Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:19,058 --> 00:00:21,021
El Gato!
3
00:00:32,645 --> 00:00:40,176
= synced and corrected by Shahrazade =
-- www.addic7ed.com --
4
00:00:50,674 --> 00:00:52,593
Here you go.
5
00:00:52,676 --> 00:00:54,971
Thank you, Dulcinea.
6
00:00:56,889 --> 00:00:59,500
- Are you not into this?
- We could come back later.
7
00:00:59,530 --> 00:01:02,353
- Yeah.
- No, no, it's just...
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,419
It's fine.
9
00:01:06,435 --> 00:01:07,798
What's wrong, Puss?
10
00:01:07,828 --> 00:01:10,706
Well, as much as I enjoy
protecting San Lorenzo
11
00:01:10,789 --> 00:01:12,833
from the many fiends who
would steal its treasure...
12
00:01:12,916 --> 00:01:14,334
Oh, he means us!
13
00:01:14,417 --> 00:01:17,046
... they do not present a real challenge.
14
00:01:17,128 --> 00:01:18,839
I used to have the kind of adventures
15
00:01:18,922 --> 00:01:22,175
that adventures tell other
adventures when they are bragging.
16
00:01:22,954 --> 00:01:25,249
I once defeated a bridge
troll with a crossbow.
17
00:01:26,363 --> 00:01:28,601
I defeated a land-octopus with a pike.
18
00:01:29,438 --> 00:01:30,660
A manticore with a fork.
19
00:01:31,827 --> 00:01:33,608
A Werewolfman...
20
00:01:33,638 --> 00:01:36,502
... with an opera ticket!
21
00:01:36,532 --> 00:01:39,728
None were a match for Puss In Boots!
22
00:01:41,928 --> 00:01:44,785
By comparison, these
fellows are immensely boring.
23
00:01:44,815 --> 00:01:48,151
- No offense.
- How is that not offensive?
24
00:01:48,234 --> 00:01:51,071
It sounds like you used to
have some grand adventures.
25
00:01:51,154 --> 00:01:52,692
And I still do, of course.
26
00:01:52,722 --> 00:01:56,076
There is no grander adventure than
protecting those you care about.
27
00:01:57,870 --> 00:02:02,165
But sometimes... I miss the old days.
28
00:02:03,291 --> 00:02:05,544
- So awesome!
- Ah!
29
00:02:05,627 --> 00:02:07,754
That was very nifty.
30
00:02:12,085 --> 00:02:13,719
Excellent workout.
31
00:02:13,802 --> 00:02:16,555
Now, let us do the right arm.
32
00:02:17,908 --> 00:02:19,641
We're up.
33
00:02:19,725 --> 00:02:23,144
Hey! Come on.
34
00:02:23,228 --> 00:02:24,437
En garde!
35
00:02:27,399 --> 00:02:30,485
Children, I'm worried that if
Puss misses his old life too much,
36
00:02:30,569 --> 00:02:32,320
he might leave San Lorenzo.
37
00:02:32,404 --> 00:02:33,613
- He cannot!
- Oh, no!
38
00:02:33,697 --> 00:02:35,699
- No way!
- Puss can't leave!
39
00:02:35,782 --> 00:02:38,243
No, no, it's OK. I have a plan!
40
00:02:38,326 --> 00:02:40,787
We're going to give Puss the kind
of adventure he's been missing,
41
00:02:40,871 --> 00:02:43,040
right here in town.
42
00:02:43,123 --> 00:02:46,167
But keep it a secret, OK?
I want it to be a surprise.
43
00:02:46,251 --> 00:02:49,129
Toby, I want you to draw an invitation.
44
00:02:49,351 --> 00:02:50,296
Yay!
45
00:02:50,380 --> 00:02:53,092
I love helping more than food!
46
00:02:54,217 --> 00:02:58,097
It's not true, but it felt good to say it.
47
00:02:59,856 --> 00:03:00,739
Go!
48
00:03:00,769 --> 00:03:04,269
And never menace this town
and its treasure again!
49
00:03:04,352 --> 00:03:06,521
Until Thursday, when I do arms again.
50
00:03:06,605 --> 00:03:08,314
Oh, yes, I feel the burn.
51
00:03:08,398 --> 00:03:10,233
Puss In Boots!
52
00:03:11,735 --> 00:03:13,403
This is for you.
53
00:03:16,489 --> 00:03:18,158
"Dear Puss In Boots,"
54
00:03:18,241 --> 00:03:22,955
you are invited to a super special
surprise by all of your friends,
55
00:03:23,038 --> 00:03:25,331
"tomorrow after lunch."
56
00:03:26,982 --> 00:03:30,796
You honor me with your super
special surprise, madam.
57
00:03:34,549 --> 00:03:38,428
And I suspect that I know who is behind it.
58
00:03:38,511 --> 00:03:42,641
And here is another surprise!
59
00:03:44,225 --> 00:03:45,685
Jack!
60
00:03:46,400 --> 00:03:49,898
Ah, yes, it is I, Jacques Sprat!
61
00:03:49,982 --> 00:03:51,108
"Jockstrap"?
62
00:03:51,191 --> 00:03:52,317
Call me Jack.
63
00:03:52,400 --> 00:03:55,695
Puss, I heard you were here in San Lorenzo
64
00:03:55,779 --> 00:03:58,031
and I just had to come visit!
65
00:04:02,661 --> 00:04:07,124
Everyone, this is my old friend
and adventuring buddy, Jack!
66
00:04:07,207 --> 00:04:11,878
It is I, Jacques Sprat, who slayed
a bridge troll with a crossbow!
67
00:04:12,081 --> 00:04:13,672
- That was me.
- Was it?
68
00:04:13,755 --> 00:04:16,883
Well, perhaps I slayed a
land-octopus with a pike.
69
00:04:17,149 --> 00:04:20,929
- Also me.
- OK, a manticore with a fork?
70
00:04:21,013 --> 00:04:24,016
Ah! A Werewolfman with an opera ticket!
71
00:04:25,126 --> 00:04:27,644
You old rogue, always stealing credit.
72
00:04:27,727 --> 00:04:29,980
Classic Jack. This guy, huh?
73
00:04:30,063 --> 00:04:31,940
Lying is not right, Monsieur Sprat.
74
00:04:32,024 --> 00:04:36,319
"If you stick to what is true,
happiness will come to you."
75
00:04:42,452 --> 00:04:45,204
That is... adorable!
76
00:04:45,286 --> 00:04:47,288
I'm going to call you Goody Two-Shoes!
77
00:04:47,372 --> 00:04:49,041
Ah!
78
00:04:54,004 --> 00:04:55,964
My name is Dulcinea.
79
00:04:56,589 --> 00:04:59,384
Mmm! Oh!
80
00:05:01,002 --> 00:05:04,056
And these must be children,
or... or something.
81
00:05:04,139 --> 00:05:06,183
What are all your names?
82
00:05:08,141 --> 00:05:11,479
Well, Toby, Kid Pickles, Esme, Luella,
Papoo, Cinderpodge, Osvaldo, and Vina,
83
00:05:11,563 --> 00:05:15,525
it is my pleasure to
make your acquaintance.
84
00:05:15,608 --> 00:05:18,695
Yay!
85
00:05:18,778 --> 00:05:21,156
Come here, little ones!
86
00:05:21,240 --> 00:05:22,782
Give Jack a big hug!
87
00:05:22,866 --> 00:05:25,618
Is he great or what? Jack!
88
00:05:26,452 --> 00:05:29,998
This is the leader of
our town, Mayor Temeroso.
89
00:05:30,916 --> 00:05:32,333
Ah!
90
00:05:34,036 --> 00:05:36,171
- Uh!
- Jacques Sprat!
91
00:05:36,255 --> 00:05:39,799
Sir! Clasp your hand about mine
and shake vigorously, as men do.
92
00:05:39,883 --> 00:05:42,886
Oh! Such a strengthful grip!
93
00:05:42,969 --> 00:05:45,638
You must be a great and mighty warrior.
94
00:05:46,389 --> 00:05:47,432
I am a coward.
95
00:05:47,515 --> 00:05:50,518
Well, then you must be a
great and mighty coward.
96
00:05:50,602 --> 00:05:52,645
I have a talent for it, yes.
97
00:05:52,729 --> 00:05:57,192
I see you are a fitness buff like
myself. Look at those shoulders!
98
00:05:57,276 --> 00:05:59,652
You must do a lot of
resistance training, no?
99
00:05:59,736 --> 00:06:01,738
But do you mix in the cardio?
100
00:06:01,994 --> 00:06:02,663
What?
101
00:06:02,693 --> 00:06:05,962
Obviously, I am a model
of physical perfection.
102
00:06:05,992 --> 00:06:10,527
Perhaps you have heard that
Jacques Sprat can eat no fat?
103
00:06:10,557 --> 00:06:11,575
Also no trans fats.
104
00:06:11,605 --> 00:06:15,043
I prefer a low-glycemic
diet, rich in omega-3s.
105
00:06:15,127 --> 00:06:16,628
Can I hide in a barrel now?
106
00:06:16,711 --> 00:06:18,255
I like to hide in barrels.
107
00:06:22,550 --> 00:06:26,221
Barrel training? Oh, you are
on the cutting edge, mon ami!
108
00:06:26,305 --> 00:06:27,764
Oh-oh-oh!
109
00:06:36,356 --> 00:06:38,441
Uh-uh-uh!
110
00:06:38,524 --> 00:06:39,901
Ha!
111
00:06:39,985 --> 00:06:42,279
Puss, everyone here is fantastic!
112
00:06:42,362 --> 00:06:44,990
San Lorenzo is a town of golden geniuses!
113
00:06:45,073 --> 00:06:47,117
Let us observe it from above.
114
00:06:48,660 --> 00:06:52,122
Watch this, Goody Two-Shoes!
115
00:06:52,205 --> 00:06:54,333
It's Dulcinea!
116
00:07:02,507 --> 00:07:05,177
Ooh! That is my friend!
117
00:07:05,844 --> 00:07:09,264
I miss that spell that
kept bad people out of town.
118
00:07:13,935 --> 00:07:17,230
Ah... You have a sweet setup here, no?
119
00:07:17,744 --> 00:07:20,400
Plenty of suckers to take advantage of.
120
00:07:20,483 --> 00:07:23,945
Jack, they are not suckers.
They are my friends.
121
00:07:24,029 --> 00:07:25,989
This place is my home.
122
00:07:26,072 --> 00:07:29,117
You have settled down?
Oh, tut-tut! Zut-zut!
123
00:07:29,201 --> 00:07:31,203
I have the astonish!
124
00:07:31,286 --> 00:07:33,942
So, why are you here?
125
00:07:33,972 --> 00:07:36,749
Just a friendly visit to my
dear old friend Puss In...
126
00:07:37,981 --> 00:07:40,586
Come on, Jack. Why are you really here?
127
00:07:40,670 --> 00:07:43,006
Have you come to steal
San Lorenzo's treasure?
128
00:07:43,279 --> 00:07:47,135
Because if you have... we
are going to have a problem.
129
00:07:47,219 --> 00:07:49,721
No, no, no, no, no! Not at all!
130
00:07:49,959 --> 00:07:52,140
I have come to bring you...
131
00:07:53,599 --> 00:07:55,977
... an adventure.
132
00:07:56,061 --> 00:07:58,897
- Go on.
- Just the kind you like.
133
00:07:58,980 --> 00:08:01,316
Rescuing a princess.
134
00:08:01,400 --> 00:08:04,361
- Is she in grave danger?
- Oui!
135
00:08:04,391 --> 00:08:07,072
- Are the odds stacked against us?
- Oui-oui!
136
00:08:07,102 --> 00:08:09,574
- Is it certain death?
- Oui-oui-oui!
137
00:08:09,657 --> 00:08:11,949
Ooh! It is just the kind I like.
138
00:08:11,979 --> 00:08:13,494
I will do it!
139
00:08:15,163 --> 00:08:18,291
But let us keep this adventure
between you and me, Jack.
140
00:08:18,375 --> 00:08:20,543
I do not want to worry my friends.
141
00:08:20,895 --> 00:08:22,421
Certainement.
142
00:08:22,503 --> 00:08:24,839
Can we be back by just after lunch?
143
00:08:24,923 --> 00:08:28,509
Of course, we can whatever you just said!
144
00:08:28,593 --> 00:08:31,763
Then... let us rescue a princess!
145
00:08:36,642 --> 00:08:39,229
So, where is this endangered princess?
146
00:08:39,312 --> 00:08:42,107
In an ancient cursed temple, of course.
147
00:08:42,190 --> 00:08:45,026
Race you there!
148
00:08:51,157 --> 00:08:54,327
You see? It looks just like a castle now.
149
00:08:55,578 --> 00:08:59,082
Oh, yeah... if you don't look at it.
150
00:08:59,165 --> 00:09:01,460
I found some old costumes in my attic!
151
00:09:01,542 --> 00:09:05,171
They were in a box marked
"costumes." True story.
152
00:09:06,005 --> 00:09:08,133
I get to be the princess!
153
00:09:08,216 --> 00:09:10,548
- I wanna be the princess!
- No, me!
154
00:09:10,578 --> 00:09:14,222
Anyone who wants to be a
princess can be a princess.
155
00:09:14,306 --> 00:09:16,849
Yay!
156
00:09:22,084 --> 00:09:24,732
I need to be back in San
Lorenzo right after lunch.
157
00:09:24,816 --> 00:09:26,137
How much time do we have?
158
00:09:26,167 --> 00:09:28,778
Oh, plenty of time, plenty.
159
00:09:28,861 --> 00:09:31,906
Don't worry your little furball of a head.
160
00:09:34,617 --> 00:09:36,786
Should you not have your
sword at the ready, Jack?
161
00:09:38,805 --> 00:09:42,625
I never need my sword
when Puss In Boots is here!
162
00:09:42,708 --> 00:09:46,041
Puss handles the fighting,
Jacques handles the treasure.
163
00:09:46,071 --> 00:09:48,198
I thought we were saving a princess.
164
00:09:48,827 --> 00:09:52,202
Uh... uh... Where there is
a princess, there is treasure.
165
00:09:52,285 --> 00:09:53,703
Uh!
166
00:10:00,236 --> 00:10:02,337
Darts.
167
00:10:02,421 --> 00:10:05,840
- What now?
- Now? I dance.
168
00:10:07,800 --> 00:10:10,636
No, I dance... with danger!
169
00:10:18,978 --> 00:10:20,563
That should be all of them.
170
00:10:21,915 --> 00:10:24,359
Hee!
171
00:10:26,335 --> 00:10:27,737
You are welcome.
172
00:10:29,948 --> 00:10:31,366
I want to be the evil wizard!
173
00:10:33,034 --> 00:10:34,077
Fools!
174
00:10:34,160 --> 00:10:39,040
Tremble before the awesome
might of my owls of doom!
175
00:10:39,124 --> 00:10:42,668
Hoo... Hoo...
176
00:10:42,752 --> 00:10:47,424
That was so nifty, um, but maybe
see if you could be more... evil?
177
00:10:47,701 --> 00:10:48,758
And wizardy?
178
00:10:48,841 --> 00:10:52,804
And you gotta find a better
magical weapon than a macrame owl.
179
00:10:53,513 --> 00:10:55,348
Like a magical sword or something?
180
00:10:55,432 --> 00:10:57,558
Or a snail, or a peanut.
181
00:10:57,642 --> 00:11:00,770
Literally anything but a macrame owl.
182
00:11:05,858 --> 00:11:07,902
Tres excitant!
183
00:11:07,986 --> 00:11:10,780
We handled that very well!
184
00:11:12,698 --> 00:11:14,534
- "We"?
- Oui!
185
00:11:15,181 --> 00:11:18,037
Yes, "we" have been handling a lot.
186
00:11:18,121 --> 00:11:21,291
Oh, don't pout, Puss. No,
no, no, it makes you look fat.
187
00:11:21,374 --> 00:11:23,584
So, what threat do we face next?
188
00:11:30,883 --> 00:11:34,304
I think giant ax blades might be next.
189
00:11:37,056 --> 00:11:39,017
Phew!
190
00:11:44,134 --> 00:11:45,148
Roar!
191
00:11:46,232 --> 00:11:49,194
Yes, that's very nice.
192
00:11:51,779 --> 00:11:53,532
What's the matter, kid?
193
00:11:53,614 --> 00:11:56,368
Oh, I feel bad that Puss
misses his old adventures.
194
00:11:56,451 --> 00:11:58,661
Does he really like Jack that much?
195
00:11:58,744 --> 00:11:59,954
Don't you?
196
00:12:00,038 --> 00:12:01,080
Oh, of course I do!
197
00:12:01,164 --> 00:12:04,792
It's just that something about him
makes me want to curl my hand into a ball
198
00:12:04,876 --> 00:12:06,961
and put it into his face very fast.
199
00:12:07,045 --> 00:12:11,210
Over and over and over! What is that?
200
00:12:11,240 --> 00:12:14,219
Let's consult an expert.
201
00:12:14,302 --> 00:12:16,095
Lady, you don't like Jack!
202
00:12:16,179 --> 00:12:18,431
What? No!
203
00:12:18,515 --> 00:12:20,058
No, I like everyone.
204
00:12:20,141 --> 00:12:22,768
Not Jack. Face it, he makes you mad.
205
00:12:22,852 --> 00:12:25,646
No. No. No, not at all.
206
00:12:25,730 --> 00:12:28,274
No, no, no...
207
00:12:28,358 --> 00:12:32,987
The whole time you've been saying
no, you've been nodding yes.
208
00:12:33,071 --> 00:12:36,324
I... I don't like Jack?
209
00:12:36,408 --> 00:12:40,453
I... I don't like Jack. I... I don't.
210
00:12:40,537 --> 00:12:43,248
There is a person I don't like!
211
00:12:44,665 --> 00:12:47,460
Who am I?
212
00:12:49,254 --> 00:12:51,506
Oh! Bon sang!
213
00:12:54,884 --> 00:12:56,844
So much treasure!
214
00:12:56,928 --> 00:12:58,388
This is taking forever.
215
00:12:58,709 --> 00:12:59,722
Is it near lunchtime?
216
00:12:59,805 --> 00:13:02,350
I promised to be there
for my special surprise.
217
00:13:02,434 --> 00:13:04,143
I don't know, when is lunchtime?
218
00:13:04,227 --> 00:13:07,564
I eat a series of small meals
all day, so that my metabolism...
219
00:13:07,647 --> 00:13:09,569
You said you were keeping track!
220
00:13:09,599 --> 00:13:14,862
I say a lot of things. You cannot
expect me to remember them all.
221
00:13:14,946 --> 00:13:17,365
Zut! The princess!
222
00:13:19,325 --> 00:13:21,244
Princess!
223
00:13:23,663 --> 00:13:25,039
We are here to save you!
224
00:13:25,123 --> 00:13:27,417
To be honest, I am in a bit of a hurry.
225
00:13:32,464 --> 00:13:34,132
Why are you dancing?
226
00:13:34,215 --> 00:13:37,469
Dancing is what happy people do,
not people who are in need of saving.
227
00:13:40,388 --> 00:13:42,717
Jack, something is wrong.
228
00:13:43,203 --> 00:13:44,365
Jack!
229
00:13:44,395 --> 00:13:45,268
I'm busy!
230
00:13:45,351 --> 00:13:46,936
You save the princess.
231
00:13:48,980 --> 00:13:51,483
I do not think it is a princess.
232
00:14:04,454 --> 00:14:06,498
That is a lot of mouth.
233
00:14:10,585 --> 00:14:14,255
Beast! I assume from your
appearance that you mean me harm.
234
00:14:14,339 --> 00:14:17,467
But if you do not, I do apologize
for leaping to conclusions.
235
00:14:21,630 --> 00:14:23,848
I retract my apology! Jack!
236
00:14:23,931 --> 00:14:25,388
There is no princess!
237
00:14:25,418 --> 00:14:27,310
This is some sort of... bait for a monster!
238
00:14:27,393 --> 00:14:29,899
Did I forget to mention the monster?
239
00:14:29,929 --> 00:14:32,891
It's OK. You handle it
while I load up on the loot.
240
00:14:32,974 --> 00:14:36,561
You put me in danger so you
could fill your pockets with gold?
241
00:14:36,992 --> 00:14:37,990
Of course!
242
00:14:38,020 --> 00:14:40,231
You love the danger. I love the treasure.
243
00:14:40,315 --> 00:14:42,108
That's why we are such great friends, no?
244
00:14:42,191 --> 00:14:45,027
Friends? That is not how friends act!
245
00:14:45,111 --> 00:14:47,238
You have been taking advantage of me!
246
00:14:47,573 --> 00:14:52,327
Well, yes, but when you say it out
loud, it does sound kind of unpleasant.
247
00:14:52,573 --> 00:14:53,411
Jack!
248
00:14:53,495 --> 00:14:56,789
Is there a way you could phrase
it that would make me sound better?
249
00:14:56,872 --> 00:14:58,583
- Like perhaps I am...
- Jack!
250
00:14:58,667 --> 00:15:01,127
- ... giving you the opportunity to...
- Jack!
251
00:15:01,210 --> 00:15:02,795
... empower yourself?
252
00:15:02,878 --> 00:15:03,879
Jack!
253
00:15:09,885 --> 00:15:11,762
Jack, look out!
254
00:15:12,438 --> 00:15:13,348
Yikes.
255
00:15:14,864 --> 00:15:16,476
Defend yourself!
256
00:15:18,227 --> 00:15:19,521
I don't know how!
257
00:15:19,604 --> 00:15:23,608
Uh! This isn't even a real sword! Hm!
258
00:15:27,550 --> 00:15:28,779
Huh?
259
00:15:33,368 --> 00:15:35,411
How did you do that?
260
00:15:35,683 --> 00:15:38,665
I found this among the
treasure, a jewel of entrapment.
261
00:15:40,506 --> 00:15:42,126
Ooh! That could be handy!
262
00:15:42,412 --> 00:15:44,879
It is useless now that
it has trapped something.
263
00:15:44,962 --> 00:15:46,005
How could you not know that?
264
00:15:46,088 --> 00:15:48,799
Seriously, this is like Adventuring 101.
265
00:15:49,925 --> 00:15:51,052
I am leaving.
266
00:15:51,135 --> 00:15:55,223
And you had better not have
made me miss my special surprise!
267
00:15:55,506 --> 00:15:57,132
Why are you so angry?
268
00:15:57,216 --> 00:15:59,719
I am the same Jack I have always been!
269
00:16:00,720 --> 00:16:04,766
Yes, but perhaps I am
no longer the same Puss.
270
00:16:06,984 --> 00:16:09,904
Puss, come back! Puss?
271
00:16:17,828 --> 00:16:19,163
Hold this.
272
00:16:20,039 --> 00:16:21,457
What is going on?
273
00:16:26,421 --> 00:16:29,782
Welcome to your super special surprise!
274
00:16:29,812 --> 00:16:32,665
An adventure, just like you used to have.
275
00:16:32,695 --> 00:16:37,056
Well, it turns out those
were... maybe not so great.
276
00:16:37,139 --> 00:16:39,183
Oh, well, you're gonna love this one.
277
00:16:39,267 --> 00:16:42,771
The Adventure of the Wizard's Castle!
278
00:16:43,674 --> 00:16:44,814
Ah!
279
00:16:44,897 --> 00:16:46,857
Those boots are mine!
280
00:16:46,941 --> 00:16:48,401
Get him!
281
00:16:49,026 --> 00:16:52,029
Yar! We are some princesses!
282
00:16:52,113 --> 00:16:53,448
Hello, princesses!
283
00:16:53,531 --> 00:16:55,199
Shall I save you from something?
284
00:16:55,283 --> 00:16:56,867
Naw, we're evil princesses!
285
00:16:56,951 --> 00:16:59,662
We're gonna turn you into cat salami!
286
00:16:59,746 --> 00:17:01,831
Now you defeat us.
287
00:17:02,832 --> 00:17:05,418
It's OK. It's for fun.
288
00:17:07,002 --> 00:17:09,171
Take this, evil princesses!
289
00:17:10,271 --> 00:17:12,007
We are slain!
290
00:17:12,091 --> 00:17:15,637
He is too mighty for us! Ah!
291
00:17:15,720 --> 00:17:18,264
Now that you have slain
the evil princesses,
292
00:17:18,347 --> 00:17:20,984
you must save the good princess.
293
00:17:21,014 --> 00:17:23,200
Everyone wanted to be a princess?
294
00:17:23,230 --> 00:17:25,038
Everyone wanted to be a princess.
295
00:17:25,068 --> 00:17:30,037
Save me, Puss In Boots! Oh,
save me... from a dragon!
296
00:17:36,031 --> 00:17:39,118
And now, I slay thee, dragon!
297
00:17:39,201 --> 00:17:42,413
Ah!
298
00:17:46,417 --> 00:17:47,460
Ah!
299
00:17:47,543 --> 00:17:49,838
- Should I...?
- Yeah, just move on.
300
00:17:51,357 --> 00:17:53,466
Ah!
301
00:17:54,036 --> 00:17:57,720
I have to find a better magical
weapon for my evil wizard role.
302
00:18:00,264 --> 00:18:02,851
Eh! This'll do.
303
00:18:02,933 --> 00:18:05,436
A jewel of entrapment,
within which is a monster
304
00:18:05,520 --> 00:18:08,585
with a fake princess stuck to its face?
305
00:18:09,141 --> 00:18:11,192
Like I'm gonna listen to a horse.
306
00:18:13,004 --> 00:18:16,906
Oh, save me, Puss In Boots!
307
00:18:17,740 --> 00:18:20,326
I will save you, Princess Toby, from...
308
00:18:20,409 --> 00:18:23,454
Well, I already slayed the
dragon, what am I saving him from?
309
00:18:23,538 --> 00:18:25,373
From the evil wizard!
310
00:18:25,456 --> 00:18:28,584
You cannot defeat me, Puss In Boots!
311
00:18:28,668 --> 00:18:32,046
I am devastation incarnate!
312
00:18:32,129 --> 00:18:33,631
Wow, he's good.
313
00:18:33,715 --> 00:18:36,300
You will fall, mortal!
314
00:18:36,384 --> 00:18:40,179
Fall to my... staff of doom!
315
00:18:40,262 --> 00:18:42,306
Artephius! Be careful with that!
316
00:18:42,390 --> 00:18:45,976
Who is this "Artephius"? I am nameless!
317
00:18:46,060 --> 00:18:50,981
Look upon my works, ye mighty, and despair!
318
00:18:51,065 --> 00:18:53,484
Wow, I'm scary good at this.
319
00:18:54,178 --> 00:18:56,111
Fear me!
320
00:18:56,612 --> 00:18:57,697
Whoops!
321
00:19:09,637 --> 00:19:12,879
Playtime... is... over.
322
00:19:17,091 --> 00:19:21,554
I have bested you once, and I will
do it again, or I am not Puss...
323
00:19:22,137 --> 00:19:24,306
Oof! Oh!
324
00:19:24,390 --> 00:19:26,475
Unharmed... mostly!
325
00:19:26,559 --> 00:19:30,062
Evil warrior princesses, attack!
326
00:19:30,145 --> 00:19:32,106
Attack!
327
00:19:44,535 --> 00:19:46,621
No!
328
00:19:57,757 --> 00:20:00,134
Whoa!
329
00:20:03,012 --> 00:20:04,555
Whoa! Whoa! Oh!
330
00:20:06,724 --> 00:20:09,310
I am... all right.
331
00:20:13,940 --> 00:20:20,195
Puss, I have come to apologize...
but I see that you are busy.
332
00:20:20,708 --> 00:20:21,489
Jack!
333
00:20:21,572 --> 00:20:25,200
For once in your life, do something!
334
00:20:28,871 --> 00:20:29,956
I will!
335
00:20:35,878 --> 00:20:40,675
I will save you, Puss,
because I am a true friend!
336
00:20:42,593 --> 00:20:44,345
Die, foul monster!
337
00:20:55,690 --> 00:20:57,316
Well, I did my best.
338
00:20:59,819 --> 00:21:02,571
- Huh?
- You did nothing!
339
00:21:02,655 --> 00:21:07,952
You are a rude and dishonest
person, and I don't like you!
340
00:21:09,996 --> 00:21:11,205
And you!
341
00:21:12,540 --> 00:21:15,626
I have had it with you, lady!
342
00:21:15,710 --> 00:21:19,551
You are nothing but a big bully!
343
00:21:19,581 --> 00:21:22,008
How dare you carry on like
this in front of children!
344
00:21:22,916 --> 00:21:24,595
You think you can do whatever you want
345
00:21:24,625 --> 00:21:25,928
just because you're big?
346
00:21:26,012 --> 00:21:28,056
Well, I'm not gonna stand for it!
347
00:21:28,138 --> 00:21:31,308
Get out of my town right
now, Miss Bossy-face,
348
00:21:31,392 --> 00:21:34,770
or I'm gonna lose my temper!
349
00:21:43,120 --> 00:21:44,780
I'm sorry I got mad.
350
00:21:44,864 --> 00:21:46,570
Did I do it right?
351
00:21:46,600 --> 00:21:48,534
Yes, you did it just right.
352
00:21:48,617 --> 00:21:50,078
Those were my first yells.
353
00:21:50,160 --> 00:21:52,496
I was like, "I am mad!"
354
00:21:52,580 --> 00:21:53,998
Ooh!
355
00:21:54,082 --> 00:21:56,709
Did you like your special surprise, Puss?
356
00:21:56,792 --> 00:21:57,960
Very much, Esme.
357
00:21:58,044 --> 00:22:01,630
That was a real monster at
the end, but I was scarier.
358
00:22:01,714 --> 00:22:03,841
Yes, you were. Very scary.
359
00:22:05,214 --> 00:22:07,803
I hit it! I hit the monster!
360
00:22:08,137 --> 00:22:11,627
Believe it or not, I actually
appreciate the effort.
361
00:22:11,657 --> 00:22:13,251
It was good to see you, Jack.
362
00:22:13,281 --> 00:22:15,452
It was good to see you, too.
363
00:22:15,536 --> 00:22:17,997
Maybe you are not the same
Puss you have always been,
364
00:22:18,080 --> 00:22:21,458
but I hope I can still call you my friend.
365
00:22:22,812 --> 00:22:24,712
Of course, mon ami.
366
00:22:24,981 --> 00:22:28,799
I want to thank you all for
this most marvelous adventure.
367
00:22:28,883 --> 00:22:30,843
Was it as good as the old days?
368
00:22:31,430 --> 00:22:34,596
Better, my dear. Far better.
369
00:22:39,290 --> 00:22:44,293
= synced and corrected by Shahrazade =
-- www.addic7ed.com --
370
00:22:45,305 --> 00:22:51,495
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
26421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.