A que es bonito? 109 00:13:10,069 --> 00:13:11,900 ¿Ve qué silencioso está todo? 110 00:13:12,696 --> 00:13:14,732 ¿Qué coño estás diciendo? 111 00:13:16,241 --> 00:13:18,675 ¿Quién, yo? Nada. 112 00:13:20,119 --> 00:13:22,269 Nadie está diciendo nada por aquí. 113 00:13:22,455 --> 00:13:25,367 Incluso mi amiguito del árbol ha dejado de cantar. 114 00:13:26,209 --> 00:13:27,722 Sí, es listo. 115 00:13:27,960 --> 00:13:30,997 Y te doy cinco minutos para largarte de aquí. 116 00:13:31,588 --> 00:13:35,422 Bueno, no puedo tan deprisa, estoy haciendo dedo. 117 00:13:35,801 --> 00:13:37,359 Bueno, persevera y ánimo. 118 00:13:37,510 --> 00:13:39,228 Y como oiga otro sonido de esa cosa... 119 00:13:39,388 --> 00:13:43,142 te lo meteré tan rápido por el culo que peerás música durante un año. 120 00:13:43,475 --> 00:13:45,386 ¿No sería fantástico? 121 00:13:46,561 --> 00:13:48,199 Peer música. 122 00:13:49,438 --> 00:13:50,837 Durante un año. 123 00:13:59,906 --> 00:14:01,976 Entra en casa, Jimmy. Vamos, hijo. 124 00:14:04,494 --> 00:14:08,373 Bienvenidos a SANTA YNEZ 125 00:14:17,632 --> 00:14:19,270 Vale, éste es. 126 00:14:20,217 --> 00:14:21,696 Èse va a parar. 127 00:14:22,761 --> 00:14:25,195 No, en realidad, ésa va a parar. 128 00:14:26,514 --> 00:14:27,947 Oh, Dios mío. 129 00:14:28,349 --> 00:14:32,228 Va a ser una ninfòmana de 34 años. 130 00:14:33,062 --> 00:14:36,611 Iremos juntos a la Cuenca del Amazonas a hacer esquí acuático. 131 00:14:37,024 --> 00:14:39,822 Creo que puedo con ello. Estoy listo. 132 00:14:45,073 --> 00:14:48,304 Hola. Me llamo Johnny Morris, ¿y tú? 133 00:14:49,493 --> 00:14:53,327 Oh, eres tan guapa. Yo pagaré los peajes. 134 00:15:00,546 --> 00:15:02,343 ¡Reduce, ni siquiera vas a verme! 135 00:15:06,718 --> 00:15:09,835 ¡Que te jodan con un violín astillado, hijo de puta! 136 00:15:46,004 --> 00:15:48,359 Esto te enseñará a no precipitarte. 137 00:15:51,842 --> 00:15:53,161 Adiòs, pajarito. 138 00:16:21,370 --> 00:16:24,089 Debra, qué tramposa eres. 139 00:16:24,581 --> 00:16:26,617 - No lo soy. - Sí que eres. 140 00:16:27,918 --> 00:16:30,307 No puedes saltar donde estan tus piedras. 141 00:16:30,754 --> 00:16:33,222 Crees que sòlo hay que hacer esto. 142 00:16:33,840 --> 00:16:36,115 No. Ahora lanza tu piedra. 143 00:16:36,717 --> 00:16:38,548 Bien, señoritas, subid. 144 00:16:39,387 --> 00:16:40,820 Vamos a correr. 145 00:16:43,683 --> 00:16:47,437 Papá, ¿por qué siempre sale a hurtadillas antes de que nos levantemos? 146 00:16:48,604 --> 00:16:49,798 Debra. 147 00:16:50,063 --> 00:16:52,338 ¿Por qué no dejas que la Srta. Humphries viva aquí? 148 00:16:52,524 --> 00:16:54,435 Sòlo hasta que mamá vuelva, claro. 149 00:16:54,608 --> 00:16:56,121 La cosa no funciona así. 150 00:16:56,277 --> 00:16:58,666 - Creo que sí. - Debra. 151 00:16:59,655 --> 00:17:01,885 Papá, lo que quiere decir es que... 152 00:17:02,950 --> 00:17:05,908 bueno, sabemos que las cosas iban mal entre mamá y tú. 153 00:17:06,786 --> 00:17:09,823 Y quizá tienes miedo de casarte otra vez. 154 00:17:16,253 --> 00:17:19,245 Bueno, ¿qué os parecería si me casara con Lauren? 155 00:17:21,092 --> 00:17:23,128 Aún te gusta lo que cocino, ¿no? 156 00:17:23,302 --> 00:17:26,135 Claro, mientras no deba comer coles de Bruselas. 157 00:17:26,348 --> 00:17:28,908 - ¿Y si paso la aspiradora el domingo? - ¿Quién la pasa? 158 00:17:29,100 --> 00:17:31,853 Nosotras. Pero te gusta, ¿verdad? 159 00:17:33,979 --> 00:17:36,652 Chicas, sois las mejores. 160 00:17:36,857 --> 00:17:40,133 - Vale, está arreglado. - Esto es una charla de mayores, ¿eh? 161 00:17:41,987 --> 00:17:43,784 Primero yo. 162 00:17:44,823 --> 00:17:46,620 Thompson, aquí el 402. 163 00:17:47,283 --> 00:17:48,602 Buenos días, Wade. ¿Qué pasa? 164 00:17:48,742 --> 00:17:50,892 Viaje normal al cole. Voy de camino. 165 00:17:51,078 --> 00:17:53,308 Wade, ha ocurrido algo en casa de Amos Clements. 166 00:17:53,498 --> 00:17:54,772 Deberías echar un vistazo. 167 00:17:54,915 --> 00:17:56,109 Vale. 168 00:17:58,002 --> 00:18:00,357 - ¿Y tu casco, papá? - Mañana me lo pondré dos veces. 169 00:18:00,546 --> 00:18:01,695 Te pegarás en la cabeza. 170 00:18:01,839 --> 00:18:05,388 Haced lo que digo, no lo que hago. Agarraos bien. 171 00:18:05,633 --> 00:18:07,066 No tan fuerte. 172 00:18:22,316 --> 00:18:24,705 Entonces pasò junto a mi camiòn de dinamita. 173 00:18:24,901 --> 00:18:27,654 - Le miré a través de la ventana. - ¿Qué hora era? 174 00:18:27,863 --> 00:18:29,899 - Sobre las 7:00. - ¿Estás seguro de eso? 175 00:18:30,072 --> 00:18:31,949 Y tanto. Cuatro veces. 176 00:18:32,116 --> 00:18:33,595 - ¿Cuántas veces? - Cuatro. 177 00:18:33,743 --> 00:18:34,858 ¿Estás seguro, Amos? 178 00:18:34,994 --> 00:18:37,064 Jodidamente seguro. Lo atropellò marcha atrás... 179 00:18:37,246 --> 00:18:39,316 luego hacia adelante, y Io repitiò dos veces. 180 00:18:39,498 --> 00:18:41,295 - ¿Cuatro veces en total? - Cuatro veces. 181 00:18:41,459 --> 00:18:42,972 ¿Qué tipo de coche conducía? 182 00:18:43,126 --> 00:18:45,117 - No sé. - ¿Era extranjero o nacional? 183 00:18:45,295 --> 00:18:47,126 - Un poco de cada. - ¿De qué color? 184 00:18:47,297 --> 00:18:48,810 - Gris, negro, quizá. - ¿Un Sedan? 185 00:18:48,965 --> 00:18:51,274 ¿Qué coño es esto, un juicio? 186 00:18:58,390 --> 00:19:01,143 ¿Furgoneta? ¿Con capota? ¿Dos puertas? ¿Cuatro? 187 00:19:01,977 --> 00:19:03,649 - Creo que dos puertas. - Muy bien. 188 00:19:03,812 --> 00:19:06,610 ¿Convertible? ¿Descapotable? ¿Techo de vinilo? ¿Retraíble? 189 00:19:06,815 --> 00:19:09,124 Estaban atropellando a un chico. No tomé notas. 190 00:19:09,317 --> 00:19:12,627 - ¿Seguro que estás bien? - ¿A qué viene eso? Está perfecta. 191 00:19:14,572 --> 00:19:15,846 ¿Y la matrícula? 192 00:19:16,991 --> 00:19:19,300 - No sé. - ¿Llevaba matrícula? 193 00:19:19,744 --> 00:19:21,974 - No sé. - Color de la matrícula. 194 00:19:22,330 --> 00:19:23,729 - No sé. - Tú lo viste. 195 00:19:23,873 --> 00:19:26,592 - Yo no vi nada. - Y una mierda. Viste dos puertas. 196 00:19:27,417 --> 00:19:30,614 Con todo este polvo en el aire, ¿còmo puedo estar seguro? 197 00:19:30,837 --> 00:19:32,555 No lo sé. Hostia, no lo sé. 198 00:19:40,262 --> 00:19:42,332 ¿Qué quieres decir, exactamente? 199 00:19:46,268 --> 00:19:47,462 Bueno... 200 00:19:48,436 --> 00:19:50,506 quizá el techo... 201 00:19:51,605 --> 00:19:54,722 estaba bajado. 202 00:19:56,152 --> 00:19:57,824 No tenía matrícula. 203 00:19:58,530 --> 00:19:59,883 Wade, Luke. 204 00:20:01,782 --> 00:20:04,740 Wade, deberías llamar al gobernador del Condado de Daigler... 205 00:20:04,952 --> 00:20:06,590 por si cruza la frontera. 206 00:20:08,789 --> 00:20:12,418 Comienza la búsqueda. Tenemos a un lunático entre manos. 207 00:20:13,210 --> 00:20:14,768 Ahora mismo. 208 00:20:17,923 --> 00:20:22,394 Chas, ¿por qué no dejas de hacer de sheriff y vuelves a lo que mejor sabes hacer? 209 00:20:23,135 --> 00:20:25,774 Si lo hago, Ojos Blancos, estarás metido en un buen lío, 210 00:20:25,971 --> 00:20:29,247 porque te perseguiré y te clavaré una flecha en el culo. 211 00:20:29,808 --> 00:20:31,287 Tenemos una orden de busca. 212 00:20:31,434 --> 00:20:33,709 ¿Sí? Vale, gracias. 213 00:20:34,522 --> 00:20:37,480 John Morris. Un veterano. 214 00:20:38,441 --> 00:20:40,352 24 años, universidad de UCLA. 215 00:20:40,526 --> 00:20:43,518 Residencia, Snedens Landing, the Palisades, Nueva York. 216 00:20:44,239 --> 00:20:46,878 Hacía autostop. Buena familia. 217 00:20:47,658 --> 00:20:49,250 Su padre trabaja en... 218 00:20:49,660 --> 00:20:52,572 reaseguros internacionales, Io que coño sea eso. 219 00:20:52,996 --> 00:20:55,715 Èse es su número de teléfono, el del trabajo. 220 00:20:56,333 --> 00:20:58,051 ¿Debería hablar con él... 221 00:20:59,001 --> 00:21:01,595 - o con la madre? - Yo puedo encargarme. 222 00:21:07,218 --> 00:21:08,617 Gracias, Wade. 223 00:21:10,429 --> 00:21:13,705 Chas, ¿tienes algo del Condado de Daigler? 224 00:21:13,932 --> 00:21:16,924 Sí, el sheriff Papez agradecería algo más de informaciòn... 225 00:21:17,143 --> 00:21:20,055 sobre qué cojones se supone que han de buscar. 226 00:21:20,271 --> 00:21:23,024 - Cito textualmente. - Es toda la que tengo. 227 00:21:24,817 --> 00:21:28,048 Mirad. Quiero a todos en la calle. 228 00:21:29,947 --> 00:21:33,223 Quiero que recordéis que hoy han asesinado a un joven... 229 00:21:33,950 --> 00:21:36,748 cuando estaba en nuestra ciudad, y no me gusta. 230 00:21:39,373 --> 00:21:41,204 No me gusta nada. 231 00:21:44,960 --> 00:21:46,154 Adiòs. 232 00:22:14,570 --> 00:22:15,844 Ya basta. 233 00:22:16,532 --> 00:22:18,602 Muy bien, ha sido fantástico. 234 00:22:19,993 --> 00:22:22,985 Srta. Humphries, me gustaría hablar un momento con usted. 235 00:22:23,204 --> 00:22:24,796 - Claro. - En privado. 236 00:22:25,373 --> 00:22:29,366 Vale, descansad un rato. Luego ensayaremos esto en serio. 237 00:22:30,544 --> 00:22:32,421 Muy bien. Arriba, chicas. 238 00:22:32,880 --> 00:22:34,950 Vamos, por aquí. Por aquí. 239 00:22:36,466 --> 00:22:38,661 Me gustaría saber qué es esto. 240 00:22:42,805 --> 00:22:44,284 Qué monada. 241 00:22:45,432 --> 00:22:48,390 Mire, Srta. McDonald, me ha puesto talla 100. 242 00:22:48,812 --> 00:22:51,645 - ¿Sabe quién es? - Claro. Es Tommy Ness otra vez. 243 00:22:51,855 --> 00:22:53,334 Siempre hace mal las proporciones. 244 00:22:53,482 --> 00:22:56,042 - ¿Cree que es un retrato de usted? - Sí. 245 00:22:56,235 --> 00:22:58,795 - Tengo que decir que estoy sorprendida. - ¿Por qué? 246 00:22:58,987 --> 00:23:01,979 Lauren, ¿cree que es sano que un chico de 13 años... 247 00:23:02,199 --> 00:23:04,155 se imagine desnuda a su profesora? 248 00:23:04,325 --> 00:23:07,954 - Por supuesto. - Pues en este colegio, no. 249 00:23:11,791 --> 00:23:14,828 - ¿Crees que alguna vez...? - No. 250 00:23:16,878 --> 00:23:20,029 Èse es mi chico. No te olvides de desearle un feliz aniversario. 251 00:23:20,257 --> 00:23:21,292 ¿Un qué? 252 00:23:21,424 --> 00:23:24,177 Hoy hace dos años que dejò Ia priva. 253 00:23:24,386 --> 00:23:26,422 - Hola. - Hola, ¿qué haces por aquí? 254 00:23:26,845 --> 00:23:28,722 - Hola, Wade. - Hora de cambiar de conductor. 255 00:23:28,890 --> 00:23:30,687 - Hola, Capitán. - Atenciòn, malhechores. 256 00:23:30,850 --> 00:23:32,841 ¿Qué tal un abrazo, grandullòn? 257 00:23:33,977 --> 00:23:37,333 - ¿Aquí, cariño? - ¿No es una monada? Es tan tímido. 258 00:23:37,563 --> 00:23:38,598 ¡Papá! 259 00:23:38,733 --> 00:23:40,644 - Hola, chicos. - Hola, nenas. 260 00:23:40,817 --> 00:23:42,045 - Hola, Margie. - Hola. 261 00:23:42,194 --> 00:23:44,344 Vamos a ser vaqueras en el desfile. 262 00:23:44,529 --> 00:23:47,362 - No seréis tal cosa. - Porque sabemos montar. 263 00:23:47,574 --> 00:23:48,893 ¿Quién aprendiò primero? 264 00:23:49,033 --> 00:23:50,785 - Yo. - Yo. 265 00:23:50,952 --> 00:23:53,022 La campana, chicas. ¿No hay clase de gimnasia? 266 00:23:53,204 --> 00:23:54,762 - Adiòs, papá. - Adiòs. 267 00:24:00,252 --> 00:24:01,651 22, ¿estás ahí? 268 00:24:02,295 --> 00:24:03,774 Sí, aquí Wade. Cambio. 269 00:24:03,922 --> 00:24:04,957 Soy yo, Fats. 270 00:24:05,089 --> 00:24:07,762 Estamos al norte de High Road. Aquí hay malas noticias. 271 00:24:07,967 --> 00:24:09,844 Everett acaba de llegar y te quiere aquí ahora. 272 00:24:10,012 --> 00:24:11,491 - Vale. - Hasta luego. 273 00:24:55,971 --> 00:24:57,165 Vamos. 274 00:24:57,847 --> 00:24:59,963 Dime que ha sido un accidente. 275 00:25:00,141 --> 00:25:03,690 - Nada de eso, Everett. - ¿Lleva un colgante en forma de corazòn? 276 00:25:08,148 --> 00:25:09,661 Sí, lleva uno. 277 00:25:11,026 --> 00:25:13,221 Mierda. Joder. 278 00:25:32,005 --> 00:25:34,121 ¿Qué coño está pasando? 279 00:25:37,259 --> 00:25:41,013 Wade, ¿conoces a Suzie, Ia hija del Dr. Pullbrook? 280 00:25:41,847 --> 00:25:44,202 - ¿La has visto alguna vez? - Sí. ¿Por qué? 281 00:25:44,724 --> 00:25:46,680 ¿Crees que la reconocerías si volvieras a verla? 282 00:25:46,851 --> 00:25:48,284 ¿Qué quieres decir, Ev? 283 00:25:48,436 --> 00:25:51,712 Bueno, se fue el jueves pasado con un chico llamado Pete Keil. 284 00:25:51,939 --> 00:25:53,372 En bici, ya sabes, de acampada. 285 00:25:53,524 --> 00:25:55,674 ¿Pete Keil? Imposible. 286 00:25:56,110 --> 00:25:57,225 Bueno, ¿còmo lo sabes? 287 00:25:57,361 --> 00:26:01,240 Ese chico es vecino mío. Me dijo que el jueves se iba a Ogden. 288 00:26:01,489 --> 00:26:02,558 - ¿Te lo dijo? - Sí. 289 00:26:02,700 --> 00:26:04,213 ¿Còmo fue? 290 00:26:04,952 --> 00:26:08,069 Hace unos años estuvo en mis clases de la Biblia, ya sabes... 291 00:26:08,288 --> 00:26:11,485 y entonces muriò su padre, y Pete se sintiò muy unido a mí. 292 00:26:12,124 --> 00:26:13,477 No puede ser él. 293 00:26:13,626 --> 00:26:17,096 Tenía una entrevista de trabajo el jueves en Ogden. Le di una carta. 294 00:26:17,337 --> 00:26:19,168 - ¿Tiene madre? - Sí, Alice. 295 00:26:19,339 --> 00:26:21,853 ¿Alice? Bueno, tal vez mintiò a Alice... 296 00:26:22,050 --> 00:26:25,360 porque no quería que supiera lo que iba a hacer con Suzie. De todos modos... 297 00:26:25,596 --> 00:26:27,427 Ev, el chico nunca me ha mentido. 298 00:26:27,597 --> 00:26:29,269 Esperemos que así sea, Luke. 299 00:26:29,432 --> 00:26:32,026 Y esperemos que no tenga nada que ver con esto. 300 00:26:32,225 --> 00:26:34,295 ¿Seguro que es su hija? 301 00:26:34,854 --> 00:26:39,086 Una bici, equipo de acampada, un colgante en forma de corazòn. 302 00:26:40,484 --> 00:26:42,042 Todo concuerda. 303 00:26:42,235 --> 00:26:45,033 Ahora, Ev, ¿no creerás que lo hizo el mismo coche? 304 00:26:46,365 --> 00:26:48,720 Bueno, diría que es una buena hipòtesis, Wade. 305 00:26:48,908 --> 00:26:50,785 ¿Tienes una hora de la muerte? 306 00:26:50,952 --> 00:26:53,420 Chas dice que durante esta mañana. 307 00:26:53,830 --> 00:26:55,661 Hace unas cinco o seis horas. 308 00:26:56,541 --> 00:26:58,850 Pero lo que me saca de quicio es ¿dònde está el chico? 309 00:26:59,043 --> 00:27:00,874 Ev, te he dicho que en Ogden. 310 00:27:01,628 --> 00:27:04,904 Ev, has buscado por toda la zona, ¿no? 311 00:27:05,131 --> 00:27:06,928 Sí, claro, a conciencia. 312 00:27:09,218 --> 00:27:11,049 Wade, quiero controles de tráfico... 313 00:27:11,220 --> 00:27:14,576 en la Interestatal, Casper, Webster y Delaware... 314 00:27:14,974 --> 00:27:16,771 y junto al desierto. 315 00:27:17,226 --> 00:27:20,536 Ningún coche, negro, gris o azul podrá entrar o salir. 316 00:27:23,106 --> 00:27:25,540 Quiero sellar toda esta área. 317 00:27:27,403 --> 00:27:28,472 Sí. 318 00:27:29,529 --> 00:27:33,681 Sí, 10 años poniendo multas, y todo esto en un día. 319 00:27:34,033 --> 00:27:35,148 Sí. 320 00:27:36,744 --> 00:27:40,419 Y además de los controles de tráfico, de noche quiero patrullas en la calle. 321 00:27:40,665 --> 00:27:44,214 Algunos habéis pencado muchas horas y lo siento. 322 00:27:44,459 --> 00:27:48,054 Haremos los turnos como podamos. Aquí está vuestra misiòn. 323 00:27:48,296 --> 00:27:50,252 ¿Comprobaste lo del chico? 324 00:27:50,548 --> 00:27:52,459 No apareciò por Ogden. 325 00:27:55,135 --> 00:27:58,172 Deberíamos ir a ver qué tenemos en el arsenal. 326 00:28:02,476 --> 00:28:05,274 Si no presentas cargos, Bertha, no puedo hacer nada. 327 00:28:05,480 --> 00:28:07,596 Ese cabròn se levantará y se largará. 328 00:28:07,773 --> 00:28:09,923 Y cuando por fin se decida a volver a casa... 329 00:28:10,108 --> 00:28:11,826 borracho hasta las orejas... 330 00:28:11,984 --> 00:28:15,818 y vuelva a machacarte la cara al otro lado de la frontera, no me llames. 331 00:28:16,364 --> 00:28:19,595 Sí simplemente firmas esto ahora, te librarás de... 332 00:28:20,451 --> 00:28:21,884 Vamos, firma. 333 00:28:35,923 --> 00:28:37,834 Fuera. Ahora. 334 00:29:45,571 --> 00:29:47,721 No tienes que irte a casa, Bertha. 335 00:29:48,782 --> 00:29:51,933 Esta noche podemos instalarte en un motel a ti y al chico. 336 00:29:52,494 --> 00:29:54,883 Mañana, tú y yo... 337 00:29:57,498 --> 00:29:59,136 seguiremos discutiéndolo. 338 00:30:15,682 --> 00:30:16,910 Bertha. 339 00:30:18,059 --> 00:30:19,059 Bertha... 340 00:30:19,478 --> 00:30:21,389 no hay motivo para irte a casa. 341 00:30:27,234 --> 00:30:29,190 Fui con ella al instituto. 342 00:30:38,327 --> 00:30:39,919 Ella fue la primera. 343 00:30:45,709 --> 00:30:49,861 Eso es, Bertha, entra en el camiòn. Voy a tomarme algo con los chicos. 344 00:30:54,885 --> 00:30:57,843 - ¡Whiskey! Vámonos al club. - Muy bien, yo invito. 345 00:30:58,054 --> 00:31:01,012 Has dicho algo bueno. ¿O era yo? 346 00:31:02,058 --> 00:31:04,618 ¿Sabes lo que me dijo tu padre una vez? 347 00:31:08,189 --> 00:31:10,828 Iba a inventármelo. ¿Còmo estás? 348 00:31:11,068 --> 00:31:12,660 Ya sabes, esta mañana sòlo he de... 349 00:31:12,819 --> 00:31:16,050 pensar algún modo de que las chicas acepten a Lauren. 350 00:31:18,491 --> 00:31:19,560 Sí. 351 00:31:23,329 --> 00:31:26,605 ¿Vas a quedarte ahí filosofando o vas a invitarme a un trago? 352 00:31:26,831 --> 00:31:30,107 No eres tan listo para hacer las dos cosas. Vamos, chico. 353 00:31:30,709 --> 00:31:32,904 ¿Qué pasò el jueves pasado? 354 00:31:33,088 --> 00:31:37,206 Entonces tenía mi vida arreglada. Ev, ¿qué coño pasa aquí? 355 00:31:37,758 --> 00:31:39,988 Wade. Ven aquí. 356 00:31:41,804 --> 00:31:44,159 ¡Sube al camiòn! Te lo acabo de decir... 357 00:31:45,182 --> 00:31:46,854 y siéntate bajo el volante. 358 00:31:47,017 --> 00:31:48,735 Ahora mira eso. ¿No te da náuseas? 359 00:31:48,894 --> 00:31:50,043 ¡Por el amor de Dios! 360 00:31:50,187 --> 00:31:52,223 Sé un mentiroso, un tramposo... 361 00:31:52,814 --> 00:31:55,169 sé antisocial, igual que él. 362 00:31:56,401 --> 00:31:59,473 Pero no seas un matòn. Odio a los matones. 363 00:32:01,113 --> 00:32:02,831 Ahora, vámonos a tomar un trago. 364 00:32:02,991 --> 00:32:05,744 Pídeme un gintònic. Esperaré a Luke. 365 00:32:06,244 --> 00:32:08,360 Le pediré una zarzaparrilla. 366 00:32:19,463 --> 00:32:23,456 EI candado estaba oxidado. No sé nada sobre las armas sin un test. 367 00:32:23,718 --> 00:32:26,755 Vale. Eso queda para mañana. 368 00:32:30,224 --> 00:32:34,342 Joder, Bertha, lleva a Jimmy a casa como te he dicho, y vete a la cama. 369 00:32:34,603 --> 00:32:36,002 Jimmy, quédate en el camiòn. 370 00:32:36,146 --> 00:32:39,024 Yo me quedo aquí, a tomar un trago con los chicos. 371 00:32:39,232 --> 00:32:43,066 No os quiero agarrados a mis faldas de la mañana a la noche. 372 00:32:43,320 --> 00:32:45,754 ¿Cuántas veces tengo que decíroslo? 373 00:33:23,356 --> 00:33:25,516 Pero si vosotros no podéis pillarlo, os juro que yo sí. 374 00:33:25,692 --> 00:33:27,284 Le volaré los sesos a ese hijo de puta. 375 00:33:27,443 --> 00:33:28,723 No me toques los huevos, cabròn. 376 00:33:28,778 --> 00:33:31,167 Veintidòs inútiles con pistola y no podéis... 377 00:33:31,363 --> 00:33:32,842 pegarle una patada en el culo. 378 00:33:32,989 --> 00:33:34,661 - Sòlo quiero de ti... - Sácame de aquí. 379 00:33:34,826 --> 00:33:36,782 - ¡Cállate! - Te meteré dos... 380 00:33:36,952 --> 00:33:40,581 Sòlo quiero saber si es el mismo coche que matò al autostopista. 381 00:33:41,789 --> 00:33:44,747 - Sí. - Dímelo despacio... 382 00:33:46,044 --> 00:33:49,036 para que pueda entender qué pasò. 383 00:33:51,590 --> 00:33:53,785 Estaba cruzando la calle para ir al club... 384 00:33:53,967 --> 00:33:57,323 saliò de la oscuridad, parecía que iba directo a mí... 385 00:33:57,555 --> 00:34:00,592 girò bruscamente, salí corriendo, Ie dio a Everett... 386 00:34:00,807 --> 00:34:03,605 era el mismo tío, y es todo lo que sé. 387 00:34:11,483 --> 00:34:13,633 ¿Qué sabes por ella? ¿Nada? 388 00:34:13,818 --> 00:34:17,254 - Dice que era un coche negro. - Bien, ¿no sabe de qué clase? 389 00:34:24,245 --> 00:34:25,394 Grande y negro. 390 00:34:25,538 --> 00:34:28,848 Llamé al Condado de Daigler. Vigilan, pero ni rastro. 391 00:34:29,083 --> 00:34:32,120 Bueno, ¿tenía que ir a Daigler? Tenía que cruzar la frontera. 392 00:34:32,336 --> 00:34:34,975 Aquí sòlo hay una carretera de salida. No hay más. 393 00:34:35,172 --> 00:34:37,891 - Se lo dije. - Vale, ¿y qué pasò? 394 00:34:51,812 --> 00:34:54,246 Virò junto a Clements y luego golpeò a Ev. 395 00:35:03,573 --> 00:35:05,131 ¿Qué ha dicho? 396 00:35:06,660 --> 00:35:10,255 Es una vieja. Cosas indias, no importa. 397 00:35:10,496 --> 00:35:12,214 ¿Qué ha dicho, Chas? 398 00:35:15,333 --> 00:35:18,689 Hay rumores de que vendrán cosas malas con el viento. 399 00:35:18,921 --> 00:35:21,276 Su familia se irá mañana tierra adentro. 400 00:35:22,841 --> 00:35:24,035 ¿Qué te parece? 401 00:35:25,677 --> 00:35:26,746 ¿Sobre qué? 402 00:35:27,637 --> 00:35:29,673 Bueno, ¿qué quieres hacer? 403 00:35:36,604 --> 00:35:38,356 ¿Còmo coño voy a saberlo? 404 00:36:01,669 --> 00:36:05,059 Bueno, esto es lo que hay. Parecía que iba a las colinas. 405 00:36:05,380 --> 00:36:07,416 Pero seguiremos adelante. 406 00:36:07,757 --> 00:36:10,430 Controles de carreteras y demás hasta nueva orden. 407 00:36:10,635 --> 00:36:12,466 No os relajéis, ninguno. 408 00:36:13,304 --> 00:36:16,341 - Quiero daros a todos las gracias. - ¿Dos puertas o cuatro? 409 00:36:16,557 --> 00:36:19,117 Quiero agradeceros que sigáis aquí. 410 00:36:19,935 --> 00:36:22,403 ¿Qué puedo decir? Seguid con ello. 411 00:36:26,566 --> 00:36:27,635 Vale. 412 00:36:29,402 --> 00:36:30,551 Eso está bien. 413 00:36:39,411 --> 00:36:41,288 Muy bien. Muchas gracias. 414 00:36:44,958 --> 00:36:46,835 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 415 00:36:47,752 --> 00:36:50,789 Wade, el Condado de Daigler ha visto un vehículo negro... 416 00:36:51,006 --> 00:36:53,964 2 puertas, marca sin identificar. Sonaba a tubo de escape trucado. 417 00:36:54,175 --> 00:36:57,485 Visto por última vez hacia el norte a las 8:00 en la Interestatal 12. 418 00:36:57,719 --> 00:37:00,392 Quieren saber, ¿parece nuestro coche? 419 00:37:00,597 --> 00:37:01,791 Podría ser. 420 00:37:02,308 --> 00:37:04,344 Dales las gracias y buena suerte. 421 00:37:04,768 --> 00:37:07,726 Gracias. Sí, el sheriff Parent dice que parece que sí. 422 00:37:08,355 --> 00:37:09,993 Gracias y buena suerte. 423 00:37:10,815 --> 00:37:12,646 - Hola, Mackey. - Buenos días. 424 00:37:12,817 --> 00:37:14,045 Wade. 425 00:37:16,362 --> 00:37:18,080 La directora McDonald ha llamado... 426 00:37:18,239 --> 00:37:20,992 y quiere saber qué pasa con el ensayo de esta mañana. 427 00:37:21,200 --> 00:37:22,792 ¿Puede seguir adelante? 428 00:37:23,452 --> 00:37:26,444 Creemos que sí. Pero si puede posponerlo a esta tarde... 429 00:37:26,664 --> 00:37:28,734 me sentiré mucho mejor. 430 00:37:30,041 --> 00:37:32,794 Tattleman, quiero ponerte en ese desfile. 431 00:37:33,002 --> 00:37:35,994 Llama a la Srta. McDonald para ver cuándo quiere programarlo. 432 00:37:36,214 --> 00:37:38,603 - No antes de las 3:30 o 4:00. - Bien. 433 00:37:42,386 --> 00:37:45,423 Wade, vamos a reclamar al hospital el cadáver de Everett... 434 00:37:45,639 --> 00:37:48,028 pero no tiene familia, así que pensábamos... 435 00:37:48,225 --> 00:37:50,455 - Puedo hacerlo. - Firma aquí. 436 00:37:50,811 --> 00:37:54,360 No tenía a quién preguntar sobre las gestiones del entierro. 437 00:37:54,814 --> 00:37:56,725 Danos un par de días. 438 00:37:57,151 --> 00:37:58,151 Era un... 439 00:37:59,235 --> 00:38:01,271 - Era metodista. - Eso es. 440 00:38:02,322 --> 00:38:04,995 Los chicos y yo colaboraremos en los gastos. 441 00:38:05,199 --> 00:38:06,917 No habrá ningún gasto. 442 00:38:07,243 --> 00:38:10,633 Vale, supongo que es todo. Gracias. 443 00:38:11,873 --> 00:38:13,591 AI menos es uno de los nuestros. 444 00:38:13,750 --> 00:38:15,069 Wade... 445 00:38:15,834 --> 00:38:18,871 quiero decirte algo sobre anoche. 446 00:38:19,754 --> 00:38:21,472 Es sobre la señora vieja. 447 00:38:21,632 --> 00:38:25,261 Bueno, Chas no tradujo todo lo que dijo. 448 00:38:25,885 --> 00:38:27,921 - ¿Qué quieres decir? - Bueno... 449 00:38:28,554 --> 00:38:29,873 ella dijo... 450 00:38:30,681 --> 00:38:33,115 que no había ningún conductor en el coche. 451 00:38:41,858 --> 00:38:43,337 Gracias, Donna. 452 00:38:50,283 --> 00:38:52,877 Sheriff del Condado de Thomas, ¿puedo ayudarle? 453 00:38:59,582 --> 00:39:00,697 Luke. 454 00:39:00,959 --> 00:39:02,870 ¿Dònde dice que lo encontrò? 455 00:39:03,546 --> 00:39:05,935 ¿Qué opinas del ensayo del desfile? 456 00:39:07,215 --> 00:39:09,934 No lo hagas. 457 00:39:11,719 --> 00:39:14,950 Llama a McDonald y que lo cancele. 458 00:39:15,432 --> 00:39:17,821 Tengo al Sr. Jenkins al teléfono. 459 00:39:18,934 --> 00:39:21,164 Dile que mañana sería un día mejor. 460 00:39:21,353 --> 00:39:24,743 Dijo que estuvo pescando bajo Arrigo's Bridge, y al volver a su tienda... 461 00:39:24,982 --> 00:39:26,973 encontrò el cuerpo de un chico. 462 00:39:27,150 --> 00:39:28,981 También había una bici. 463 00:39:30,486 --> 00:39:32,522 Tiene que ser el joven Keil. 464 00:39:35,867 --> 00:39:37,823 Dile que no se mueva, ahora voy. 465 00:39:37,994 --> 00:39:41,907 EI sheriff Parent dice que no se mueva, ahora va. Adiòs. 466 00:39:49,463 --> 00:39:52,057 Sheriff del Condado de Thomas, ¿puedo ayudarle? 467 00:39:55,010 --> 00:39:57,126 No, no le hemos encontrado. No. 468 00:40:34,545 --> 00:40:37,423 Siento el retraso. Estábamos visitando a Everett. 469 00:40:37,924 --> 00:40:39,676 Nosotros también. 470 00:41:16,167 --> 00:41:17,646 - ¿Donna? - ¿Sí? 471 00:41:18,211 --> 00:41:21,601 Wade. Mira, estoy con el Sr. Jenkins. 472 00:41:24,049 --> 00:41:26,085 Sí, manda una ambulancia. Diles... 473 00:41:26,635 --> 00:41:28,432 Diles que no hay prisa. 474 00:41:29,346 --> 00:41:31,940 Volveré seguramente dentro de una hora. 475 00:41:32,558 --> 00:41:34,276 - ¿Nada nuevo? - Nada. 476 00:41:34,809 --> 00:41:38,882 Controles colocados, patrullas fuera, y todo está la mar de tranquilo. 477 00:43:17,779 --> 00:43:20,247 Recordad, chicas, los caballos son un poco como la gente. 478 00:43:20,449 --> 00:43:22,917 Tímidos con los extraños hasta que los conocen bien... 479 00:43:23,118 --> 00:43:26,508 Coged la rienda con suavidad y firmeza, ¿eh? 480 00:43:33,544 --> 00:43:36,581 Jimmy, eres demasiado lento, y tú también, Bobby. 481 00:43:36,796 --> 00:43:40,311 Rápido, todos. Queremos que la gente mueva los pies... 482 00:43:40,551 --> 00:43:42,064 y quiera desfilar. 483 00:43:52,311 --> 00:43:54,871 Contad. Uno, dos, tres, cuatro. 484 00:43:55,189 --> 00:43:57,145 No oigo bien la flauta. 485 00:44:01,153 --> 00:44:03,542 Y oigo demasiado al bajo. 486 00:44:08,076 --> 00:44:10,988 Adelante. Adelante. Vamos. 487 00:44:16,834 --> 00:44:20,509 Vale, sujetaos. Sujetaos, todos. 488 00:44:20,753 --> 00:44:23,187 ¡Seguid todos con la música! 489 00:44:23,382 --> 00:44:25,976 Daos la vuelta y protegeos los ojos. 490 00:44:26,509 --> 00:44:27,988 No veo nada. 491 00:44:28,135 --> 00:44:30,808 Vale, date la vuelta. Poneos de espaldas al viento. 492 00:44:31,012 --> 00:44:32,491 Silencio un segundo. 493 00:44:47,363 --> 00:44:51,402 - ¡Saca a todos de la pista! - ¡Todos, subid a la cuesta! 494 00:44:51,700 --> 00:44:53,930 ¡Corred! ¡Vamos! 495 00:44:56,580 --> 00:44:58,696 Hacia la pared. ¡Deprisa! 496 00:45:20,726 --> 00:45:24,241 ¡Subid a la cuesta! ¡Subid a la cuesta! 497 00:45:59,304 --> 00:46:02,933 Vamos a distraerle para que los niños tengan tiempo de salir. Vamos. 498 00:46:11,440 --> 00:46:13,556 ¡Me he herido el brazo! ¡Mi brazo! 499 00:46:18,572 --> 00:46:22,531 - Sigue corriendo, cariño. Deprisa. - ¡Mi brazo! 500 00:46:42,510 --> 00:46:45,786 ¡Esperad un momento, entrad! ¡Vamos! 501 00:46:48,641 --> 00:46:49,790 Deprisa. 502 00:46:52,270 --> 00:46:53,908 Vamos, por aquí. 503 00:47:07,576 --> 00:47:09,806 Ahora estás bien, Debra, estás bien. 504 00:47:15,416 --> 00:47:16,610 Oh, Dios. 505 00:47:22,088 --> 00:47:23,965 Ya sé. 506 00:47:32,181 --> 00:47:34,092 - ¿Estás preparada? - Sí. 507 00:47:34,850 --> 00:47:36,044 Vale. 508 00:47:49,489 --> 00:47:50,842 ¡Eh, tú! 509 00:47:52,033 --> 00:47:54,706 ¿Por qué no sales de tu feo cochazo? 510 00:47:54,910 --> 00:47:57,185 Queremos ver qué aspecto tienes. 511 00:47:58,665 --> 00:48:01,862 Nos gustaría ver qué pinta tiene un cabròn como tú. 512 00:48:16,847 --> 00:48:19,645 Vamos. Sal del coche. 513 00:48:20,267 --> 00:48:23,737 Déjanos ver tu cara de lunático hijo de puta. 514 00:48:28,733 --> 00:48:31,850 Vamos, arrástrate fuera. Te dejaré arrastrarte. 515 00:48:32,612 --> 00:48:34,921 Ahora te entiendo, tío. 516 00:48:35,740 --> 00:48:38,857 Mientras estés en el coche, eres grande y malo. 517 00:48:39,077 --> 00:48:41,147 Vamos, deja que te diga una cosa. 518 00:48:41,329 --> 00:48:43,638 ¿Sabes lo que eres? Un gallina. 519 00:48:43,831 --> 00:48:47,028 Una mierda de gallina. La escoria del mundo. 520 00:48:47,250 --> 00:48:48,683 ¡Hijo de puta! 521 00:49:10,230 --> 00:49:11,629 ¡Vamos, Margie! 522 00:49:25,285 --> 00:49:28,402 ¿Vuelves? Dios mío. 523 00:49:29,957 --> 00:49:32,835 Oye, ¿qué podemos hacer por ti, cariñito? 524 00:49:34,711 --> 00:49:37,828 ¿Por qué no sales de esa gran bañera boca abajo... 525 00:49:38,047 --> 00:49:40,402 y me dejas ver quién eres? 526 00:49:40,592 --> 00:49:43,709 ¡Cabròn, imbécil tarado, mierdecilla! 527 00:49:57,815 --> 00:49:59,453 ¿Hola, hay alguien, hola? 528 00:49:59,608 --> 00:50:01,838 - Sí, ¿quién es? - Soy Margie Johnson. 529 00:50:02,028 --> 00:50:04,228 EI coche nos tiene atrapados a la banda y a los niños... 530 00:50:04,405 --> 00:50:06,005 en el viejo cementerio junto a la pista. 531 00:50:06,073 --> 00:50:08,382 Por el amor de Dios, sáquenos antes de que mate a alguien. 532 00:50:08,575 --> 00:50:11,009 Donna, soy Wade. Te he oído y voy de camino. 533 00:50:11,203 --> 00:50:13,353 Quiero a todos fuera del cementerio, rápido. 534 00:50:13,538 --> 00:50:16,371 Donna, ¿quién hay en comisaría? ¿Y dònde coño está Luke? 535 00:50:16,583 --> 00:50:19,256 Aquí no hay nadie. Todos se fueron al oír a Margie. 536 00:50:19,460 --> 00:50:22,975 Vale, los de controles, contactad con comisaría si se os escapa. 537 00:50:23,214 --> 00:50:25,523 Ésta es nuestra ocasión. No la jodáis. 538 00:50:26,759 --> 00:50:30,798 Vale, sabemos que sabes còmo acelerar tu motorcito. 539 00:50:53,034 --> 00:50:55,912 - ¡Renacuajo! - ¡Muy bien! 540 00:51:19,140 --> 00:51:20,812 Lauren ha estado genial. 541 00:51:22,310 --> 00:51:25,143 Lleva a los chicos a mi casa y quedaos ahí. Voy a comisaría. 542 00:51:25,354 --> 00:51:26,354 Vale. 543 00:51:53,590 --> 00:51:56,502 - Donna, aquí Ray, ¿estás ahí? - Sí, Ray, ¿qué tienes? 544 00:51:56,718 --> 00:51:59,107 Tengo un vehículo que circula deprisa desde el sur. 545 00:51:59,303 --> 00:52:02,056 Quizá un camión. Aún no puedo verlo claramente. 546 00:52:02,597 --> 00:52:05,236 - Es negro o gris. - ¿Dònde está, Ray? 547 00:52:05,726 --> 00:52:08,718 Está subiendo Carter's Road. Dios. 548 00:52:10,063 --> 00:52:11,291 ¿Qué pasa, Ray? 549 00:52:11,439 --> 00:52:13,077 Dios. No es un camión. 550 00:52:13,984 --> 00:52:16,020 Es él. Mierda, es él. 551 00:52:17,612 --> 00:52:19,523 Está subiendo la carretera. 552 00:52:20,448 --> 00:52:21,563 Allá vamos. 553 00:52:21,699 --> 00:52:24,008 Ray, aquí Wade, ¿estás ahí? ¿Qué ha pasado? 554 00:52:24,202 --> 00:52:27,274 Es él. Va a ser él. Va por la carretera. 555 00:52:27,496 --> 00:52:30,010 ¿Ray? Dispárale. 556 00:52:30,748 --> 00:52:32,340 Está reduciendo. 557 00:52:35,712 --> 00:52:37,065 Está parando. 558 00:52:39,715 --> 00:52:40,943 Se ha parado. 559 00:52:47,848 --> 00:52:49,076 ¡Mierda! 560 00:52:51,476 --> 00:52:53,432 ¿Ray? ¡Háblanos! 561 00:52:53,603 --> 00:52:56,071 He fallado dos veces. Joder. No me lo creo. 562 00:52:56,272 --> 00:52:59,787 ¿Dònde está Metcalf? ¿Y Denson? ¿Y Mac Gruder? ¿Y Berry? 563 00:53:00,985 --> 00:53:03,294 Denson, Mac Gruder, Berry, Metcalf. 564 00:53:09,243 --> 00:53:10,596 Se está marchando. 565 00:53:10,744 --> 00:53:13,816 Hijo de puta. Ha girado, está bajando Carter's Road. 566 00:53:14,038 --> 00:53:16,677 Vale, síguele. Pégate a él, lo rodearemos. 567 00:53:16,875 --> 00:53:18,786 Sólo dinos por dónde va, lo interceptaremos. 568 00:53:18,960 --> 00:53:20,393 Sòlo pégate a él. 569 00:53:23,297 --> 00:53:24,650 Metcalf, adelante. 570 00:53:29,511 --> 00:53:30,580 Denson, adelante. 571 00:53:30,721 --> 00:53:33,076 Sal a Carter's Road, únete ahí con Metcalf. Adelante. 572 00:53:33,264 --> 00:53:35,698 Vamos. Moveos, todos. 573 00:53:37,019 --> 00:53:38,691 - Ya es tuyo. - Vale. 574 00:54:09,048 --> 00:54:10,845 ¿Qué está pasando ahí fuera, Ray? 575 00:54:11,008 --> 00:54:12,327 Voy tan deprisa como puedo. 576 00:54:12,468 --> 00:54:15,187 Joder, ya habrá llegado al cruce de Mesa Road. 577 00:54:15,386 --> 00:54:16,705 Dios sabe dónde habrá ido. 578 00:54:16,847 --> 00:54:19,236 No va a quedarse esperándonos, ¿sabes? 579 00:54:19,433 --> 00:54:20,582 Ya lo veo. 580 00:54:20,725 --> 00:54:22,363 Está al pie de Mesa. 581 00:54:22,518 --> 00:54:25,908 Ray, aquí Metcalf. Vamos para allá. Estamos a unos tres kilómetros. 582 00:54:26,146 --> 00:54:28,740 Lo tengo. Se ha quedado atrapado él solo. 583 00:54:29,942 --> 00:54:31,375 Vamos, chicos. 584 00:54:55,465 --> 00:54:58,855 Le tengo. Le tengo. EI único camino es hacia abajo. 585 00:55:00,595 --> 00:55:02,267 Ray, no le pierdas. 586 00:55:02,514 --> 00:55:04,795 Más os vale daros prisa si queréis participar en lo bueno. 587 00:55:04,932 --> 00:55:06,843 Me estoy acercando a la cumbre. 588 00:55:09,020 --> 00:55:10,214 ¡Epa! 589 00:55:38,296 --> 00:55:39,445 Joder. 590 00:55:43,718 --> 00:55:45,709 No. Por favor, no. 591 00:56:07,866 --> 00:56:11,176 Aquí Wade. No se nos puede escapar, no importa còmo. 592 00:56:11,411 --> 00:56:13,367 ¿Entendéis? 593 00:56:13,997 --> 00:56:16,716 Sí. Ver Utah y morir. 594 00:56:20,169 --> 00:56:24,162 ¡Me cago en la puta! ¡Mira, Mac Gruder! ¡Ahí está! 595 00:56:31,179 --> 00:56:34,535 Vamos, quédate cerca. Tendrá que parar. No puede con los dos. 596 00:56:34,765 --> 00:56:36,596 ¡Se desviará y le pillaremos! 597 00:59:00,400 --> 00:59:04,313 Tienes suerte. Unos moratones y nada más. 598 00:59:06,489 --> 00:59:10,448 Claro, estarás un poco dolorido durante unos días. 599 00:59:11,118 --> 00:59:13,393 Si tiene alguna... 600 00:59:14,789 --> 00:59:17,542 molestia importante después de irse por la mañana... 601 00:59:17,750 --> 00:59:20,105 - ¿Por la mañana? - Dale una de éstas. 602 00:59:20,502 --> 00:59:21,776 Sí... 603 00:59:22,837 --> 00:59:25,305 Quiero que pases aquí la noche. 604 00:59:27,175 --> 00:59:28,733 Dr. Pullbrook. 605 00:59:30,511 --> 00:59:32,741 Sentimos lo de su hija. 606 00:59:37,143 --> 00:59:38,462 Sí. 607 00:59:41,063 --> 00:59:42,416 Yo también. 608 00:59:46,527 --> 00:59:47,801 ¿Còmo está? 609 00:59:48,653 --> 00:59:51,770 Se pondrá bien. Nada serio. 610 00:59:52,115 --> 00:59:53,787 Bien, se lo diré a los chicos. 611 00:59:53,949 --> 00:59:56,588 - Fats, ¿siguen los controles? - Sí. 612 00:59:57,369 --> 01:00:00,441 No sé por qué. No parecían servir de nada. 613 01:00:00,706 --> 01:00:03,778 Por supuesto, todos están haciendo doble trabajo... 614 01:00:04,667 --> 01:00:07,943 y teníamos que mandar a alguien al departamento de armas... 615 01:00:08,797 --> 01:00:10,196 para sustituir... 616 01:00:24,936 --> 01:00:28,724 Parecía estamparse contra nosotros como si aplastara insectos. 617 01:00:29,900 --> 01:00:32,289 No vi ni un arañazo en su coche. 618 01:00:34,237 --> 01:00:36,307 Me dejò inconsciente con su puerta. 619 01:00:39,200 --> 01:00:41,111 Dos tiros en las ruedas. 620 01:00:42,912 --> 01:00:45,187 Uno directamente al parabrisas. 621 01:00:47,875 --> 01:00:49,593 EI pobre Ray no fallò. 622 01:00:49,918 --> 01:00:52,591 Cristales antibalas, ruedas autosellables. 623 01:00:54,255 --> 01:00:55,688 Sí, lo supongo. 624 01:00:58,843 --> 01:01:00,242 ¿Cuántos hombres? 625 01:01:03,889 --> 01:01:05,004 ¿Luke? 626 01:01:13,398 --> 01:01:14,592 Metcalf. 627 01:01:18,862 --> 01:01:19,977 Berry. 628 01:01:22,698 --> 01:01:23,847 Denson. 629 01:01:25,617 --> 01:01:26,970 Mac Gruder. 630 01:01:29,955 --> 01:01:31,024 Mott. 631 01:01:33,291 --> 01:01:35,202 ¿Llevaba alguna matrícula? 632 01:01:36,418 --> 01:01:37,567 Ninguna. 633 01:01:39,798 --> 01:01:42,358 Y no había manivela en las puertas. 634 01:01:48,473 --> 01:01:51,351 ¿Còmo coño ha podido eludir nuestros controles? 635 01:01:54,686 --> 01:01:57,678 Podría haber aplastado aquellas tumbas... 636 01:01:58,732 --> 01:02:01,200 y podría habernos matado a todos... 637 01:02:02,484 --> 01:02:04,042 si hubiera querido. 638 01:02:04,320 --> 01:02:08,632 Y el viento, todo aquel viento y el polvo que hubo antes... 639 01:02:10,159 --> 01:02:12,229 ¿Qué aspecto tenía, Wade? 640 01:02:12,911 --> 01:02:15,027 - ¿Qué? - ¿Qué aspecto tenía? 641 01:02:15,914 --> 01:02:18,064 ¿Cuando abriò Ia puerta? 642 01:02:19,542 --> 01:02:20,691 Yo... 643 01:02:24,171 --> 01:02:25,763 - Bueno... - Vamos. 644 01:02:26,507 --> 01:02:29,067 - ¿Qué? - Nada. No le vi. 645 01:02:30,428 --> 01:02:32,737 Fue demasiado rápido para poder mirar. 646 01:02:32,930 --> 01:02:36,002 ¿Còmo pudo aplastar así a los chicos y salir ileso? 647 01:02:36,725 --> 01:02:37,840 Eso es. 648 01:02:40,270 --> 01:02:41,305 ¿Còmo? 649 01:02:45,733 --> 01:02:46,927 ¿Y por qué? 650 01:03:15,927 --> 01:03:17,519 - ¿Sí? - Lauren, ¿está bien Wade? 651 01:03:17,679 --> 01:03:20,955 - Margie, sí, está bien, gracias a Dios. - Eso es genial. 652 01:03:21,183 --> 01:03:23,981 Tenía que encerrar esta tarde a Amon Clements. 653 01:03:24,185 --> 01:03:25,504 Vale, estaré allí enseguida. 654 01:03:25,645 --> 01:03:28,637 Tenía un arma y estaba gritando otra vez que la mataría. 655 01:03:28,856 --> 01:03:30,130 Sí, Luke está bien. 656 01:03:30,273 --> 01:03:33,424 Su hijo saliò herido, al dejar el coche en la ciudad. 657 01:03:34,487 --> 01:03:37,923 Tuvimos una discusiòn, ya sabes. ¿De acuerdo? 658 01:03:39,907 --> 01:03:40,942 ¿Wade? 659 01:03:41,910 --> 01:03:44,424 Tus hijas quieren hablar contigo, ¿vale? 660 01:03:46,414 --> 01:03:47,847 Hola, chicas. 661 01:03:49,083 --> 01:03:52,792 Sí, estoy bien. EI doctor me ha examinado y estoy bien. 662 01:03:53,045 --> 01:03:56,003 No dejes que nunca te pase nada, papá. 663 01:03:56,382 --> 01:03:58,942 Nada va a pasarme, soy demasiado desagradable, ya lo sabéis. 664 01:03:59,133 --> 01:04:00,851 Papá, deberías haber oído hoy a Lauren. 665 01:04:01,011 --> 01:04:03,127 Maldijo aquel coche de una manera... 666 01:04:03,305 --> 01:04:06,263 - Le Ilamò gallina... - No importa, Debra. 667 01:04:06,474 --> 01:04:09,432 De todos modos, si yo fuera él, no volvería. 668 01:04:10,060 --> 01:04:13,052 Muy bien, iros a la cama. Os veré por la mañana. 669 01:04:13,273 --> 01:04:16,424 Lauren se queda esta noche con vosotras. Os quiero. 670 01:04:38,128 --> 01:04:41,325 Bien, si voy a pasar la noche con las chicas... 671 01:04:41,547 --> 01:04:45,506 supongo que debería ir a casa y coger ropa y otras cosas. 672 01:04:47,721 --> 01:04:49,040 Sí, de acuerdo. 673 01:04:49,722 --> 01:04:52,156 - Chas, llévala a casa, ¿vale? - Claro. 674 01:04:55,811 --> 01:04:57,130 Que duermas bien. 675 01:05:05,821 --> 01:05:06,970 Chas. 676 01:05:23,504 --> 01:05:24,903 Ven aquí. 677 01:05:34,807 --> 01:05:36,286 Cierra la puerta. 678 01:05:52,823 --> 01:05:54,176 ¿Qué ha pasado? 679 01:05:55,368 --> 01:05:56,483 ¿Qué quieres decir? 680 01:05:56,618 --> 01:06:00,213 Te dije que cancelaras ese ensayo. ¿Qué pasò? 681 01:06:02,706 --> 01:06:04,139 ¿Qué pasò? 682 01:06:08,838 --> 01:06:10,112 Creo... 683 01:06:11,882 --> 01:06:14,316 que cuando Mackey empezò... 684 01:06:16,054 --> 01:06:17,692 a hablar sobre Ev... 685 01:06:19,222 --> 01:06:22,453 y las gestiones del entierro, supongo... 686 01:06:23,768 --> 01:06:26,043 No es lo que creo que es, ¿verdad? 687 01:06:27,314 --> 01:06:28,508 No. 688 01:06:43,119 --> 01:06:44,837 Yo también le quería, Luke. 689 01:06:45,871 --> 01:06:47,668 Ha sido demasiado. 690 01:06:52,878 --> 01:06:54,391 Ha sido muy fuerte. 691 01:07:26,367 --> 01:07:29,882 - ¿Qué pasa? - Nada. Sòlo he comprobado la casa. 692 01:07:30,622 --> 01:07:32,419 La vieja, dos chicos. 693 01:08:10,784 --> 01:08:12,740 ¿Cuánto vas a tardar? 694 01:08:15,245 --> 01:08:18,635 - No mucho. ¿Por qué no entras? - Te importa si... 695 01:08:19,959 --> 01:08:23,554 Claro, te preocupa tu familia. Vamos, vete a asegurarte. 696 01:08:23,837 --> 01:08:26,670 Vuelve en una media hora, ¿vale? 697 01:09:25,477 --> 01:09:27,308 Oh, Dios mío. 698 01:10:07,141 --> 01:10:09,609 ¿Oiga? Habitaciòn de Wade Parent, por favor. 699 01:10:12,896 --> 01:10:16,252 ¿Wade? Soy yo, cariño. No, estoy en casa. 700 01:10:16,774 --> 01:10:20,323 Chas se ha ido a la suya. Ha dicho que volverá enseguida. 701 01:10:20,569 --> 01:10:24,482 Wade, no, estoy bien. Escúchame. 702 01:10:25,366 --> 01:10:29,120 Mientras entraba en casa, se ha levantado ese loco viento. 703 01:10:30,578 --> 01:10:32,694 Casi me levantò del suelo. 704 01:10:33,499 --> 01:10:34,693 Wade... 705 01:10:35,125 --> 01:10:38,242 Creo que oigo el motor de ese puto coche. 706 01:10:39,003 --> 01:10:42,678 Wade, suena tan extraño. Wade, estoy asustada. 707 01:10:42,924 --> 01:10:46,200 No, te prometo que no saldré. Dime qué hago, cariño... 708 01:12:19,555 --> 01:12:20,624 Lauren. 709 01:12:23,391 --> 01:12:25,347 No debería haberla dejado sola. 710 01:12:29,481 --> 01:12:31,278 No habría cambiado nada. 711 01:12:32,525 --> 01:12:34,561 También te habría matado a ti. 712 01:12:42,618 --> 01:12:44,131 Hablé con ella. 713 01:12:45,538 --> 01:12:48,098 Me Ilamò cuando Ilegò aquí. 714 01:12:50,750 --> 01:12:53,822 Podía oír el motor bajando por la calle. 715 01:12:55,046 --> 01:12:56,798 Estaba muy asustada. 716 01:13:00,176 --> 01:13:01,689 No sé. 717 01:13:06,807 --> 01:13:09,526 Sé por qué no entrò en el cementerio. 718 01:13:14,897 --> 01:13:18,492 Sé por qué. No hay otra razòn. 719 01:13:21,112 --> 01:13:23,785 EI terreno era sagrado. 720 01:13:28,535 --> 01:13:31,208 Eso es lo que digo, pero piénsalo. 721 01:13:31,997 --> 01:13:34,113 Todo lo que ha pasado. 722 01:13:35,333 --> 01:13:37,801 Qué les hizo a los chicos y còmo. 723 01:13:48,220 --> 01:13:50,450 Todos los demás murieron en la calle. 724 01:13:50,639 --> 01:13:53,711 Lauren fue asesinada en mitad de su sala de estar. 725 01:13:54,225 --> 01:13:57,262 ¡Ella era especial! ¿Por qué? 726 01:13:57,937 --> 01:14:00,326 Porque ella le maldijo, por eso. 727 01:14:01,691 --> 01:14:04,251 No me lo creo. No lo acepto. 728 01:14:04,443 --> 01:14:08,118 Wade, ese coche levantò Ia casa 120 centímetros del suelo. 729 01:14:09,573 --> 01:14:12,041 ¿Y còmo sabía dònde vivía ella? 730 01:14:17,956 --> 01:14:19,787 Mantened los controles. 731 01:14:21,084 --> 01:14:22,961 Traed a los demás chicos. 732 01:14:23,753 --> 01:14:26,142 Llevadlos a comisaría de inmediato. 733 01:14:40,018 --> 01:14:42,851 - ¿Qué pasa? - No sé. Vamos a averiguarlo. 734 01:14:52,113 --> 01:14:54,627 - ¿Queréis café, chicos? - Por favor. 735 01:15:18,637 --> 01:15:20,309 Chas, trae a Amos. 736 01:15:28,812 --> 01:15:31,451 Tendrás para unas dos horas. 737 01:15:31,650 --> 01:15:34,039 Basta chasquear los dedos y ¡puf! Aparece. 738 01:15:34,235 --> 01:15:37,386 No sé, pero será el único que esté en la calle. 739 01:15:38,529 --> 01:15:42,488 Coge la furgoneta, divide al equipo en dos. Uno de vosotros ha de quedarse aquí. 740 01:15:42,743 --> 01:15:44,779 ¿Estás seguro de que aparecerá? 741 01:15:44,995 --> 01:15:47,907 No, ¿pero qué tenemos que perder? 742 01:15:50,667 --> 01:15:52,703 Quédate en la centralita. 743 01:15:53,836 --> 01:15:57,033 Me voy. Ellos también eran mis amigos. 744 01:15:57,965 --> 01:15:59,717 Ya era hora, piel roja. 745 01:15:59,883 --> 01:16:03,239 Esas puñeteras cucarachas son tan gordas como huevos. ¿Qué...? 746 01:16:05,555 --> 01:16:07,147 ¿Qué estás haciendo? 747 01:16:08,266 --> 01:16:09,984 Èsta no es manera... 748 01:16:10,142 --> 01:16:14,055 Soy un contribuyente, jodido salvaje. Pago tu sueldo. 749 01:16:15,064 --> 01:16:17,294 Te demandaré. Demandaré a la ciudad. 750 01:16:18,192 --> 01:16:22,071 Me estás ahogando, Chas. Indio estúpido. Suéltame. 751 01:16:22,946 --> 01:16:24,698 Siéntate... 752 01:16:25,615 --> 01:16:26,684 ahí. 753 01:16:35,583 --> 01:16:36,902 Te necesitamos. 754 01:17:23,460 --> 01:17:24,654 Ya lo tengo. 755 01:17:33,803 --> 01:17:36,476 Cuidado. Tose con estos malditos petardos... 756 01:17:36,680 --> 01:17:40,150 y te subirán los cojones hasta las anginas. Ahora, cuidado. 757 01:19:02,802 --> 01:19:05,600 Margie, cuida de las niñas. Dales un beso de mi parte - W 758 01:19:05,806 --> 01:19:07,285 Vale, vámonos. 759 01:19:50,221 --> 01:19:52,735 - Lauren, ¿eres tú? - Margie, soy Wade. 760 01:19:52,932 --> 01:19:54,923 - ¿Wade? Creía que era Lauren. - Margie, escucha. 761 01:19:55,100 --> 01:19:58,217 - ¿Por qué no estás en el hospital? - No entres. Vuelve arriba. 762 01:19:58,437 --> 01:20:01,270 - ¿Qué pasa? - ¿Me has oído? Entra en casa. 763 01:20:01,481 --> 01:20:05,110 - ¿Pasa algo malo, Wade? - Sube arriba. EI coche está aquí. 764 01:20:06,068 --> 01:20:07,387 Oh, Dios mío. 765 01:22:22,194 --> 01:22:23,468 ¡Papá! 766 01:22:25,530 --> 01:22:27,441 - Debra. - Me duelen los oídos. 767 01:22:27,616 --> 01:22:28,651 No pasa nada. 768 01:22:41,213 --> 01:22:42,726 Tapaos los oídos. 769 01:23:59,367 --> 01:24:01,835 Tíos, está justo detrás de mí. Más os vale estar listos. 770 01:24:02,036 --> 01:24:04,356 Llegas muy pronto. Aún estamos de camino, por amor de Dios. 771 01:24:04,497 --> 01:24:06,727 ¿Aún estáis de camino? ¿Amos ha ido ya al cañòn? 772 01:24:06,917 --> 01:24:08,270 ¿Cómo demonios puedo saberlo? 773 01:24:08,417 --> 01:24:10,009 Párale, Wade, tienes que pararle. 774 01:24:21,637 --> 01:24:22,865 Luke, ¿me oyes? 775 01:24:23,014 --> 01:24:26,006 Sale de la vía principal, dirección norte a través de Jelly's Field. 776 01:24:26,226 --> 01:24:28,660 Circula rápido de verdad. Casi no puedo seguirle. 777 01:24:28,852 --> 01:24:29,852 Hostia. 778 01:24:29,979 --> 01:24:32,698 Yparece saber exactamente hacia donde va. 779 01:24:37,152 --> 01:24:39,712 Ese hijo de puta viene directamente detrás de nosotros. 780 01:24:39,905 --> 01:24:41,338 Vale, aguanta. 781 01:24:42,490 --> 01:24:44,287 Se dirige hacia el cañòn. 782 01:25:18,607 --> 01:25:21,440 Le tengo, Luke. Sube a lo alto del cañòn. 783 01:25:36,124 --> 01:25:40,003 - Ashberry, ¿cuántos hemos plantado hoy? - Unas cinco cajas, Chas. 784 01:25:41,127 --> 01:25:44,278 Amos, ¿cuántas te quedan? 785 01:25:44,506 --> 01:25:48,215 Me quedan unas 10 cajas. Oigo un motor. 786 01:25:48,468 --> 01:25:50,220 ¿Puedes ver algo? 787 01:25:51,805 --> 01:25:55,718 - Dos vehículos. Uno es una moto. - Mierda. Alguien llega pronto. 788 01:27:17,968 --> 01:27:19,448 No hay tiempo de plantar la dinamita. 789 01:27:19,595 --> 01:27:22,393 Cruzaremos al otro lado y colocaremos tantas cajas como podamos. 790 01:27:22,597 --> 01:27:24,155 - ¿Dònde está la soga? - Ahí debajo. 791 01:27:24,307 --> 01:27:25,342 Vamos. 792 01:27:26,308 --> 01:27:29,425 Vamos, muévete. Wade lo está manteniendo en el fondo. 793 01:27:40,156 --> 01:27:41,271 Aquí. 794 01:28:36,374 --> 01:28:38,490 Hostia. Aguanta, Wade. 795 01:28:47,884 --> 01:28:49,795 ¿Qué hacemos ahora, Amos? 796 01:28:50,553 --> 01:28:52,987 Súbele. Danos otro minuto. 797 01:28:53,431 --> 01:28:55,791 Vamos, tíos, vamos a extender estos cables por el otro lado. 798 01:28:55,975 --> 01:28:57,727 Entonces le enterraremos. 799 01:29:04,816 --> 01:29:06,488 Vigilad el cable, colegas. 800 01:29:20,748 --> 01:29:22,340 Wade, ¡está atascado! 801 01:29:32,634 --> 01:29:35,432 Diles que no paren. Está subiendo. 802 01:29:35,637 --> 01:29:38,993 ¡No paréis! ¡EI coche ya llega! 803 01:29:39,598 --> 01:29:42,988 ¡Maldiciòn! EI detonador en el camiòn. ¡Sacadlo, deprisa! 804 01:30:01,619 --> 01:30:02,938 Vamos, Wade. 805 01:30:18,592 --> 01:30:19,866 ¡Por aquí! 806 01:30:21,095 --> 01:30:22,244 ¡Vamos! 807 01:30:31,937 --> 01:30:33,086 Vamos. 808 01:30:34,732 --> 01:30:35,926 ¿Dònde? 809 01:30:36,651 --> 01:30:39,961 - Mierda, Wade, nos verá. - Es lo que quiero. Vamos. 810 01:30:48,871 --> 01:30:50,429 ¡Parker! 811 01:30:51,289 --> 01:30:52,404 Dios. 812 01:30:53,624 --> 01:30:55,979 ¡Coged el eje! 813 01:31:03,091 --> 01:31:06,925 EI cable se ha roto. ¿Qué vamos a hacer? 814 01:31:07,179 --> 01:31:08,737 Lo empalmaremos. 815 01:31:10,808 --> 01:31:13,038 Wade, estás loco. Nos matará. 816 01:31:13,226 --> 01:31:14,454 Hemos de llamar su atenciòn. 817 01:31:14,603 --> 01:31:16,878 - Vamos. - No. 818 01:31:17,731 --> 01:31:20,086 Mírale. Cree que nos tiene. 819 01:31:24,613 --> 01:31:26,251 - Vamos, Wade. - Aún no. 820 01:31:27,490 --> 01:31:28,923 - Wade. - Aún no. 821 01:31:30,158 --> 01:31:32,388 No, aún no. ¡Ahora sí! 822 01:31:40,919 --> 01:31:42,068 ¡Golpea! 823 01:31:42,753 --> 01:31:45,392 ¡Golpea esa maldita cosa! 824 01:33:22,096 --> 01:33:23,245 Bueno... 825 01:33:23,764 --> 01:33:26,756 fuera quien fuera, ya no existe. 826 01:33:29,437 --> 01:33:31,109 Todo ha terminado, Luke. 827 01:33:32,523 --> 01:33:34,832 ¿Pero lo has visto en llamas? 828 01:33:35,024 --> 01:33:37,333 Está allí bajo 100 toneladas de roca. 829 01:33:37,526 --> 01:33:40,643 - Pero entre las llamas, he visto... - Se ha acabado, Luke. 830 01:33:43,907 --> 01:33:45,181 Se ha acabado. 831 01:36:06,831 --> 01:36:07,831 Spanish - Castilian 62684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.